بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَى بِعَبْدِهِ لَيْلًا مِّنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الْأَقْصَى الَّذِي بَارَكْنَا حَوْلَهُ لِنُرِيَهُ مِنْ آيَاتِنَا إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ
Subĥāna Al-Ladhī 'Asrá Bi`abdihi Laylāan Mina Al-Masjidi Al-Ĥarāmi 'Ilá Al-Masjidi Al-'Aqşá Al-Ladhī Bāraknā Ĥawlahu Linuriyahu Min 'Āyātinā 'Innahu Huwa As-Samī`u Al-Başīru
Преславен Тот
, Кто перенес Своего раба
(телом и душой) ночью из Запретной
(для греха) Мечети
(находящейся в Мекке) в Мечеть Отдаленнейшую
(находящуюся в Иерусалиме), вокруг которой Мы благословили
, чтобы показать ему
из Наших знамений
. Поистине, Он – Всеслышащий
(и) Всевидящий!
Аллах; пророка Мухаммада; ниспослали благодать в виде обилия плодов и урожая и посылали там много пророков; Пророку; чудеса, свидетельствующие о безграничном могуществе Аллаха и доказательства Его единственности.
وَآتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُوا مِن دُونِي وَكِيلًا
Wa 'Ātaynā Mūsá Al-Kitāba Wa Ja`alnāhu Hudáan Libanī 'Isrā'īla 'Allā Tattakhidhū Min Dūnī Wa Kīlāan
И
(также) дали Мы
(пророку) Мусе Писание
и сделали его
руководством для потомков Исраила
(и в котором говорится): «Не берите
(себе) кроме Меня
(никакого) покровителя,
Тору; Тору; пророка Йакуба.
ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ إِنَّهُ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا
Dhurrīyata Man Ĥamalnā Ma`a Nūĥin ۚ 'Innahu Kāna `Abdāan Shakūrāan
(о,) потомство тех, кого Мы перенесли
(в ковчеге) вместе с
(пророком) Нухом; поистине, он
был благодарным рабом!»
спасли; пророк Нух.
وَقَضَيْنَا إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي الْكِتَابِ لَتُفْسِدُنَّ فِي الْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا
Wa Qađaynā 'Ilá Banī 'Isrā'īla Fī Al-Kitābi Latufsidunna Fī Al-'Arđi Marratayni Wa Lata`lunna `Ulūwāan Kabīrāan
И сообщили Мы потомкам Исраила
в Писании
: «Непременно и однозначно вы произведете беспорядок на земле
дважды
и непременно и однозначно вы вознесетесь великим превознесением
».
пророка Йакуба; в Торе; в Палестине; Передается от ибн Аббаса, что первое – это убийство пророка Закарийи, а второе – убийство пророка Йахьи, сына Закарийи.; высокомерием.
فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ أُولَاهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَا أُولِي بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُوا خِلَالَ الدِّيَارِ وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُولًا
Fa'idhā Jā'a Wa`du 'Ūlāhumā Ba`athnā `Alaykum `Ibādāan Lanā 'Ūlī Ba'sin Shadīdin Fajāsū Khilāla Ad-Diyāri ۚ Wa Kāna Wa`dāan Maf`ūlāan
И когда же пришло обещание о первом из них (двоих), Мы наслали на вас рабов Наших, обладающих (мощью и) сильной яростью (чтобы отомстить вам за это), и они прошлись между жилищами (убивая и разыскивая вас), и стало (это) исполненным обещанием.
ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَاكُم بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَاكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا
Thumma Radadnā Lakumu Al-Karrata `Alayhim Wa 'Amdadnākum Bi'amwālin Wa Banīna Wa Ja`alnākum 'Akthara Nafīrāan
Потом
(после вашего покаяния) Мы вернули вам
(о, потомки Исраила) поворот
(успеха) против них
и поддержали вас имуществом и детьми
и сделали вас более многочисленными
(чем ваши враги).
(И все это из-за вашей искренности по отношению к Аллаху и смирения пред Ним).
против ваших врагов; увеличили их.
إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ لِيَسُوءُوا وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا الْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُوا مَا عَلَوْا تَتْبِيرًا
'In 'Aĥsantum 'Aĥsantum Li'nfusikum ۖ Wa 'In 'Asa'tum Falahā ۚ Fa'idhā Jā'a Wa`du Al-'Ākhirati Liyasū'ū Wujūhakum Wa Liyadkhulū Al-Masjida Kamā Dakhalūhu 'Awwala Marratin Wa Liyutabbirū Mā `Alaw Tatbīrāan
Если вы
(о, потомки Исраила) творите добро, то вы творите для самих себя
(так как за это будет дана вам награда), а если вы творите зло, то для себя же
. А когда пришло обещание о последнем
,
(то Мы наслали на вас ваших врагов еще раз) чтобы они причинили зло вашим ликам
и чтобы вошли они
(к вам) в мечеть
, как они вошли в первый раз, и полностью разрушили все, над чем они оказывались
.
итог этого зла вернется вам самим же; пришло наказание за совершения второго беспорядка; чтобы они победили и унизили вас и тем самым это выразилось на ваших лицах; в Иерусалимский храм; все, что попадалось им в руки.
عَسَى رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْ وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ حَصِيرًا
`Asá Rabbukum 'An Yarĥamakum ۚ Wa 'In `Udtum `Udnā ۘ Wa Ja`alnā Jahannama Lilkāfirīna Ĥaşīrāan
Может быть, Господь ваш
(о, потомки Исраила) одарит вас Своим милосердием
(после того, как отомстил вам) (если вы покаетесь и исправите деяния), а если вы вернетесь
(к совершению беспорядка), то и Мы вернемся
(с наказанием и унижением для вас) и сделаем Геенну
для неверных
(вечной) тюрьмой.
Ад.
إِنَّ هَذَا الْقُرْآنَ يَهْدِي لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا
'Inna Hādhā Al-Qur'āna Yahdī Lillatī Hiya 'Aqwamu Wa Yubashshiru Al-Mu'uminīna Al-Ladhīna Ya`malūna Aş-Şāliĥāti 'Anna Lahum 'Ajrāan Kabīrāan
Поистине, этот Коран направляет
(людей) к тому, что
(является) самым прямым
(путем), и возвещает радостную весть верующим, которые творят праведные дела
, что им
(уготована) большая награда
лучшим; а это полная покорность Аллаху; совершают то, что повелел Аллах и удерживаются от того, что Он запретил.
وَأَنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
Wa 'Anna Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati 'A`tadnā Lahum `Adhābāan 'Alīmāan
и что тем, которые не верят в Вечную жизнь
, Мы уготовили для них мучительное наказание
(в Аду).
в День Суда, Ад и Рай.
وَيَدْعُ الْإِنسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاءَهُ بِالْخَيْرِ وَكَانَ الْإِنسَانُ عَجُولًا
Wa Yad`u Al-'Insānu Bish-Sharri Du`ā'ahu Bil-Khayri ۖ Wa Kāna Al-'Insānu `Ajūlāan
А человек
(иногда) молит о зле
(во время гнева) так же, как он молит о благе. И
(это – потому, что) человек
(по своей природе) поспешен.
(Одной из милостей Аллаха является то, что Он не отвечает на плохую мольбу человека, так как Он знает, что в душе своей человек этого не хочет.)
призывает зло на себя, на своего ребенка или имущество.
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ آيَتَيْنِ فَمَحَوْنَا آيَةَ اللَّيْلِ وَجَعَلْنَا آيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُوا فَضْلًا مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ وَكُلَّ شَيْءٍ فَصَّلْنَاهُ تَفْصِيلًا
Wa Ja`alnā Al-Layla Wa An-Nahāra 'Āyatayni ۖ Famaĥawnā 'Āyata Al-Layli Wa Ja`alnā 'Āyata An-Nahāri Mubşiratan Litabtaghū Fađlāan Min Rabbikum Wa Lita`lamū `Adada As-Sinīna Wa Al-Ĥisāba ۚ Wa Kulla Shay'in Faşşalnāhu Tafşīlāan
И сделали Мы ночь и день двумя знамениями
(которые указывают на единственность и могущество Аллаха). И Мы удаляем знамение ночи
и делаем знамение дня
дающим видеть
, чтобы вы
(о, люди) (при свете дня) искали щедрости от вашего Господа
и чтобы вы знали число годов и счисление
. И каждой вещи Мы дали полное разъяснение.
луну; солнце; светящим; занимались устройством вашей жизни; по солнцу считаются дни, а по луне месяцы и годы.
وَكُلَّ إِنسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ طَائِرَهُ فِي عُنُقِهِ وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنشُورًا
Wa Kulla 'Insānin 'Alzamnāhu Ţā'irahu Fī `Unuqihi ۖ Wa Nukhriju Lahu Yawma Al-Qiyāmati Kitābāan Yalqāhu Manshūrāan
И каждому человеку Мы прикрепили судьбу его
к его шее
и выведем для него в День Воскресения
(некую) книгу
(в которой будут записаны все его деяния), которую он встретит развернутой:
те деяния, которые он совершал; он будет отвечать только за свои деяния.
اقْرَأْ كِتَابَكَ كَفَى بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا
Aqra' Kitābaka Kafá Binafsika Al-Yawma `Alayka Ĥasībāan
«Читай свою книгу! Сегодня достаточно того, что ты сам будешь считать свои деяния!»
