بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
Sa'ala Sā'ilun Bi`adhābin Wāqi`in
Попросил
(один) просящий
о постигающем наказании,
(чтобы оно пало на него и на его народ).
один многобожник.
لِّلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ
Lilkāfiryna Laysa Lahu Dāfi`un
(Зачем ему просить наказание, когда оно все равно падет) на неверных (в День Суда), (и для которого) (уже) не (будет) отклоняющего
مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ
Mina Al-Lahi Dhī Al-Ma`āriji
от Аллаха, Обладателя ступеней
.
величия и славы; никто не сможет предотвратить его, когда Аллах уже решил его.
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ
Ta`ruju Al-Malā'ikatu Wa Ar-Rūĥu 'Ilayhi Fī Yawmin Kāna Miqdāruhu Khamsīna 'Alfa Sanahin
Восходят ангелы и Дух
к Нему
за
(один) день, величина которого
(равна) (по меркам этой жизни) пятидесяти тысячам лет.
(А для верующего протяженность этого дня покажется всего лишь как одна молитва.)
ангел Джибрил; к Аллаху.
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا
Fāşbir Şabrāan Jamīlāan
Терпи же
(о, Посланник) прекрасным терпением
(издевки и насмешки многобожников) –
прекрасное терпение – это терпение без жалобы кому-либо, кроме Аллаха.
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا
'Innahum Yarawnahu Ba`īdāan
(ведь) поистине они
видят его
далеким
,
неверующие; наказание; как-будто оно не случится.
وَنَرَاهُ قَرِيبًا
Wa Narāhu Qarībāan
а Мы видим его
близким
.
наказание; что оно произойдет скоро и непременно.
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ
Yawma Takūnu As-Samā'u Kālmuhli
В тот день, когда небо станет подобно расплавленному металлу
,
когда наступит День Суда и падет наказание на неверующих.
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ
Wa Takūnu Al-Jibālu Kāl`ihni
и будут горы, как шерсть
,
рассыплются и превратятся в пыль.
وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا
Wa Lā Yas'alu Ĥamīmun Ĥamīmāan
и
(даже) не спросит близкий
близкого
(так как каждый будет занят своими делами) –
родственник.
يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ
Yubaşşarūnahum ۚ Yawaddu Al-Mujrimu Law Yaftadī Min `Adhābi Yawmi'idhin Bibanīhi
хотя и будут они
(друг другу) показаны
. Пожелает бунтарь
откупиться от наказания того дня своими сынами,
увидят и узнают один другого, но убегут друг от друга; неверующий.
وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ
Wa Şāĥibatihi Wa 'Akhīhi
и подругой своей
, и братом,
женой.
وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ
Wa Faşīlatihi Allatī Tu'uwyhi
и родом своим
, который укрывает его,
родственниками.
وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ
Wa Man Fī Al-'Arđi Jamī`āan Thumma Yunjīhi
и всеми, кто на земле
, – лишь бы только был он спасен
(от вечного адского наказания).
людьми и другими творениями.
كَلَّا إِنَّهَا لَظَى
Kallā ۖ 'Innahā Lažá
Так нет же,
(в День Суда неверующему не поможет искупление, так как оно невозможно)! Поистине, ведь это
– Пламя,
Ад.
نَزَّاعَةً لِّلشَّوَى
Nazzā`atan Lilshshawá
(которое) сдирает кожу с головы,
تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّى
Tad`ū Man 'Adbara Wa Tawallá
(и которое) зовет (к себе) тех, кто (в земной жизни) повернулся спиной (к Истине) и отвернулся (от повиновения Аллаху),
وَجَمَعَ فَأَوْعَى
Wa Jama`a Fa'aw`á
(и) кто собирал (имущество) и копил (его) (не отдавая долю, которую Аллах обязал ему выплачивать).
إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا
'Inna Al-'Insāna Khuliqa Halū`āan
Поистине, человек создан колеблющимся:
إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا
'Idhā Massahu Ash-Sharru Jazū`āan
когда касается его зло
– нетерпеливым,
беда.
وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا
Wa 'Idhā Massahu Al-Khayru Manū`āan
а когда касается его добро
– скупым.
дается богатство.
إِلَّا الْمُصَلِّينَ
'Illā Al-Muşallīna
(И такими являются все) кроме молящихся,
الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ
Al-Ladhīna Hum `Alá Şalātihim Dā'imūna
которые в своей молитве постоянны
,
постоянно совершают обязательные молитвы.
وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ
Wa Al-Ladhīna Fī 'Amwālihim Ĥaqqun Ma`lūmun
и в их имуществах была доля
обязательная и добровольная милостыня.
لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
Lilssā'ili Wa Al-Maĥrūmi
для просящего
и лишенного
,
нуждающегося и открыто просящего у людей; нуждающегося, но не просящего.
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
Wa Al-Ladhīna Yuşaddiqūna Biyawmi Ad-Dīni
и тех, которые веруют в День Суда (и эта вера отражается на их словах и делах),
وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
Wa Al-Ladhīna Hum Min `Adhābi Rabbihim Mushfiqūna
и тех, которые страшатся наказания своего Господа
, –
боятся оставлять свои обязанности перед Аллахом и совершать запрещенное Им.
