بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَى
Wa An-Najmi 'Idhā Hawá
Клянусь
(Я, Аллах) звездой
, когда она закатывается
,
всеми звездами; когда звезды исчезают с небосклона.
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَى
Mā Đalla Şāĥibukum Wa Mā Ghawá
(что) не заблудился
(с истинного пути) товарищ
ваш
(о, курайшиты) и не отклонился он.
не является невежей; единоплеменник; Мухаммад.
وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَى
Wa Mā Yanţiqu `Ani Al-Hawá
И не таков он
, чтобы говорить по
(своей) прихоти
(чего бы это не касалось).
Мухаммад.
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَى
'In Huwa 'Illā Waĥyun Yūĥá
Это
– только откровение
(от Аллаха), которое внушается
(Пророку).
Коран.
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَى
`Allamahu Shadīdu Al-Quwá
Научил его
сильный мощью
,
Пророка; ангел Джибрил.
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَى
Dhū Mirratin Fāstawá
(у которого) прекрасное сложение
, и утвердился
он красив и великолепен.
وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَى
Wa Huwa Bil-'Ufuqi Al-'A`lá
(когда он находился) на наивысшем горизонте (в том виде, в котором создал его Аллах Всевышний),
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّى
Thumma Danā Fatadallá
потом (ангел Джибрил) приблизился (к Мухаммаду) и спустился (став еще ближе),
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى
Fakāna Qāba Qawsayni 'Aw 'Adná
и был он
(от Пророка) на расстоянии двух полетов стрелы и даже еще ближе,
ангел Джибрил.
فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى
Fa'awĥá 'Ilá `Abdihi Mā 'Awĥá
и внушил Он
откровением
(через ангела Джибриля) Своему рабу
то, что внушил
.
Аллах; Мухаммаду; нечто очень важное и великое, а именно Слово Аллаха – Коран.
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى
Mā Kadhaba Al-Fu'uādu Mā Ra'á
Не солгало сердце
(ему) в том, что он видел
(своими глазами).
Пророку; То, что Пророк видел, когда своей душой и телом поднимался на небеса в Ночь Вознесения, это он видел своими глазами и он осознавал, что он видит..
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَى مَا يَرَى
'Afatumārūnahu `Alá Mā Yará
Неужели вы
(о, многобожники) станете спорить с ним
(желая опровергнуть) то, что он видел?
с Посланником Аллаха.
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى
Wa Laqad Ra'āhu Nazlatan 'Ukhrá
И видел он
его
при другом нисхождении
(ангела)
пророк Мухаммад; ангела Джибриля.
عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَى
`Inda Sidrati Al-Muntahá
у Лотоса крайнего предела
у огромного дерева, которое над седьмым небом, и которая является высшим пределом для тех, кто поднимается с земли, и для того, кто нисходит от Аллаха Всевышнего.
عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَى
`Indahā Jannatu Al-Ma'wá
У него
(находится) (райский) Сад
(вечного) Прибежища
,
(который обещан тем, кто остерегался наказания Аллаха).
у того Лотоса; Этот аят указывает на то, что Рай находится выше седьмого неба. Также со слов Пророка Мухаммада известно, что крышей Рая является Трон Аллаха Всевышнего. (Усеймин).
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى
'Idh Yaghshá As-Sidrata Mā Yaghshá
(И) вот покрыло
(тот) Лотос
(по повелению Аллаха) то, что покрыло
(его)
нечто великолепное, которое никто, кроме Аллаха, не может описать.
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَى
Mā Zāgha Al-Başaru Wa Mā Ţaghá
Не уклонился взор его
(ни налево, ни направо) и не перешел пределы
(того, что было ему Аллахом повелено увидеть):
пророка Мухаммада.
لَقَدْ رَأَى مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى
Laqad Ra'á Min 'Āyāti Rabbihi Al-Kubrá
(и), действительно, он
видел
(в Ночь Вознесения) величайшие из знамений Господа своего.
Пророк.
أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّى
'Afara'aytumu Al-Lāta Wa Al-`Uzzá
Видели ли
вы
(о, многобожники) (идолов) ал-Лат, и ал-‘Уззу,
знаете ли.
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَى
Wa Manāata Ath-Thālithata Al-'Ukhrá
и еще эту третью – Манат?
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَى
'Alakumu Adh-Dhakaru Wa Lahu Al-'Unthá
Неужели вам
(о, многобожники) (должны быть потомки) мужского пола, а Ему
(вы приписываете) женского пола,
(называя ангелов дочерями Аллаха)?
Аллаху.
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَى
Tilka 'Idhāan Qismatun Đīzá
Это тогда
– несправедливое распределение!
(Так как вы, о, многобожники, приписываете Аллаху то, что сами себе не желаете, и когда у вас родится дочь, вы стыдитесь этого.)