مَّنِ اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّى نَبْعَثَ رَسُولًا
Mani Ahtadá Fa'innamā Yahtadī Linafsihi ۖ Wa Man Đalla Fa'innamā Yađillu `Alayhā ۚ Wa Lā Taziru Wāziratun Wizra 'Ukhrá ۗ Wa Mā Kunnā Mu`adhdhibīna Ĥattá Nab`atha Rasūlāan
Кто пойдет верным путем
, то тот будет идти верно для самого себя
, а кто заблудится, то тот заблудится против самого себя
. И не понесет несущая ноши другой
, и Мы
(никого) не наказывали, пока не отправляли
(к ним) посланника
.
путем Аллаха; во благо себе; во вред себе; ни на кого не будет возлагаться грех другого; пока не был доведен до них довод.
وَإِذَا أَرَدْنَا أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُوا فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا الْقَوْلُ فَدَمَّرْنَاهَا تَدْمِيرًا
Wa 'Idhā 'Aradnā 'An Nuhlika Qaryatan 'Amarnā Mutrafīhā Fafasaqū Fīhā Faĥaqqa `Alayhā Al-Qawlu Fadammarnāhā Tadmīrāan
А когда Мы желали погубить
(какое-либо) селение
(за их злочинства), Мы повелевали жителям его
живущим роскошно
(чтобы они истинно уверовали в Аллаха, стали покорными Ему и признали Его посланников) (с тем, чтобы и другие люди последовали за ними на Истине), но они ослушались
в нем
. И тогда стало обязательным над ним
слово
(о неотвратимом наказании), и уничтожали Мы его полностью.
жителей его; селения; погрязшим в наслаждениях и потехах; не подчинились повелению Аллаха; продолжали жить в неверии и грехах; над селением, а именно над его жителями.
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُونِ مِن بَعْدِ نُوحٍ وَكَفَى بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا
Wa Kam 'Ahlaknā Mina Al-Qurūni Min Ba`di Nūĥin ۗ Wa Kafá Birabbika Bidhunūbi `Ibādihi Khabīrāan Başīrāan
И сколько Мы погубили поколений (ниспослав на них наказание) после (пророка) Нуха! И достаточно того, что Господь твой знает и видит грехи Своих рабов.
مَّن كَانَ يُرِيدُ الْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَاءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُ جَهَنَّمَ يَصْلَاهَا مَذْمُومًا مَّدْحُورًا
Man Kāna Yurīdu Al-`Ājilata `Ajjalnā Lahu Fīhā Mā Nashā'u Liman Nurīdu Thumma Ja`alnā Lahu Jahannama Yaşlāhā Madhmūmāan Madĥūrāan
Кто желал
(только) скоропреходящей
, ускоряли Мы для него в ней то, что желаем для тех, кому хотим. Потом
(в День Суда) сделали Мы для него Геенну
, чтобы он горел в ней порицаемым
(и) отверженным.
этой жизни; Ад.
وَمَنْ أَرَادَ الْآخِرَةَ وَسَعَى لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا
Wa Man 'Arāda Al-'Ākhirata Wa Sa`á Lahā Sa`yahā Wa Huwa Mu'uminun Fa'ūlā'ika Kāna Sa`yuhum Mashkūrāan
А кто желает Вечной жизни
и стремится к ней всем должным стремлением
, и
(в это время) (сам) он
(является) верующим, то таким – стремление их будет отблагодарено
.
награды в ней; повиновением Аллаху; их благие деяния будут приняты и сохранены у их Господа, и они получат за них награду.
كُلًّا نُّمِدُّ هَؤُلَاءِ وَهَؤُلَاءِ مِنْ عَطَاءِ رَبِّكَ وَمَا كَانَ عَطَاءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا
Kullāan Numiddu Hā'uulā' Wa Hā'uulā' Min `Aţā'i Rabbika ۚ Wa Mā Kāna `Aţā'u Rabbika Maĥžūrāan
Всех Мы поддерживаем
(наделяя уделом) – и этих
, и этих
– из даров Господа твоего, а дары Господа твоего не являются запретными
(в этом мире) (ни для верующих, ни для неверующих).
старающихся только для этой жизни; стремящихся к награде в Вечной жизни.
انظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ وَلَلْآخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَاتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلًا
Anžur Kayfa Fađđalnā Ba`đahum `Alá Ba`đin ۚ Wa Lal'ākhiratu 'Akbaru Darajātin Wa 'Akbaru Tafđīlāan
Посмотри (о, Пророк), как Мы (в этом мире) дали преимущество одним (людям) над другими (в уделе и деяниях), а ведь, однозначно, Вечная жизнь (для верующих) – больше по степеням и больше по преимуществу.
لَّا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَّخْذُولًا
Lā Taj`al Ma`a Al-Lahi 'Ilahāan 'Ākhara Fataq`uda Madhmūmāan Makhdhūlāan
Не делай
(о, человек) (для себя) (наряду) с Аллахом другого бога
, чтобы не сесть
тебе порицаемым
(и) оставленным
(без помощи Аллаха).
не совершай многобожие; оказаться.
وَقَضَى رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ الْكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَا أُفٍّ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوْلًا كَرِيمًا
Wa Qađá Rabbuka 'Allā Ta`budū 'Illā 'Īyāhu Wa Bil-Wālidayni 'Iĥsānāan ۚ 'Immā Yablughanna `Indaka Al-Kibara 'Aĥaduhumā 'Aw Kilāhumā Falā Taqul Lahumā 'Uffin Wa Lā Tanharhumā Wa Qul Lahumā Qawlāan Karīmāan
И решил
Господь твой, чтобы вы
(о, люди) не поклонялись никому, кроме Него
, и к родителям
(проявляли искреннее) благодеяние
(словами, делами, имуществом,...). Если достигнет при тебе старости один из них или оба, то
(даже) не говори им: «Уф!» и не кричи на них, а говори им уважительные слова.
повелел; никого, кроме Него, не признавали богом.
وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُل رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا
Wa Akhfiđ Lahumā Janāĥa Adh-Dhulli Mina Ar-Raĥmati Wa Qul Rrabbi Arĥamhumā Kamā Rabbayānī Şaghīrāan
И опусти пред ними обоими
крыло смирения
по милосердию
и говори: «Господи! Помилуй их, как они смотрели
(воспитывая) меня,
(когда я был) маленьким».
твоими родителями; будь смиренным и мягким к ним; проявляя милосердие.
رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ إِن تَكُونُوا صَالِحِينَ فَإِنَّهُ كَانَ لِلْأَوَّابِينَ غَفُورًا
Rabbukum 'A`lamu Bimā Fī Nufūsikum ۚ 'In Takūnū Şāliĥīna Fa'innahu Kāna Lil'awwābīna Ghafūrāan
Господь ваш лучше знает, что у вас
(о, люди) в душах
. Если вы будете праведными, то ведь Он, поистине,
(по отношению) к обращающимся
(к Нему с покаянием) (является) прощающим!
то, к чему вы стремитесь.
وَآتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا
Wa 'Āti Dhā Al-Qurbá Ĥaqqahu Wa Al-Miskīna Wa Abna As-Sabīli Wa Lā Tubadhdhir Tabdhīrāan
И давай
(о, верующий) (своему) родственнику его право
, и
(также давай из средств закята и добровольной милостыни) бедняку, и путнику
(у которого закончились средства для продолжения пути) и не растрачивай безрассудно
, –
поддерживай с ним родственную связь, давай милостыню,...; не расходуй свои средства не в делах повиновения Аллаху и не будь расточительным.
إِنَّ الْمُبَذِّرِينَ كَانُوا إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ كَفُورًا
'Inna Al-Mubadhdhirīna Kānū 'Ikhwāna Ash-Shayāţīni ۖ Wa Kāna Ash-Shayţānu Lirabbihi Kafūrāan
ведь поистине, расточители
– братья шайтанов
, а сатана своему Господу неблагодарен.
расходующие свои средства на ослушание Аллаха; своим злом и сеянием беспорядка подобны сатане.
وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغَاءَ رَحْمَةٍ مِّن رَّبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُل لَّهُمْ قَوْلًا مَّيْسُورًا
Wa 'Immā Tu`riđanna `Anhumu Abtighā'a Raĥmatin Min Rabbika Tarjūhā Faqul Lahum Qawlāan Maysūrāan
А если ты отворачиваешься от них
(из-за отсутствия собственных средств), желая обрести милость от твоего Господа, на которую надеешься, то скажи им слово легкое
.
от тех, которым тебе повелено давать средства; обратись к Аллаху с мольбой, чтобы Он обогатил их и уширил их удел, и что когда Аллах дарует тебе удел, то ты им, непременно, подашь от него.
وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَى عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا
Wa Lā Taj`al Yadaka Maghlūlatan 'Ilá `Unuqika Wa Lā Tabsuţhā Kulla Al-Basţi Fataq`uda Malūmāan Maĥsūrāan
И не делай
(так, будто) твоя рука прикована к твоей шее
(но) и не расширяй ее
всем расширением
, а то останешься сидеть порицаемым
(и) жалким
.
не скупись расходовать на доброе; свою руку; не трать чрезмерно; люди будут порицать тебя; сожалеющим о том, что растратил.
إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا
'Inna Rabbaka Yabsuţu Ar-Rizqa Liman Yashā'u Wa Yaqdiru ۚ 'Innahu Kāna Bi`ibādihi Khabīrāan Başīrāan
Поистине, Господь твой уширяет
удел, кому пожелает
(из числа Своих рабов), и ограничивает
(удел) (кому пожелает). Поистине, Он Своих рабов знает и
(Он) видит
(их)!