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ
'Inna `Adhāba Rabbihim Ghayru Ma'mūnin
(ведь) поистине наказание их Господа не безопасно! –
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
Wa Al-Ladhīna Hum Lifurūjihim Ĥāfižūna
и тех, которые охраняют органы свои
(от всего недозволенного),
от прелюбодеяния, и не оголяют части своих тел, запретные к показу чужим.
إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
'Illā `Alá 'Azwājihim 'Aw Mā Malakat 'Aymānuhum Fa'innahum Ghayru Malūmīna
кроме как от жен своих и тех, которыми овладели десницы их
, поистине же, они вне упрека
(если имеют близость со своими женами и наложницами) (так как Аллах дозволил это),
наложниц.
فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاءَ ذَلِكَ فَأُولَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
Famani Abtaghá Warā'a Dhālika Fa'ūlā'ika Humu Al-`Ādūna
а кто же устремится за пределы этого
, то такие
(уже) (являются) преступниками
,
будет искать близости вне дозволенного Аллахом; теми, которые нарушают границы дозволенного и запретного, установленные Аллахом.
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
Wa Al-Ladhīna Hum Li'mānātihim Wa `Ahdihim Rā`ūna
и тех, которые берегут доверенное им и (исполняют) свои договоры,
وَالَّذِينَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ
Wa Al-Ladhīna Hum Bishahādātihim Qā'imūna
и тех, которые стойки в своих свидетельствах
,
не скрывают свидетельств.
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
Wa Al-Ladhīna Hum `Alá Şalātihim Yuĥāfižūna
и тех, которые берегут свои молитвы
, –
исполняют вовремя и надлежащим образом.
أُولَئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ
'Ūlā'ika Fī Jannātin Mukramūna
такие будут почтены в садах (Рая).
فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
Famāli Al-Ladhīna Kafarū Qibalaka Muhţi`īna
Что же
(побуждает) тех, которые стали неверующими бегать
пред тобой
(о, Пророк)
суетиться.
عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ
`Ani Al-Yamīni Wa `Ani Ash-Shimāli `Izīna
(и собираться) справа и слева (от тебя) толпами?
أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ
'Ayaţma`u Kullu Amri'in Minhum 'An Yudkhala Jannata Na`īmin
И разве желает
(и надеется) каждый человек из них
быть введенным в
(райский) Сад
(вечной) Благодати
?
неверных; где постоянные удовольствия и счастье.
كَلَّا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ
Kallā ۖ 'Innā Khalaqnāhum Mimmā Ya`lamūna
Но нет же!
Ведь Мы создали их из того, про что они знают
.
(Но они не уверовали, и поэтому они никогда не войдут в Рай).
Не будет так, как они хотят.; из ничтожной капли жидкости, как и других.
فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ
Falā 'Uqsimu Birabbi Al-Mashāriqi Wa Al-Maghāribi 'Innā Laqādirūna
Но нет же!
(Я, Аллах) клянусь Господом мест восходов и заходов
,
(что) Мы однозначно можем
Совсем не так, как представляют себе неверующие, думая, что после смерти не будет воскрешения; На протяжении года солнце каждый день восходит и заходит в отличное от предыдущего дня место.; Самим Собой; в состоянии.
عَلَى أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
`Alá 'An Nubaddila Khayrāan Minhum Wa Mā Naĥnu Bimasbūqīna
заменить
(этих многобожников) лучшими, чем они
, и Нас не опередить
(в этом)!
(Поэтому, разве Мы не сможем воскресить их в День Суда?)
уничтожить их и привести тех, кто более покорен Аллаху; никто не сможет воспрепятствовать Аллаху в этом, и никто из многобожников не сможет избежать Его наказания.
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
Fadharhum Yakhūđū Wa Yal`abū Ĥattá Yulāqū Yawmahumu Al-Ladhī Yū`adūna
Оставь же
(о, Посланник) их
погружаться
(в своих ложных доводах) и забавляться
(в этом мире), пока они не встретят свой день
, который им обещан, –
этих неверующих; День Суда.
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَى نُصُبٍ يُوفِضُونَ
Yawma Yakhrujūna Mina Al-'Ajdāthi Sirā`āan Ka'annahum 'Ilá Nuşubin Yūfiđūna
тот день, когда они будут выходить из могил (и отправляться на место всеобщего сбора) так поспешно, как они (в земной жизни) устремлялись к идолам (чтобы просить у них помощи),
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ذَلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
Khāshi`atan 'Abşāruhum Tarhaquhum Dhillatun ۚ Dhālika Al-Yawmu Al-Ladhī Kānū Yū`adūna
с поникшими (от страха) взорами, постигло их (сильное) унижение (от наказания Аллаха). Это будет тот день, который был им обещан (в земной жизни)!
Следующая сура: Ной
Эта сура ниспослана в Мекке и состоит из 44 айатов. В этой Священной суре - угроза неверным Днём воскресения и устрашение тем, что он будет очень длинным и ужасным. Этот День - День наказания, от которого грешники не смогут откупиться ни своими сыновьями, ни женой, ни братом, ни родом, ни всеми жителями земли. В этой суре человек порицается за слабость и малодушие, проявляемые им во время беды и во время радости, за исключением тех, которых Аллах спас, наделив их богобоязненностью и благочестием. Они избавлены от подобной слабости. В ней также порицаются неверные за их порочную нечестивую алчность. В конце суры - повеление посланнику Аллаха - да благословит его Аллах и приветствует! - оставить их в их легкомыслии и глупости до наступления Дня, который им обещан.