в таком случае.
إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَى
'In Hiya 'Illā 'Asmā'un Sammaytumūhā 'Antum Wa 'Ābā'uukum Mā 'Anzala Al-Lahu Bihā Min Sulţānin ۚ 'In Yattabi`ūna 'Illā Až-Žanna Wa Mā Tahwá Al-'Anfusu ۖ Wa Laqad Jā'ahum Min Rabbihimu Al-Hudá
Не являются они
(ничем иным), кроме как только именами
(и названиями), которыми назвали их вы
(о, многобожники) и ваши отцы
.
Не ниспослал Аллах с ними никакого довода
(которое бы указывало на то, что многобожники правы). И следуют они
(в своем поклонении) только предположениям и тому, к чему склонны души
, а
(хотя) уже пришло к ним от их Господа руководство
(к которому призывает и разъясняет пророк Мухаммад).
эти идолы; предки; Они в действительности не являются богами. Это просто вы их называете так.; доказательства; многобожники; за своими прихотями.
أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّى
'Am Lil'insāni Mā Tamanná
Или разве
(дается) человеку
(все) то, что он пожелает?
Разве эти многобожники получат заступничество этих идолов перед Аллахом, как они этого желали бы?.
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَى
Falillāhi Al-'Ākhiratu Wa Al-'Ūlá
И ведь Аллаху принадлежит и Вечная жизнь и первая.
Он правит всем и в Вечной жизни и в этом мире..
وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاءُ وَيَرْضَى
Wa Kam Min Malakin Fī As-Samāwāti Lā Tughnī Shafā`atuhum Shay'āan 'Illā Min Ba`di 'An Ya'dhana Al-Lahu Liman Yashā'u Wa Yarđá
И сколько ангелов в небесах,
(которые являются почтенными рабами Аллаха) заступничество которых ни от чего
(вас) не избавит
, если только не после того, как дозволит Аллах
(выступить заступниками) тем, кому Он пожелает и соблаговолит
(заступничество) (тому, кто нуждается в нем)!
не будет пользы от их заступничества; Аллах Всевышний дозволяет заступаться тем, кто приближен к Нему, за верующих. Как могут заступаться презренные идолы за многобожников?; соизволит.
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَى
'Inna Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Layusammūna Al-Malā'ikata Tasmiyata Al-'Unthá
Поистине, те, которые не веруют в Вечную жизнь
, конечно же, называют ангелов так, как называют тех, кто женского пола.
в воскрешение, Суд, Ад и Рай; Многобожники думают, что ангелы являются существами женского пола и, что они, якобы, дочери Аллаха..
وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا
Wa Mā Lahum Bihi Min `Ilmin ۖ 'In Yattabi`ūna 'Illā Až-Žanna ۖ Wa 'Inna Až-Žanna Lā Yughnī Mina Al-Ĥaqqi Shay'āan
И нет у них
об этом никакого знания;
(и) следуют они только за предположением, а ведь предположение, поистине, нисколько не заменит даже части истины!
у многобожников.
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّى عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
Fa'a`riđ `An Man Tawallá `An Dhikrinā Wa Lam Yurid 'Illā Al-Ĥayāata Ad-Dunyā
Отвернись
же от тех, кто отвернулся от Нашего Напоминания
и не желал
(своими словами и делами) ничего, кроме земной жизни
.
То есть, не следуй за такими, и не придавай важности их делам. Но нельзя отворачиваться от напоминания, так как напоминание является обязанностью верующих - Усеймин; от Корана; основной заботой его жизни были мирские ценности.
ذَلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَى
Dhālika Mablaghuhum Mina Al-`Ilmi ۚ 'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Biman Đalla `An Sabīlihi Wa Huwa 'A`lamu Bimani Ahtadá
Это
– предел их знаний
(и устремлений). Поистине, Господь твой – Он лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает тех, кто пошел верным путем
.
то положение, в котором они находятся; путем полной покорности Ему – Исламом.
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى
Wa Lillahi Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Liyajziya Al-Ladhīna 'Asā'ū Bimā `Amilū Wa Yajziya Al-Ladhīna 'Aĥsanū Bil-Ĥusná
И
(только одному) Аллаху принадлежит
(все) что в небесах и
(все) что на земле, чтобы воздал Он
(по Своей справедливости) тем, которые совершали плохое,
(наказанием равным по своей степени тому), что они совершили и
(чтобы) воздал Он
(по Своей щедрости) тем, которые совершали благое, лучшим
, –
многократно увеличив награду за выполненные дела.
الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَى
Al-Ladhīna Yajtanibūna Kabā'ira Al-'Ithmi Wa Al-Fawāĥisha 'Illā Al-Lamama ۚ 'Inna Rabbaka Wāsi`u Al-Maghfirati ۚ Huwa 'A`lamu Bikum 'Idh 'Ansha'akum Mina Al-'Arđi Wa 'Idh 'Antum 'Ajinnatun Fī Buţūni 'Ummahātikum ۖ Falā Tuzakkū 'Anfusakum ۖ Huwa 'A`lamu Bimani Attaqá
тем, которые отстраняются
(от совершения) тяжких грехов и мерзостей
, кроме мелких проступков
(которые происходят нечасто):
(ведь) поистине, Господь твой охватывает прощением
! Он лучше
(всех) знает о вас, когда Он создал вас
из земли и когда вы были зародышами в утробах ваших матерей. Не очищайте же самих себя
: Он
лучше знает тех
(из числа Своих рабов), кто остерегается
(наказания, которому Он может подвергнуть) (сторонясь грехов)!
Аллах Всевышний прощает их тому, который исполняет свои обязанности перед Ним и оставляет то, что Он запретил. (тафсир Усеймина); еще более тяжких; Это грехи, которые еще более тяжкие, чем тяжкие грехи. Например, прелюбодеяние является одним из тяжких грехов, а прелюбодеяние с женщиной, на которой запрещено жениться, является еще более тяжким грехом. (тафсир Усеймина); прощает очень много; вашего праотца Адама; не хвалитесь своими благими деяниями; Аллах.
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّى
'Afara'ayta Al-Ladhī Tawallá
Видел ли ты (о, Пророк) того, кто отвернулся (от того, чтобы быть покорным Аллаху),
Один из курайшитов по имени Валид ибн Мугира решил принять Ислам, один из курайшитов поругал его, и сказал, что если Валид ибн Мугира вернется обратно в веру их предков - в многобожие, и если Валид ибн Мугира будет платить ему определенную сумму, то он возьмет на себя грех Валида в День Суда. И Валид ибн Мугира согласился на это и начал платить. Но затем он перестал платить. - Айсар ат-тафасир, Абу Бакр Джазаири.
وَأَعْطَى قَلِيلًا وَأَكْدَى
Wa 'A`ţá Qalīlāan Wa 'Akdá
и дал (из своего имущества) мало, и поскупился?
أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَى
'A`indahu `Ilmu Al-Ghaybi Fahuwa Yará
Разве у него
(есть) знание о сокровенном
,
(которое) он видит?
у которого поскупился; о том, что в День Суда грехи одного человека может понести другой.
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَى
'Am Lam Yunabba' Bimā Fī Şuĥufi Mūsá
Разве ему не было поведано о том, что
(содержится) в свитках
(пророка) Мусы
в Торе.
وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّى
Wa 'Ibrāhīma Al-Ladhī Wa Ffá
и (пророка) Ибрахима, который полностью выполнил (то, что повелел ему Аллах):
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى
'Allā Taziru Wāziratun Wizra 'Ukhrá
что не понесет несущая ноши другой
,
ни на кого не будет возлагаться грех другого.
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَى
Wa 'An Laysa Lil'insāni 'Illā Mā Sa`á
и что человеку (воздастся) лишь (за) то (как доброе, так и плохое), что он приобрел усердствуя,
وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَى
Wa 'Anna Sa`yahu Sawfa Yurá
что усердие его будет увидено (в Вечной жизни),
ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَى
Thumma Yujzāhu Al-Jazā'a Al-'Awfá
затем ему
будет воздано
(за его усердие) наградой полнейшей,
человеку.
وَأَنَّ إِلَى رَبِّكَ الْمُنتَهَى
Wa 'Anna 'Ilá Rabbika Al-Muntahá
и что к Господу твоему
(о, Посланник) – конечный предел
(всех творений) (который будет в День Суда),
окончательный возврат.
وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَى
Wa 'Annahu Huwa 'Ađĥaka Wa 'Abká
и что Он
– Тот, Который делает так, что
(человек) смеется и плачет
(в этом мире),
Аллах; только Он дарует радость и дает печаль.
وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
Wa 'Annahu Huwa 'Amāta Wa 'Aĥyā
и что
(только) Он
делает так, что
(человек) умирает и оживает
Аллах.
وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَى
Wa 'Annahu Khalaqa Az-Zawjayni Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá
и что Он создал пару – один мужского пола и другой женского –
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَى
Min Nuţfatin 'Idhā Tumná
из капли (семенной жидкости), когда она извергается (в матку),
وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَى
Wa 'Anna `Alayhi An-Nash'ata Al-'Ukhrá
и что Ему
надлежит другое сотворение
,
Аллаху; воскрешение творений в День Суда.
وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَى وَأَقْنَى
Wa 'Annahu Huwa 'Aghná Wa 'Aqná
и что Он
обогатил
(кого пожелал) и даровал удовлетворенность,
Аллах.
وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَى
Wa 'Annahu Huwa Rabbu Ash-Shi`rá
и что Он
– Господь Сириуса
,
Аллах; звезды, которому поклонялись некоторые арабы.
وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَى
Wa 'Annahu 'Ahlaka `Ādāan Al-'Ūlá
и что это Он
погубил
(наслав жестокое наказание) первых
адитов
Аллах; прежних; народ, к которому был послан пророк Худ.
وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَى
Wa Thamūda Famā 'Abqá
и самудян
, и не оставил
(Он) (из них никого),
народ, к которому был послан пророк Салих.
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَى
Wa Qawma Nūĥin Min Qablu ۖ 'Innahum Kānū Hum 'Ažlama Wa 'Aţghá
и
(Он погубил) народ
(пророка) Нуха еще раньше
, –
(ведь) поистине, они
были еще злостнее
(в своем неверии) и беспредельнее
(в ослушании Аллаха) (чем мекканские многобожники), –
прежде народов Худа и Салиха; погубленные народы.
وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَى
Wa Al-Mu'utafikata 'Ahwá
и перевернутые (селения) (где жил народ пророка Лута) (Он) сбросил (подняв на небо),
فَغَشَّاهَا مَا غَشَّى
Faghashshāhā Mā Ghashshá
и покрыло их
то, что покрыло
.
селение, которых увещевал пророк Лут; камни в огромном количестве.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَى
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbika Tatamārá
И в каком же благодеянии Господа твоего (о, человек) ты сомневаешься?
هَذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَى
Hādhā Nadhīrun Mina An-Nudhuri Al-'Ūlá
Этот
(пророк) –
(такой же) увещеватель
(как и увещеватели) из
(числа) первых увещевателей
.
Мухаммад; прежних пророков.
أَزِفَتِ الْآزِفَةُ
'Azifati Al-'Āzifahu
(И вот уже) приблизилось Наступающее
;
День Суда.
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ
Laysa Lahā Min Dūni Al-Lahi Kāshifahun
нет для него удерживающего (его наступление) (и знающего о том, когда он наступит) никого, кроме Аллаха.
أَفَمِنْ هَذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
'Afamin Hādhā Al-Ĥadīthi Ta`jabūna
Неужели же вы
(о, неверующие) удивляетесь этому рассказу
,
истинности Корана.
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
Wa Tađĥakūna Wa Lā Tabkūna
и смеетесь (над Кораном) (издеваясь), а не плачете (боясь того наказания, что обещано в нем),
وَأَنتُمْ سَامِدُونَ
Wa 'Antum Sāmidūna
и (продолжаете быть) надменными?
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا
Fāsjudū Lillahi Wa A`budū
Так падите же ниц пред Аллахом (в своих молитвах) и служите (и поклоняйтесь) (только Ему одному)!
Следующая сура: Месяц
Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 62 айатов. Клятва в начале суры показывает искренность и правдивость посланника - да благословит его Аллах и приветствует, - когда он говорит о внушённом ему Откровении. Он ни в чём нисколько не заблуждается и не следует лжи. Посланник - да благословит его Аллах и приветствует! - был также правдив в том, что рассказал о своём вознесении на небеса (мирадж), во время которого он совершенно не смотрел по сторонам. Его взор не отрывался от того, что он видел, и не переходил пределов того, на что ему велено было смотреть. Затем в суре речь идёт об умственном убожестве неверных, поклоняющихся созданным их же руками идолам, которым они же сами дали имена. Так, они утверждают, что ангелы якобы - женского пола, считая, что у Аллаха - дочери, а у них - сыновья. Далее в суре рекомендуется посланнику - да благословит его Аллах и приветствует! - отвернуться от неверных, предоставив их Аллаху, которому принадлежит всё, что в небесах и на земле. Он сотворил всё сущее и властен над ним, и Он воздаст творившему зло за его нечестивые деяния, а творившему благочестивые деяния - за его благодеяния. Всевышний лучше всех знает состояние Своих рабов и их дела. Затем сура порицает тех, которые отрицали, что каждому человеку воздастся согласно его деяниям. Этого придерживались и прежние религии, об этом возвещается в свитках Мусы и Ибрахима. Айаты подтвердили все эти мысли, приводя доказательства всемогущества Аллаха и упоминая Его знамения относительно прежних народов. В конце суры показано, что Коран - увещевание, подобное увещеваниям, ниспосланным прежним народам, чтобы они страшились Дня воскресения, который уже близок. Сура порицает неверных, отрицающих Коран, за то, что они пренебрегали им, не замечая этого, и за то, что они смеются вместо того, чтобы плакать и извлечь назидание, слушая Коран. В суре повеление верующим - пасть ниц перед Аллахом, который ниспослал его и поклоняться только Ему.