увеличивает.
وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَاقٍ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئًا كَبِيرًا
Wa Lā Taqtulū 'Awlādakum Khashyata 'Imlāqin ۖ Naĥnu Narzuquhum Wa 'Īyākum ۚ 'Inna Qatlahum Kāna Khiţ'āan Kabīrāan
И не убивайте
(о, люди) ваших детей из боязни обеднения: Мы пропитаем их и вас; поистине, убивать их
– великий грех!
детей.
وَلَا تَقْرَبُوا الزِّنَا إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَسَاءَ سَبِيلًا
Wa Lā Taqrabū Az-Ziná ۖ 'Innahu Kāna Fāĥishatan Wa Sā'a Sabīlāan
И не приближайтесь к прелюбодеянию
, ведь это
– мерзость
и скверно как путь!
избегайте даже причин, которые могут привести к нему; прелюбодеяние; одно из наихудших деяний.
وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَن قُتِلَ مَظْلُومًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِ سُلْطَانًا فَلَا يُسْرِف فِّي الْقَتْلِ إِنَّهُ كَانَ مَنصُورًا
Wa Lā Taqtulū An-Nafsa Allatī Ĥarrama Al-Lahu 'Illā Bil-Ĥaqqi ۗ Wa Man Qutila Mažlūmāan Faqad Ja`alnā Liwalīyihi Sulţānāan Falā Yusrif Fī Al-Qatli ۖ 'Innahu Kāna Manşūrāan
И не убивайте душу, которую запретил Аллах
(убивать), иначе, как только по праву
. А если кто был убит несправедливо
, то Мы дали его близкому
(или правителю) власть
(чтобы требовать казни убийцы или обязать его выплатить выкуп за убийство). Но пусть он
не излишествует в убиении
. Поистине, ему
(Аллахом) оказана помощь
(в том, что Он дал возможность совершить возмездие).
как воздаяние за убийство; убийство прелюбодеев, познавших супружество; убийство вероотступника; не по праву; наследнику; близкий убитого; Пусть не убивает еще других людей за одного убитого, и пусть не обезображивает тело убийцы.; близкому убитого.
وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّى يَبْلُغَ أَشُدَّهُ وَأَوْفُوا بِالْعَهْدِ إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْئُولًا
Wa Lā Taqrabū Māla Al-Yatīmi 'Illā Bi-Atī Hiya 'Aĥsanu Ĥattá Yablugha 'Ashuddahu ۚ Wa 'Awfū Bil-`Ahdi ۖ 'Inna Al-`Ahda Kāna Mas'ūlāan
И не приближайтесь к имуществу сироты, иначе как
(только) с тем, что лучше, пока он не достигнет
(умственной и физической) зрелости. И верно исполняйте договор [свои обязательства, как перед Аллахом, так и друг перед другом
]: ведь, поистине, о договоре будет спрошено
.
Но только такие обязательства, которые не противоречат Книге Аллах и Сунне Его посланника.; Аллах Всевышний спросит о договоре в День Суда, и если человек исполнил свой договор, то Аллах вознаградит его, а если он нарушил, то Аллах накажет его.
وَأَوْفُوا الْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ذَلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا
Wa 'Awfū Al-Kayla 'Idhā Kiltum Wa Zinū Bil-Qisţāsi Al-Mustaqīmi ۚ Dhālika Khayrun Wa 'Aĥsanu Ta'wīlāan
И соблюдайте полностью меру, когда отмериваете
(для других), и взвешивайте верными весами. Это
– лучше
(для вас в этом мире) и прекраснее по исходу
(в Вечной жизни).
справедливость в отмеривании и взвешивании; как итог.
وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُولَئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْئُولًا
Wa Lā Taqfu Mā Laysa Laka Bihi `Ilmun ۚ 'Inna As-Sam`a Wa Al-Başara Wa Al-Fu'uāda Kullu 'Ūlā'ika Kāna `Anhu Mas'ūlāan
И не следуй
(о, человек) за тем, о чем у тебя нет знания
: ведь поистине, слух, зрение, сердце – все они будут
(в День Суда) об этом спрошены.
не говори, что видел, если не видел; не говори, что слышал, если не слышал.
وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ الْأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولًا
Wa Lā Tamshi Fī Al-'Arđi Maraĥāan ۖ 'Innaka Lan Takhriqa Al-'Arđa Wa Lan Tablugha Al-Jibāla Ţūlāan
И не ходи по земле высокомерно: ведь ты не просверлишь
землю
(своей ходьбой на ней) и не достигнешь гор высотой!
прорежешь.
كُلُّ ذَلِكَ كَانَ سَيِّئُهُ عِندَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا
Kullu Dhālika Kāna Sayyi'uhu `Inda Rabbika Makrūhāan
Зло всего этого
является пред Господом твоим ненавистным
.
того, что было перечислено; Он не доволен этим.
ذَلِكَ مِمَّا أَوْحَى إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتُلْقَى فِي جَهَنَّمَ مَلُومًا مَّدْحُورًا
Dhālika Mimmā 'Awĥá 'Ilayka Rabbuka Mina Al-Ĥikmati ۗ Wa Lā Taj`al Ma`a Al-Lahi 'Ilahāan 'Ākhara Fatulqá Fī Jahannama Malūmāan Madĥūrāan
Это
– то, что внушил откровением тебе
(о, Пророк) Господь твой из мудрости, и не делай
(о, человек) (для себя) (наряду) с Аллахом другого бога
, а то будешь ввергнут в Геенну
порицаемым
(и) отверженным
!
то, что тебе разъяснили; не совершай многобожие; Ад; будучи порицаемым людьми и сам порицая себя; отдаленным от любого блага.
أَفَأَصْفَاكُمْ رَبُّكُم بِالْبَنِينَ وَاتَّخَذَ مِنَ الْمَلَائِكَةِ إِنَاثًا إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلًا عَظِيمًا
'Afa'aşfākum Rabbukum Bil-Banīna Wa Attakhadha Mina Al-Malā'ikati 'Ināthāan ۚ 'Innakum Lataqūlūna Qawlāan `Ažīmāan
Неужели Господь ваш (о, многобожники) почтил вас сыновьями, а Себе взял из ангелов дочерей? Поистине, вы, однозначно, говорите великое (по своей отвратительности) слово!
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَذَا الْقُرْآنِ لِيَذَّكَّرُوا وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُورًا
Wa Laqad Şarrafnā Fī Hādhā Al-Qur'āni Liyadhdhakkarū Wa Mā Yazīduhum 'Illā Nufūrāan
И уже Мы распределили в этом Коране
(положения, примеры и наставления), чтобы они
брали из этого наставление, но это
(только) увеличивает в них отвращение
(от Веры).
люди; это разъяснение.
قُل لَّوْ كَانَ مَعَهُ آلِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ إِذًا لَّابْتَغَوْا إِلَى ذِي الْعَرْشِ سَبِيلًا
Qul Law Kāna Ma`ahu 'Ālihatun Kamā Yaqūlūna 'Idhāan Lābtaghaw 'Ilá Dhī Al-`Arshi Sabīlāan
Скажи
(о, Пророк): «Если бы были наряду с Ним
(другие) боги, как они
говорят, тогда бы они
пожелали бы пути к Обладателю Трона
».
с Аллахом; эти многобожники; те божества; пытались бы завладеть Его величием и властью, как это делают цари в этом мире.
سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا
Subĥānahu Wa Ta`ālá `Ammā Yaqūlūna `Ulūwāan Kabīrāan
Преславен Он, и превыше того, что (о Нем) говорят (многобожники), на великую высоту!
تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَاوَاتُ السَّبْعُ وَالْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ وَلَكِن لَّا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا
Tusabbiĥu Lahu As-Samāwātu As-Sab`u Wa Al-'Arđu Wa Man Fīhinna ۚ Wa 'In Min Shay'in 'Illā Yusabbiĥu Biĥamdihi Wa Lakin Lā Tafqahūna Tasbīĥahum ۗ 'Innahu Kāna Ĥalīmāan Ghafūrāan
Восславляют Его
семь небес, и земля, и те, кто на них
. И нет ничего, что не восславляло бы
(Его), вознося хвалу Ему, но вы
(о, люди) не понимаете их восславления. Поистине, Он – сдержанный
(к рабам Своим) (и) прощающий!
Аллаха; все творения; не спешит наказать тех, кто непокорны Ему.
وَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُورًا
Wa 'Idhā Qara'ta Al-Qur'āna Ja`alnā Baynaka Wa Bayna Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Ĥijābāan Mastūrāan
И когда ты
(о, Пророк) читаешь Коран
(и его слышат многобожники), Мы делаем между тобой и теми, которые не веруют в Вечную жизнь, завесу сокровенную
(которая является препятствием для них, чтобы понимать Коран) (из-за их неверия).
невидимую для людей.
وَجَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي الْقُرْآنِ وَحْدَهُ وَلَّوْا عَلَى أَدْبَارِهِمْ نُفُورًا
Wa Ja`alnā `Alá Qulūbihim 'Akinnatan 'An Yafqahūhu Wa Fī 'Ādhānihim Waqrāan Wa 'Idhā ۚ Dhakarta Rabbaka Fī Al-Qur'āni Waĥdahu Wa Llaw `Alá 'Adbārihim Nufūrāan
И Мы положили на сердца их
покровы, чтобы они не понимали его
, а в уши их – глухоту
(чтобы они не постигли его смысл).
(Это за то, что они возгордились и упорствовали против истины.) И когда ты поминаешь своего Господа в Коране
единственным
, они отворачиваются вспять из отвращения
(так как им ненавистно слушать истину).
неверующих; истину, которая есть в Коране; читая Коран; говоря, что бог только Аллах.
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَى إِذْ يَقُولُ الظَّالِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُورًا
Naĥnu 'A`lamu Bimā Yastami`ūna Bihi 'Idh Yastami`ūna 'Ilayka Wa 'Idh Hum Najwá 'Idh Yaqūlu Až-Žālimūna 'In Tattabi`ūna 'Illā Rajulāan Masĥūrāan
Мы лучше знаем, к чему они
прислушиваются
, когда слушают тебя
(о, Пророк).
(Они желают лишь насмехаться над тобой.) И
(также) (Мы знаем) когда они
(ведут) тайную беседу, когда говорят злодеи: «Вы следуете лишь только за околдованным человеком
!»
предводители многобожников; какую цель имеют; которого коснулось колдовство и у него помутился разум.
انظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا
Anžur Kayfa Đarabū Laka Al-'Amthāla Fađallū Falā Yastaţī`ūna Sabīlāan
Посмотри
(о, Пророк), как они
на тебя приводят притчи
, и заблудились они и не могут найти пути
(к Истине)!
неверующие; говорят о тебе такую ложь, которая по своей странности подобна лишь притчам.
وَقَالُوا أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا
Wa Qālū 'A'idhā Kunnā `Ižāmāan Wa Rufātāan 'A'innā Lamab`ūthūna Khalqāan Jadīdāan
И сказали они
(отрицая воскрешение): «Разве, когда мы станем костями и прахом
,... неужели мы обязательно будем воскрешены как новое творение?»
многобожники; полностью истлеем.
قُلْ كُونُوا حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا
Qul Kūnū Ĥijāratan 'Aw Ĥadīdāan
Скажи (им) (о, Пророк): «Даже если бы вы стали камнями, или железом,
أَوْ خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِي صُدُورِكُمْ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَا قُلِ الَّذِي فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَى هُوَ قُلْ عَسَى أَن يَكُونَ قَرِيبًا
'Aw Khalqāan Mimmā Yakburu Fī Şudūrikum ۚ Fasayaqūlūna Man Yu`īdunā ۖ Quli Al-Ladhī Faţarakum 'Awwala Marratin ۚ Fasayunghiđūna 'Ilayka Ru'ūsahum Wa Yaqūlūna Matá Huwa ۖ Qul `Asá 'An Yakūna Qarībāan
или
(таким) творением, которая велика в ваших грудях
,
(то Аллах все равно воскресит вас)». И скажут они: «Кто же вернет нас
(к жизни) (после того, как мы исчезнем)?» Скажи
(им): «
(Вернет вас) Тот, Который создал вас в первый раз
(из небытия)». И
(услышав это) они качают своими головами из-за тебя
и скажут: «Когда
(случится) это
(воскрешение)?» Скажи: «Может быть оно уже близко
».
воскрешение которой трудно представить; от твоих слов; Все, что непременно произойдет, является близким..
يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا
Yawma Yad`ūkum Fatastajībūna Biĥamdihi Wa Tažunnūna 'In Labithtum 'Illā Qalīlāan
В тот день, когда Он призовет вас
(чтобы вы вышли из своих могил), и ответите вы хвалой Ему
и подумаете, что вы пробыли
(на земле) только очень мало
.
подчинитесь Его повелению; недолго.
وَقُل لِّعِبَادِي يَقُولُوا الَّتِي هِيَ أَحْسَنُ إِنَّ الشَّيْطَانَ يَنزَغُ بَيْنَهُمْ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلْإِنسَانِ عَدُوًّا مُّبِينًا
Wa Qul Li`ibādī Yaqūlū Allatī Hiya 'Aĥsanu ۚ 'Inna Ash-Shayţāna Yanzaghu Baynahum ۚ 'Inna Ash-Shayţāna Kāna Lil'insāni `Adūwāan Mubīnāan
И скажи рабам Моим
(верующим), чтобы они говорили
(в своих речах) то, что лучше
(и придерживались доброты в речи).
(А если они этого не сделают, то знайте, что) поистине, сатана вносит между ними
раздор. Поистине, сатана для человека – явный враг!
хорошие слова; людьми.
رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْ إِن يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِن يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا
Rabbukum 'A`lamu Bikum ۖ 'In Yasha' Yarĥamkum 'Aw 'In Yasha' Yu`adhdhibkum ۚ Wa Mā 'Arsalnāka `Alayhim Wa Kīlāan
Господь ваш лучше знает о вас
(о, люди).
(И Он знает, кто заслуживает того, чтобы быть верующим, а кто не заслуживает.) Если Он пожелает,
(то) помилует вас
(даруя Веру и затем вечную жизнь в Раю), а если пожелает,
(то) Он накажет вас
. И Мы не послали тебя
(о, Пророк) поручителем над ними
(ты лишь посланник от Аллаха, и должен доводить до них то, что Он повелевает тебе)».
сделает так, что вы умрете, будучи неверующими и затем ввергнет навечно в Ад; тебе не поручено заставить их уверовать.
وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيِّينَ عَلَى بَعْضٍ وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا
Wa Rabbuka 'A`lamu Biman Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۗ Wa Laqad Fađđalnā Ba`đa An-Nabīyīna `Alá Ba`đin ۖ Wa 'Ātaynā Dāwūda Zabūrāan
И Господь твой лучше знает тех, кто в небесах и на земле. И вот уже Мы
(по Своей мудрости) дали преимущество одним пророкам над другими [даровав какую-то особенность
, по количеству последователей, ниспосланием Писания,...] и даровали Мы
(пророку) Дауду Псалтырь.
Аллах Всевышний избрал пророка Ибрахима близким другом, с пророком Мусой говорил без посредника, пророку Сулейману даровал великую власть, пророка Мухаммада поднял на седьмое небо и сделал господином первых и последних,....
قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِهِ فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنكُمْ وَلَا تَحْوِيلًا
Quli Ad`ū Al-Ladhīna Za`amtum Min Dūnihi Falā Yamlikūna Kashfa Ađ-Đurri `Ankum Wa Lā Taĥwīlāan
Скажи
(о, Пророк) (этим многобожникам): «Призовите тех, о которых вы утверждали
(что они достойны поклонения), кроме Него
(и что они заступятся за вас пред Ним): они не в состоянии отвратить зло от вас
или перенести
(эту беду) (на других)!»
Аллаха; избавить от постигшей беды.
أُولَئِكَ الَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَى رَبِّهِمُ الْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًا
'Ūlā'ika Al-Ladhīna Yad`ūna Yabtaghūna 'Ilá Rabbihimu Al-Wasīlata 'Ayyuhum 'Aqrabu Wa Yarjūna Raĥmatahu Wa Yakhāfūna `Adhābahu ۚ 'Inna `Adhāba Rabbika Kāna Maĥdhūrāan
Те
, к которым они
взывают
, сами они ищут путь приближения к их Господу
, кто из них ближе
, и надеются на Его милосердие и боятся Его наказания. Поистине, наказания твоего Господа надо остерегаться!
пророки, праведники и ангелы; многобожники; обращаются с мольбой; стремятся обрести Его довольство; прилагают все усилия, чтобы быть ближе к довольству Аллаха.
وَإِن مِّن قَرْيَةٍ إِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًا شَدِيدًا كَانَ ذَلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا
Wa 'In Min Qaryatin 'Illā Naĥnu Muhlikūhā Qabla Yawmi Al-Qiyāmati 'Aw Mu`adhdhibūhā `Adhābāan Shadīdāan ۚ Kāna Dhālika Fī Al-Kitābi Masţūrāan
И нет такого селения
(обитатели которого являются неверующими), которое бы Мы не погубили
(низведя на него наказание) до Дня Воскресения или не подвергли бы его
суровому наказанию. Это
уже было в Книге
начертано!
его обитателей; такое решение; в Хранимой Скрижали.
وَمَا مَنَعَنَا أَن نُّرْسِلَ بِالْآيَاتِ إِلَّا أَن كَذَّبَ بِهَا الْأَوَّلُونَ وَآتَيْنَا ثَمُودَ النَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُوا بِهَا وَمَا نُرْسِلُ بِالْآيَاتِ إِلَّا تَخْوِيفًا
Wa Mā Mana`anā 'An Nursila Bil-'Āyāti 'Illā 'An Kadhdhaba Bihā Al-'Awwalūna ۚ Wa 'Ātaynā Thamūda An-Nāqata Mubşiratan Fažalamū Bihā ۚ Wa Mā Nursilu Bil-'Āyāti 'Illā Takhwīfāan
И удержало Нас от того, чтобы отправить
(пророков) со знамениями
(которые просят многобожники), только то, что отвергли
(знамения) прежние
(общины). И даровали Мы самудянам
верблюдицу, как наглядное знамение, но они злостно обошлись с ней
(и Мы погубили их, ниспослав на них наказание). И Мы отправляем
(пророков) с Нашими знамениями
только для устрашения
(Наших рабов)!
с чудесами; народу пророка Салиха; убили ее; с чудесами; чтобы они получили из них полезные назидания.
وَإِذْ قُلْنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِالنَّاسِ وَمَا جَعَلْنَا الرُّؤْيَا الَّتِي أَرَيْنَاكَ إِلَّا فِتْنَةً لِّلنَّاسِ وَالشَّجَرَةَ الْمَلْعُونَةَ فِي الْقُرْآنِ وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا طُغْيَانًا كَبِيرًا
Wa 'Idh Qulnā Laka 'Inna Rabbaka 'Aĥāţa Bin-Nāsi ۚ Wa Mā Ja`alnā Ar-Ru'uyā Allatī 'Araynāka 'Illā Fitnatan Lilnnāsi Wa Ash-Shajarata Al-Mal`ūnata Fī Al-Qur'āni ۚ Wa Nukhawwifuhum Famā Yazīduhum 'Illā Ţughyānāan Kabīrāan
И
(помни, о Пророк) как Мы сказали тебе: «Поистине, Господь твой объемлет людей
(Своим знанием и могуществом)!» И Мы сделали то видение
, которое показали тебе
(в Ночь Перенесения и Вознесения), только искушением
для людей и
(также искушением для людей Мы сделали) дерево
(аз-заккум), проклятое в Коране. И Мы устрашаем их, но это
увеличивает в них только великую беспредельность
.
видение чудес; испытанием; устрашение их наказанием; чрезмерство в неверии и заблуждении, чрезмерство наказанием.
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ قَالَ أَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًا
Wa 'Idh Qulnā Lilmalā'ikati Asjudū Li'dama Fasajadū 'Illā 'Iblīsa Qāla 'A'asjudu Liman Khalaqta Ţīnāan
И вот, сказали Мы ангелам: «Преклонитесь ниц перед Адамом
(чтобы проявить этим уважение к нему и показать его превосходство)!» И преклонились ниц они
, кроме Иблиса. Сказал он
: «Неужели я преклонюсь ниц пред тем, кого Ты создал из глины?»
все ангелы; Иблис.
قَالَ أَرَأَيْتَكَ هَذَا الَّذِي كَرَّمْتَ عَلَيَّ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُ إِلَّا قَلِيلًا
Qāla 'Ara'aytaka Hādhā Al-Ladhī Karramta `Alayya La'in 'Akhkhartanī 'Ilá Yawmi Al-Qiyāmati La'aĥtanikanna Dhurrīyatahu 'Illā Qalīlāan
Сказал он
: «Видишь ли Ты
(о, Аллах): это
– тот, кого Ты почтил предо мною? Если Ты отсрочишь мне
до Дня Воскресения, то я, непременно, покорю его потомство, кроме немногих
».
Иблис; Адам; оставишь жить; кроме только избранных Твоих рабов, которые никого, кроме Тебя, не признают богом.
قَالَ اذْهَبْ فَمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَاؤُكُمْ جَزَاءً مَّوْفُورًا
Qāla Adh/hab Faman Tabi`aka Minhum Fa'inna Jahannama Jazā'uukum Jazā'an Mawfūrāan
Сказал Он
(Иблису): «Уходи! А кто последует за тобой из них
, то, поистине, Геенна
(будет) вашим воздаянием, воздаянием полным!
Аллах; из потомков Адама; Ад.
وَاسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُم بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِم بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِي الْأَمْوَالِ وَالْأَوْلَادِ وَعِدْهُمْ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطَانُ إِلَّا غُرُورًا
Wa Astafziz Mani Astaţa`ta Minhum Bişawtika Wa 'Ajlib `Alayhim Bikhaylika Wa Rajilika Wa Shārik/hum Fī Al-'Amwli Wa Al-'Awlādi Wa `Id/hum ۚ Wa Mā Ya`iduhumu Ash-Shayţānu 'Illā Ghurūrāan
Побуждай
(к грехам), кого ты можешь из них, твоим голосом и собирай против них твою конницу и пехоту, и стань соучастником с ними в их богатствах
и детях
и обещай им
(ложь), – и
(ведь) сатана обещает им только обольщение!
когда они зарабатывают запретным путем и тратят на запретное; когда дети рождаются от прелюбодеяния; своим последователям.
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ وَكَفَى بِرَبِّكَ وَكِيلًا
'Inna `Ibādī Laysa Laka `Alayhim Sulţānun ۚ Wa Kafá Birabbika Wa Kīlāan
Поистине, рабы Мои – нет у тебя над ними власти, – и достаточен Господь твой как покровитель (для верующих) (Который защищает их от козней и обольщений сатаны)!»
رَّبُّكُمُ الَّذِي يُزْجِي لَكُمُ الْفُلْكَ فِي الْبَحْرِ لِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ إِنَّهُ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا
Rabbukumu Al-Ladhī Yuzjī Lakumu Al-Fulka Fī Al-Baĥri Litabtaghū Min Fađlihi ۚ 'Innahu Kāna Bikum Raĥīmāan
Господь ваш
–
(Он) Тот, Который движет для вас суда по морю, чтобы вы обретали
(себе) (удел) от Его щедрости
(добывая морские дары Аллаха и занимаясь торговлей); поистине, Он к вам
(о, рабы Аллаха) милосерден!
Аллах.
وَإِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِي الْبَحْرِ ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلَّا إِيَّاهُ فَلَمَّا نَجَّاكُمْ إِلَى الْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ وَكَانَ الْإِنسَانُ كَفُورًا
Wa 'Idhā Massakumu Ađ-Đurru Fī Al-Baĥri Đalla Man Tad`ūna 'Illā 'Īyāhu ۖ Falammā Najjākum 'Ilá Al-Barri 'A`rađtum ۚ Wa Kāna Al-'Insānu Kafūrāan
А когда коснется вас на море беда
,
(то) исчезают
(из ваших умов) те, к кому вы взывали помимо Него
. А после того, как Он спасет вас на сушу, вы отворачиваетесь
(от Веры, Единобожия и покорности Аллаху). И
(как) человек неблагодарен!
становится близким погибель; вы сразу же забываете обо всех идолах и божествах, обращаясь с мольбой о спасении только к одному Аллаху Всемогущему.
أَفَأَمِنتُمْ أَن يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ الْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ لَا تَجِدُوا لَكُمْ وَكِيلًا
'Afa'amintum 'An Yakhsifa Bikum Jāniba Al-Barri 'Aw Yursila `Alaykum Ĥāşibāan Thumma Lā Tajidū Lakum Wa Kīlāan
Разве же вы
(о, люди) (находитесь) в безопасности от того, что Он
(может) провалить вас с частью суши
(в глубь земли) или послать на вас ураган
(несущий камни), – а потом не найдете вы для себя покровителя
.
Аллах; сторонника и защитника.
أَمْ أَمِنتُمْ أَن يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَى فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا مِّنَ الرِّيحِ فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْ ثُمَّ لَا تَجِدُوا لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِ تَبِيعًا
'Am 'Amintum 'An Yu`īdakum Fīhi Tāratan 'Ukhrá Fayursila `Alaykum Qāşifāan Mina Ar-Rīĥi Fayughriqakum Bimā Kafartum ۙ Thumma Lā Tajidū Lakum `Alaynā Bihi Tabī`āan
Или разве вы
(о, люди) (находитесь) в безопасности от того, что Он
(может) вернуть вас туда же
еще раз и послать на вас
(когда вы в море) сильную бурю и потопить вас за то, что вы стали неверующими? Потом вы не найдете себе против Нас за это никакого преследователя
.
Аллах; в море; никто не может спросить Аллаха почему Он наказал их.
وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِي آدَمَ وَحَمَلْنَاهُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى كَثِيرٍ مِّمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيلًا
Wa Laqad Karramnā Banī 'Ādama Wa Ĥamalnāhum Fī Al-Barri Wa Al-Baĥri Wa Razaqnāhum Mina Aţ-Ţayyibāti Wa Fađđalnāhum `Alá Kathīrin Mimman Khalaqnā Tafđīlāan
И уже Мы почтили потомков Адама
(даровав им разум и посылая к ним пророков) и носили Мы их на суше и на море
, и наделили их благами
, и даровали им большое преимущество пред многими, которых Мы создали.
подчинили им животных и суда; плодами, злаками, молоком,....
يَوْمَ نَدْعُو كُلَّ أُنَاسٍ بِإِمَامِهِمْ فَمَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَأُولَئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَابَهُمْ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا
Yawma Nad`ū Kulla 'Unāsin Bi'imāmihim ۖ Faman 'Ūtiya Kitābahu Biyamīnihi Fa'ūlā'ika Yaqra'ūna Kitābahum Wa Lā Yužlamūna Fatīlāan
(Помни, о Пророк) о том дне
, когда Мы призовем всех людей с их предводителем
. И тот, кому будет дана его книга
(деяний) в правую руку, – то такие будут читать свою книгу
(с записями благих дел) (будучи радостными) и не будут они обижены
даже на
(величину) нити
(на финиковой косточке).
о Дне Суда; каждая группа людей будет призвана с их предводителем, за которым они следовали в земной жизни; не будут убавлены их благие дела.
وَمَن كَانَ فِي هَذِهِ أَعْمَى فَهُوَ فِي الْآخِرَةِ أَعْمَى وَأَضَلُّ سَبِيلًا
Wa Man Kāna Fī Hadhihi 'A`má Fahuwa Fī Al-'Ākhirati 'A`má Wa 'Ađallu Sabīlāan
А кто был слепым в этой
(жизни) (и не стал верующим), тот и в Вечной жизни
(будет) слепым и еще больше сбившимся с пути
(чтобы найти путь в Рай).
не видел доказательства могущества Аллаха.
وَإِن كَادُوا لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ الَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ لِتَفْتَرِيَ عَلَيْنَا غَيْرَهُ وَإِذًا لَّاتَّخَذُوكَ خَلِيلًا
Wa 'In Kādū Layaftinūnaka `Ani Al-Ladhī 'Awĥaynā 'Ilayka Litaftariya `Alaynā Ghayrahu ۖ Wa 'Idhāan Lāttakhadhūka Khalīlāan
И они
были близки к тому, чтобы соблазнить
тебя
(о, Пророк) от того, что Мы внушили тебе
, чтобы ты измыслил на Нас другое. И тогда
они взяли бы тебя своим
(близким) другом.
многобожники; отклонить; от некоторых повелений и запретов; если бы ты сделал это.
وَلَوْلَا أَن ثَبَّتْنَاكَ لَقَدْ كِدتَّ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْئًا قَلِيلًا
Wa Lawlā 'An Thabbatnāka Laqad Kidtta Tarkanu 'Ilayhim Shay'āan Qalīlāan
И если бы Мы не подкрепили тебя
(о, Пророк) (на Истине), то ты
(желая того, чтобы они скорее стали верующими) был уже близок, чтобы склониться к ним
хотя бы немного.
уступить в том, что они просят от тебя.
إِذًا لَّأَذَقْنَاكَ ضِعْفَ الْحَيَاةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًا
'Idhāan La'adhaqnāka Đi`fa Al-Ĥayāati Wa Đi`fa Al-Mamāti Thumma Lā Tajidu Laka `Alaynā Naşīrāan
Тогда
Мы дали бы тебе вкусить
(наказание) вдвойне в
(этой) жизни и
(наказание) вдвойне после смерти
. Потом ты бы не нашел для себя против Нас помощника!
если бы ты хоть чуть склонился к многобожникам; в Вечной жизни.
وَإِن كَادُوا لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ الْأَرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا وَإِذًا لَّا يَلْبَثُونَ خِلَافَكَ إِلَّا قَلِيلًا
Wa 'In Kādū Layastafizzūnaka Mina Al-'Arđi Liyukhrijūka Minhā ۖ Wa 'Idhāan Lā Yalbathūna Khilāfaka 'Illā Qalīlāan
И они
стали близки к тому, чтобы вытеснить тебя
(о, Пророк) с
(этой) земли
, чтобы вывести
тебя из нее. И тогда
пробыли бы они
(там) после тебя лишь немного
.
многобожники; Мекки; изгнать; Однако, Аллах Всевышний удерживал многобожников от того, чтобы они изгнали Пророка Мухаммада из Мекки до тех пор, пока Он Сам не повелел ему переселиться в Медину.; если бы они сделали это; недолго.
سُنَّةَ مَن قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِن رُّسُلِنَا وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيلًا
Sunnata Man Qad 'Arsalnā Qablaka Min Rusulinā ۖ Wa Lā Tajidu Lisunnatinā Taĥwīlāan
(И постигла бы их погибель) (согласно) установлению
(Аллаха) (относительно тех), кого Мы посылали до тебя из Наших посланников. И не найдешь ты для Нашего установления перемены
.
изменения.
أَقِمِ الصَّلَاةَ لِدُلُوكِ الشَّمْسِ إِلَى غَسَقِ اللَّيْلِ وَقُرْآنَ الْفَجْرِ إِنَّ قُرْآنَ الْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًا
'Aqimi Aş-Şalāata Lidulūki Ash-Shamsi 'Ilá Ghasaqi Al-Layli Wa Qur'āna Al-Fajri ۖ 'Inna Qur'āna Al-Fajri Kāna Mash/hūdāan
Совершай молитву
(начиная) от склонения солнца до
(наступления) мрака ночи
, и
(более продолжительно читай) Коран на заре
. Поистине, Коран на заре
имеет свидетелей
!
послеполуденную (зухр), предвечернюю (аср), закатную (магриб) и ночую (‘иша) молитвы; во время утренней молитвы; утренняя молитва; на этой молитве присутствуют ангелы ночи и ангелы дня.
وَمِنَ اللَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ نَافِلَةً لَّكَ عَسَى أَن يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَّحْمُودًا
Wa Mina Al-Layli Fatahajjad Bihi Nāfilatan Laka `Asá 'An Yab`athaka Rabbuka Maqāmāan Maĥmūdāan
И из ночи бодрствуй
(некоторую ее часть) (читая) его
(в молитве) добровольно
для себя
(чтобы) воскресил тебя
(о, Мухаммад) Господь твой в достохвальном положении
!
Коран; дополнительно; чтобы Аллах сделал тебя заступником за людей в День Суда и тогда ты будешь в положении, когда тебя будут хвалить и первые и последние.
وَقُل رَّبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ وَاجْعَل لِّي مِن لَّدُنكَ سُلْطَانًا نَّصِيرًا
Wa Qul Rabbi 'Adkhilnī Mudkhala Şidqin Wa 'Akhrijnī Mukhraja Şidqin Wa Aj`al Lī Min Ladunka Sulţānāan Naşīrāan
И скажи: «Господи! Введи меня
(туда, где благо для меня) входом истины
и выведи меня
(оттуда, где плохо для меня) выходом истины
, и сделай для меня
от Тебя силу
в помощь
(мне против всех моих врагов)».
так, чтобы оно мне понравилось; так, чтобы расставание для меня не было трудным; дай мне; сильное доказательство.
وَقُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا
Wa Qul Jā'a Al-Ĥaqqu Wa Zahaqa Al-Bāţilu ۚ 'Inna Al-Bāţila Kāna Zahūqāan
И скажи
(о, Пророк) (многобожникам): «Пришла Истина
, и исчезла ложь
. Поистине, ложь она такова, что исчезает!»
Ислам; многобожие.
وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْآنِ مَا هُوَ شِفَاءٌ وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ وَلَا يَزِيدُ الظَّالِمِينَ إِلَّا خَسَارًا
Wa Nunazzilu Mina Al-Qur'āni Mā Huwa Shifā'un Wa Raĥmatun Lilmu'uminīna ۙ Wa Lā Yazīdu Až-Žālimīna 'Illā Khasārāan
И Мы низводим из Корана то, что является исцелением
(для души и для тела) и
(также) милосердием [причиной
для обретения довольства Аллаха] для верующих. А для беззаконников
он
только увеличивает потерю
(когда они слышат его) (так как они не веруют в него).
Аяты Книги Аллаха являются исцелением для души от таких болезней, как сомнение, лицемерие и невежество; и они также являются исцелением для тела, когда их начитывают больному.; Вера в Коран, чтение его аятов и размышление над их смыслом являются причиной для обретения довольства Аллаха. Также проявлением милосердия Аллаха является то, что в Коране содержатся полезные знания, которые необходимы человеку, как для его Веры, так и для жизни в этом мире.; неверующих; Коран; неверие и заблуждение.
وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى الْإِنسَانِ أَعْرَضَ وَنَأَى بِجَانِبِهِ وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ كَانَ يَئُوسًا
Wa 'Idhā 'An`amnā `Alá Al-'Insāni 'A`rađa Wa Na'á Bijānibihi ۖ Wa 'Idhā Massahu Ash-Sharru Kāna Ya'ūsāan
А когда Мы одариваем человека благами
, он отворачивается и превозносится
(от принятия Истины). А когда его коснется зло
, то он отчаивается
(в милости Аллаха).
здоровьем, достатком,...; постигнет беда.
قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَى شَاكِلَتِهِ فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدَى سَبِيلًا
Qul Kullun Ya`malu `Alá Shākilatihi Farabbukum 'A`lamu Biman Huwa 'Ahdá Sabīlāan
Скажи
(о, Посланник) (людям): «Всякий поступает по своему подобию
, и Господь ваш лучше знает тех, кто прямее путем
(к Истине)».
так как подобает именно ему.
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَمَا أُوتِيتُم مِّنَ الْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًا
Wa Yas'alūnaka `Ani Ar-Rūĥi ۖ Quli Ar-Rūĥu Min 'Amri Rabbī Wa Mā 'Ūtītum Mina Al-`Ilmi 'Illā Qalīlāan
И спрашивают они
тебя
(Пророк) о духе
. Скажи
(им): «Дух
из дел Господа моего
. И даровано вам
(о, люди) знание только немного».
неверующие; о сущности духа; сущность духа; только Он знает об этом.
وَلَئِن شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِ عَلَيْنَا وَكِيلًا
Wa La'in Shi'nā Lanadh/habanna Bial-Ladhī 'Awĥaynā 'Ilayka Thumma Lā Tajidu Laka Bihi `Alaynā Wa Kīlāan
А если бы Мы пожелали, то, конечно же, унесли бы то, что внушили тебе
(о, Мухаммад) откровением
. Потом ты бы не нашел для себя в этом против Нас покровителя
(который бы вернул тебе Коран),
Мы можем убрать Коран из твоей души; помощника.
إِلَّا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ إِنَّ فَضْلَهُ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًا
'Illā Raĥmatan Min Rabbika ۚ 'Inna Fađlahu Kāna `Alayka Kabīrāan
не будь милости от твоего Господа. Поистине, щедрость Его к тебе
(о, Мухаммад) велика
!
тебе даровано то, чего не даровано другим людям.
قُل لَّئِنِ اجْتَمَعَتِ الْإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَى أَن يَأْتُوا بِمِثْلِ هَذَا الْقُرْآنِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيرًا
Qul La'ini Ajtama`ati Al-'Insu Wa Al-Jinnu `Alá 'An Ya'tū Bimithli Hādhā Al-Qur'āni Lā Ya'tūna Bimithlihi Wa Law Kāna Ba`đuhum Liba`đin Žahīrāan
Скажи: «Если бы собрались
люди и джинны, чтобы сделать
подобное этому Корану, не сделали бы
они подобного ему, даже если одни из них были другим помощниками».
объединились; создать; не создали бы.
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِي هَذَا الْقُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ فَأَبَى أَكْثَرُ النَّاسِ إِلَّا كُفُورًا
Wa Laqad Şarrafnā Lilnnāsi Fī Hādhā Al-Qur'āni Min Kulli Mathalin Fa'abá 'Aktharu An-Nāsi 'Illā Kufūrāan
И уже Мы распределили в этом Коране всякие примеры (чтобы они следовали им), но большинство людей отвергает все, кроме неверия.
وَقَالُوا لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّى تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الْأَرْضِ يَنبُوعًا
Wa Qālū Lan Nu'umina Laka Ĥattá Tafjura Lanā Mina Al-'Arđi Yanbū`āan
И сказали они
(Пророку): «Не поверим мы тебе
(о, Мухаммад), пока ты не выведешь нам из земли
(Мекки) источника,
многобожники.
أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الْأَنْهَارَ خِلَالَهَا تَفْجِيرًا
'Aw Takūna Laka Jannatun Min Nakhīlin Wa `Inabin Fatufajjira Al-'Anhāra Khilālahā Tafjīrāan
или пока не будет у тебя сада с пальмами и виноградом, и проложишь ты между ними реки,
أَوْ تُسْقِطَ السَّمَاءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِيَ بِاللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ قَبِيلًا
'Aw Tusqiţa As-Samā'a Kamā Za`amta `Alaynā Kisafāan 'Aw Ta'tiya Bil-Lahi Wa Al-Malā'ikati Qabīlāan
или пока не обрушишь на нас небо, как ты утверждаешь, кусками, или пока не придешь с Аллахом и ангелами пред нами,
أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِّن زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَى فِي السَّمَاءِ وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّى تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَابًا نَّقْرَؤُهُ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّي هَلْ كُنتُ إِلَّا بَشَرًا رَّسُولًا
'Aw Yakūna Laka Baytun Min Zukhrufin 'Aw Tarqá Fī As-Samā'i Wa Lan Nu'umina Liruqīyika Ĥattá Tunazzila `Alaynā Kitābāan Naqra'uuhu ۗ Qul Subĥāna Rabbī Hal Kuntu 'Illā Basharāan Rasūlāan
или пока не будет у тебя дома из украшений
, или пока ты не поднимешься на небо. Но не уверуем мы и в твое восхождение
(на небо), пока ты не спустишь нам книгу
(от Аллаха), которую мы станем читать
(и где будет написано, что на самом деле являешься Его посланником)». Скажи
(о, Пророк): «Преславен Господь мой! Разве я только не человек
(и) посланник?
»
из золота; Как я могу сделать то, что вы просите от меня?.
وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَن يُؤْمِنُوا إِذْ جَاءَهُمُ الْهُدَى إِلَّا أَن قَالُوا أَبَعَثَ اللَّهُ بَشَرًا رَّسُولًا
Wa Mā Mana`a An-Nāsa 'An Yu'uminū 'Idh Jā'ahumu Al-Hudá 'Illā 'An Qālū 'Aba`atha Al-Lahu Basharāan Rasūlāan
И удерживает людей
уверовать, когда
(уже) пришло к ним
(от Аллаха) (истинное) руководство
, только то, что они сказали: «Неужели отправил Аллах человека посланником?»
неверующих; достаточное разъяснение.
قُل لَّوْ كَانَ فِي الْأَرْضِ مَلَائِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ مَلَكًا رَّسُولًا
Qul Law Kāna Fī Al-'Arđi Malā'ikatun Yamshūna Muţma'innīna Lanazzalnā `Alayhim Mina As-Samā'i Malakāan Rasūlāan
Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Если бы были на земле ангелы, которые ходят спокойно, тогда бы Мы, непременно, низвели к ним с неба ангела посланником (но обитатели земли – люди, и поэтому посланником от Аллаха к ним отправлен человек, чтобы они могли говорить и понимать его)».
قُلْ كَفَى بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا
Qul Kafá Bil-Lahi Shahīdāan Baynī Wa Baynakum ۚ 'Innahu Kāna Bi`ibādihi Khabīrāan Başīrāan
Скажи
(им): «Достаточно Аллаха свидетелем между мной и вами
(в том, что я говорю правду и действительно являюсь его пророком):
(ведь) поистине, Он о Своих рабах сведущ
и видящий
(и воздаст им за них)!»
знает их положение; видит их деяния.
وَمَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِهِ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى وُجُوهِهِمْ عُمْيًا وَبُكْمًا وَصُمًّا مَّأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَاهُمْ سَعِيرًا
Wa Man Yahdi Al-Lahu Fahuwa Al-Muhtadi ۖ Wa Man Yuđlil Falan Tajida Lahum 'Awliyā'a Min Dūnihi ۖ Wa Naĥshuruhum Yawma Al-Qiyāmati `Alá Wajūhihim `Umyāan Wa Bukmāan Wa Şummāan ۖ Ma'wāhum Jahannamu ۖ Kullamā Khabat Zidnāhum Sa`īrāan
И кого Аллах наставит на истинный путь
, тот идет по прямому пути; а кого Он вводит в заблуждение
, тому не найдешь ты покровителей
помимо Него
(которые защитили бы их от Его наказания). И Мы соберем их
в День Воскрешения на их лицах слепыми, немыми, глухими.
(Конечным) пристанищем их
(будет) Геенна
: как только она потухает, Мы прибавляем им пламени.
дарует Веру и Покорность; оставит без Своего содействия, после того, как тот сам выберет это; помощников; заблудших; Ад.
ذَلِكَ جَزَاؤُهُم بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا وَقَالُوا أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا
Dhālika Jazā'uuhum Bi'annahum Kafarū Bi'āyātinā Wa Qālū 'A'idhā Kunnā `Ižāmāan Wa Rufātāan 'A'innā Lamab`ūthūna Khalqāan Jadīdāan
Это
– воздаяние им
за то, что они стали неверными в Наши знамения и сказали: «Разве, когда мы станем костями и прахом
,... неужели мы обязательно будем воскрешены как новое творение?»
такое наказание; многобожникам; полностью истлеем.
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ قَادِرٌ عَلَى أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلًا لَّا رَيْبَ فِيهِ فَأَبَى الظَّالِمُونَ إِلَّا كُفُورًا
'Awalam Yaraw 'Anna Al-Laha Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Qādirun `Alá 'An Yakhluqa Mithlahum Wa Ja`ala Lahum 'Ajalāan Lā Rayba Fīhi Fa'abá Až-Žālimūna 'Illā Kufūrāan
Разве они не видели
, что Аллах, Который создал небеса и землю, в состоянии создать подобных им
(после того, как они истлеют)? И установил Он им
срок
(их смерти и наказания), относительно которого нет сомнения
? Но беззаконники
отвергают все, кроме неверия.
не задумывались над тем; многобожникам; оно непременно случится; неверующие.
قُل لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَائِنَ رَحْمَةِ رَبِّي إِذًا لَّأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الْإِنفَاقِ وَكَانَ الْإِنسَانُ قَتُورًا
Qul Law 'Antum Tamlikūna Khazā'ina Raĥmati Rabbī 'Idhāan La'amsaktum Khashyata Al-'Infāqi ۚ Wa Kāna Al-'Insānu Qatūrāan
Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Если бы вы обладали сокровищницами милости Господа моего (которые никогда не иссякнут), и (даже) тогда бы вы удерживались (дать кому-либо что-то) из боязни потратить (и стать бедными). И (ведь) человек, поистине, скуп (кроме только тех, кого Аллах защитил Верой)!»
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى تِسْعَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ فَاسْأَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِذْ جَاءَهُمْ فَقَالَ لَهُ فِرْعَوْنُ إِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا مُوسَى مَسْحُورًا
Wa Laqad 'Ātaynā Mūsá Tis`a 'Āyātin Bayyinātin ۖ Fās'l Banī 'Isrā'īla 'Idh Jā'ahum Faqāla Lahu Fir`awnu 'Innī La'ažunnuka Yāmūsá Masĥūrāan
И
(Я клянусь, что) даровали Мы
(пророку) Мусе девять ясных знамений
. Спроси
(о, Мухаммад) потомков Исраила
(о том), как он
пришел к ним и сказал ему Фараон: «Поистине, я думаю, что ты, о, Муса, околдован».
Аллах; Девять чудес-знамений, с которыми Аллах Всевышний направил пророка Мусу к Фараону: посох; белая, как снег, рука; разделение моря; годы неурожая; потоп, который затопил их поля и сады; саранча, которая поела их посевы, двери и крыши домов и также их одежды; насекомые, которые несли гибель их скоту; жабы, которые оказывались в их пище, посуде и постели; кровь, в которую превратилась вода в их реках и колодцах.; пророка Йакуба; пророк Муса.
قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا أَنزَلَ هَؤُلَاءِ إِلَّا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ بَصَائِرَ وَإِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا فِرْعَوْنُ مَثْبُورًا
Qāla Laqad `Alimta Mā 'Anzala Hā'uulā' 'Illā Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Başā'ira Wa 'Innī La'ažunnuka Yā Fir`awnu Mathbūrāan
(Муса) сказал: «Ты (Фараон) знаешь, что низвел эти (знамения) только Господь небес и земли, как наглядные знамения, и я, однозначно, думаю, что ты, о Фараон, погибнешь».
فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ الْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ جَمِيعًا
Fa'arāda 'An Yastafizzahum Mina Al-'Arđi Fa'aghraqnāhu Wa Man Ma`ahu Jamī`āan
И пожелал он
(Фараон) извести их
(Мусу и потомков Исраила) с земли
(Египта), и потопили Мы его и тех, кто
(был) с ним
, всех
(в море).
его войско.
وَقُلْنَا مِن بَعْدِهِ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ اسْكُنُوا الْأَرْضَ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًا
Wa Qulnā Min Ba`dihi Libanī 'Isrā'īla Askunū Al-'Arđa Fa'idhā Jā'a Wa`du Al-'Ākhirati Ji'nā Bikum Lafīfāan
И Мы сказали после него
потомкам Исраила: «Живите на
(этой) земле, а когда же придет обещание Вечной жизни
, Мы приведем вас всех вместе
(к месту расчета)».
после смерти Фараона; наступит День Суда.
وَبِالْحَقِّ أَنزَلْنَاهُ وَبِالْحَقِّ نَزَلَ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
Wa Bil-Ĥaqqi 'Anzalnāhu Wa Bil-Ĥaqqi Nazala ۗ Wa Mā 'Arsalnāka 'Illā Mubashshirāan Wa Nadhīrāan
И с истиной
Мы ниспослали его
, и с истиной
он
низошел. И послали Мы тебя
(о, Посланник) только как вестника
(радующего подчинившихся Аллаху тем, что Он им обещает Рай) и как увещевателя
(предостерегающего о том, что неверующих и непокорных постигнет наказание Аллаха).
содержащим Истину; Коран; без изменений; Коран.
وَقُرْآنًا فَرَقْنَاهُ لِتَقْرَأَهُ عَلَى النَّاسِ عَلَى مُكْثٍ وَنَزَّلْنَاهُ تَنزِيلًا
Wa Qur'ānāan Faraqnāhu Litaqra'ahu `Alá An-Nāsi `Alá Mukthin Wa Nazzalnāhu Tanzīlāan
И
(ниспослали Мы тебе) (о, Пророк) Коран,
(который) Мы разделили
, чтобы ты читал его людям не спеша, и ниспослали Мы его
ниспосланием
.
в котором разделили Истину ото лжи, верное руководство от заблуждения, дозволенное от запретного,...; Коран; частями, по поводу происходящих событий и по потребности людей в разъяснении каких-либо положений.
قُلْ آمِنُوا بِهِ أَوْ لَا تُؤْمِنُوا إِنَّ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مِن قَبْلِهِ إِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّدًا
Qul 'Āminū Bihi 'Aw Lā Tu'uminū ۚ 'Inna Al-Ladhīna 'Ūtū Al-`Ilma Min Qablihi 'Idhā Yutlá `Alayhim Yakhirrūna Lil'adhqāni Sujjadāan
Скажи
(о, Пророк) (этим неверующим): «Веруйте в него
или не веруйте,
(Коран не станет лучше от вашей веры, и не станет хуже от вашего неверия)». Поистине, те, кому даровано знание до него
, когда он
читается им, падают на подбородки
, совершая преклонение ниц,
в Коран; ученые, которые знают прежде ниспосланные Книги; Коран; свои лица.
وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا
Wa Yaqūlūna Subĥāna Rabbinā 'In Kāna Wa`du Rabbinā Lamaf`ūlāan
и говорят: «Преславен Господь наш! Поистине, обещание Господа нашего (о награде и наказании) однозначно, исполнится».
وَيَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًا
Wa Yakhirrūna Lil'adhqāni Yabkūna Wa Yazīduhum Khushū`āan
И падают на подбородки
(преклоняясь ниц), плача
(от впечатлений, полученных из наставлений Корана), и увеличивает это
в них смирение
(пред Аллахом)».
свои лица; слушание Корана.
قُلِ ادْعُوا اللَّهَ أَوِ ادْعُوا الرَّحْمَنَ أَيًّا مَّا تَدْعُوا فَلَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَى وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغِ بَيْنَ ذَلِكَ سَبِيلًا
Qul Ad`ū Al-Laha 'Aw Ad`ū Ar-Raĥmana ۖ 'Ayyāanan Mmā Tad`ū Falahu Al-'Asmā'u Al-Ĥusná ۚ Wa Lā Tajhar Bişalātika Wa Lā Tukhāfit Bihā Wa Abtaghi Bayna Dhālika Sabīlāan
Скажи: «Молите Аллаха или молите Милостивого; как бы
вы ни обращались с мольбой
(к Нему),
(то это все равно один и тот же Господь). И у Него – самые прекраснейшие имена». И ты
(о, Пророк) не произноси громко своей молитвы
(так, чтобы слышали ее многобожники и стали бы затем ругать Коран и Того, Кто ниспослал его), но и не шепчи ее
(что тебя не услышат твои сподвижники), а выбери некий путь между этим
.
какими бы Его именами; между шепотом и громким голосом.
وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لَّهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَلَمْ يَكُن لَّهُ وَلِيٌّ مِّنَ الذُّلِّ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًا
Wa Quli Al-Ĥamdu Lillahi Al-Ladhī Lam Yattakhidh Waladāan Wa Lam Yakun Lahu Sharīkun Fī Al-Mulki Wa Lam Yakun Lahu Wa Līyun Mina Adh-Dhulli ۖ Wa Kabbirhu Takbīrāan
И скажи: «Хвала Аллаху, Который не брал Себе ребенка
, и
(никогда) не было у Него сотоварища во владычестве, и не было у Него покровителя
(который бы защитил Его) от унижения
!» И возвеличивай Его
(достойным) величанием
!
ни сына, ни дочерей; Он величественен и ни в ком не нуждается; восхваляй Его, поклоняйся и служи только Ему.
Следующая сура: Пещера
Эта сура мекканского происхождения, за исключением двенадцати айатов - 26, 32, 33, 57; 73 - 80 , которые были ниспосланы в Медине. Всего в этой суре 111 айатов. Данная сура начинается с восхваления Аллаха Всевышнего, затем в ней рассказывается о ночном путешествии пророка Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - в Иерусалим (аль-Исра). В ней упоминается о пророческой миссии Мусы и отношении к этому сынов Исраила. Здесь также подчёркивается большое значение Корана в руководстве к прямому пути. В суре разъясняются знамения Аллаха в сотворении Вселенной и смене ночи и дня, говорится о воздаянии людям в Судный день за их деяния в земном мире. Аллах - слава Ему Всевышнему! - разъясняет причины бесчинства и разложения народов, поведение отдельных личностей в процессе их жизнедеятельности и влияние их деяний на будущую жизнь. Далее следуют айаты, говорящие о необходимости почтительного отношения к родителям: нужно всегда оказывать им уважение и заботиться о них. В данной суре указывается, как нужно обращаться со своим имуществом, и перечисляются десять заветов для создания лучшего общества. Аллах в этой суре отвечает на ложные измышления многобожников об ангелах и говорит о том, как в Коране разъясняются Его знамения. В Коране приводятся притчи, заповеди и наставления. Аллах Всевышний указывает на то, что Он заслуживает восхваления, потом речь идёт о неблагодарности многобожников, отрицающих подлинную веру. Аллах - хвала Ему! - даёт верующим заветы и указывает на Своё отношение к неверным в ближайшей и в будущей жизни. Затем Аллах - слава Ему! - разъясняет происхождение человеческого рода и сатанинского рода и угрожает многобожникам Своим наказанием в Своих знамениях. В этой суре Аллах - хвала Ему! - также разъясняет, что такое человеческое достоинство, напоминает людям о мучительном наказании в Судный день, говорит о стремлении многобожников отклонить пророка от выполнения его миссии - призывать людей к вере в Аллаха - и о том, как Он, Всевышний, - хвала Ему! - поддержал пророка и подкрепил его. Аллах Всевышний - хвала Ему! - даёт пророку ряд советов, учит, как к Нему обращаться в молитвах, и указывает на значение Корана и его преимущества по сравнению с другими Писаниями. В этой суре указывается на уникальность и неподражаемость Корана, которому нет равного, и на то, как бессильны джинны и люди создать подобное, хотя некоторые люди отрицают это. Далее Аллах говорит о Духе и его сути и о том, что может ниспослать другие знамения, а также о том, что в Священном Коране разъясняется истина и поведение подлинных верующих, которым всегда нужно благодарить Аллаха и произносить слова: "Слава Аллаху!", "Хвала Аллаху!", "Аллах Велик!"]] [[В суре говорится о ночном путешествии пророка Мухаммада в Иерусалим и его вознесении на небеса. Отсюда название суры "Ночной перенос".