بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
                    С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
                                
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ                            
                            
                                Sa'ala Sā'ilun Bi`adhābin Wāqi`in                             
                            
                                Попросил
 (один) просящий
 о постигающем наказании,
 (чтобы оно пало на него и на его народ).
один многобожник.
                             
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                لِّلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ
                            
                            
                                Lilkāfiryna Laysa Lahu Dāfi`un                             
                            
                                (Зачем ему просить наказание, когда оно все равно падет) на неверных (в День Суда), (и для которого) (уже) не (будет) отклоняющего
                            
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ
                            
                            
                                Mina Al-Lahi Dhī Al-Ma`āriji                             
                            
                                от Аллаха, Обладателя ступеней
.
величия и славы; никто не сможет предотвратить его, когда Аллах уже решил его.
                             
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ
                            
                            
                                Ta`ruju Al-Malā'ikatu Wa Ar-Rūĥu 'Ilayhi Fī Yawmin Kāna Miqdāruhu Khamsīna 'Alfa Sanahin                             
                            
                                Восходят ангелы и Дух
 к Нему
 за
 (один) день, величина которого
 (равна) (по меркам этой жизни) пятидесяти тысячам лет.
 (А для верующего протяженность этого дня покажется всего лишь как одна молитва.)
ангел Джибрил; к Аллаху.
                             
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا
                            
                            
                                Fāşbir Şabrāan Jamīlāan                             
                            
                                Терпи же
 (о, Посланник) прекрасным терпением
 (издевки и насмешки многобожников) –
прекрасное терпение – это терпение без жалобы кому-либо, кроме Аллаха.
                             
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا
                            
                            
                                'Innahum Yarawnahu Ba`īdāan                             
                            
                                (ведь) поистине они
 видят его
 далеким
,
неверующие; наказание; как-будто оно не случится.
                             
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                وَنَرَاهُ قَرِيبًا
                            
                            
                                Wa Narāhu Qarībāan                             
                            
                                а Мы видим его
 близким
.
наказание; что оно произойдет скоро и непременно.
                             
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ
                            
                            
                                Yawma Takūnu As-Samā'u Kālmuhli                             
                            
                                В тот день, когда небо станет подобно расплавленному металлу
,
когда наступит День Суда и падет наказание на неверующих.
                             
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ
                            
                            
                                Wa Takūnu Al-Jibālu Kāl`ihni                             
                            
                                и будут горы, как шерсть
,
рассыплются и превратятся в пыль.
                             
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا
                            
                            
                                Wa Lā Yas'alu Ĥamīmun Ĥamīmāan                             
                            
                                и
 (даже) не спросит близкий
 близкого
 (так как каждый будет занят своими делами) –
родственник.
                             
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ
                            
                            
                                Yubaşşarūnahum  ۚ  Yawaddu Al-Mujrimu Law Yaftadī Min `Adhābi Yawmi'idhin Bibanīhi                             
                            
                                хотя и будут они
 (друг другу) показаны
. Пожелает бунтарь
 откупиться от наказания того дня своими сынами,
увидят и узнают один другого, но убегут друг от друга; неверующий.
                             
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ
                            
                            
                                Wa Şāĥibatihi Wa 'Akhīhi                             
                            
                                и подругой своей
, и братом,
женой.
                             
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ
                            
                            
                                Wa Faşīlatihi Allatī Tu'uwyhi                             
                            
                                и родом своим
, который укрывает его,
родственниками.
                             
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ
                            
                            
                                Wa Man Fī Al-'Arđi Jamī`āan Thumma Yunjīhi                             
                            
                                и всеми, кто на земле
, – лишь бы только был он спасен
 (от вечного адского наказания).
людьми и другими творениями.
                             
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                كَلَّا إِنَّهَا لَظَى
                            
                            
                                Kallā  ۖ  'Innahā Lažá                             
                            
                                Так нет же,
 (в День Суда неверующему не поможет искупление, так как оно невозможно)! Поистине, ведь это
 – Пламя,
Ад.
                             
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                نَزَّاعَةً لِّلشَّوَى
                            
                            
                                Nazzā`atan Lilshshawá                             
                            
                                (которое) сдирает кожу с головы,
                            
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّى
                            
                            
                                Tad`ū Man 'Adbara Wa Tawallá                             
                            
                                (и которое) зовет (к себе) тех, кто (в земной жизни) повернулся спиной (к Истине) и отвернулся (от повиновения Аллаху),
                            
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                وَجَمَعَ فَأَوْعَى
                            
                            
                                Wa Jama`a Fa'aw`á                             
                            
                                (и) кто собирал (имущество) и копил (его) (не отдавая долю, которую Аллах обязал ему выплачивать).
                            
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا
                            
                            
                                'Inna Al-'Insāna Khuliqa Halū`āan                             
                            
                                Поистине, человек создан колеблющимся:
                            
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا
                            
                            
                                'Idhā Massahu Ash-Sharru Jazū`āan                             
                            
                                когда касается его зло
 – нетерпеливым,
беда.
                             
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا
                            
                            
                                Wa 'Idhā Massahu Al-Khayru Manū`āan                             
                            
                                а когда касается его добро
 – скупым.
дается богатство.
                             
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                إِلَّا الْمُصَلِّينَ
                            
                            
                                'Illā Al-Muşallīna                             
                            
                                (И такими являются все) кроме молящихся,
                            
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ
                            
                            
                                Al-Ladhīna Hum `Alá Şalātihim Dā'imūna                             
                            
                                которые в своей молитве постоянны
,
постоянно совершают обязательные молитвы.
                             
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ
                            
                            
                                Wa Al-Ladhīna Fī 'Amwālihim Ĥaqqun Ma`lūmun                             
                            
                                и в их имуществах была доля
обязательная и добровольная милостыня.
                             
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
                            
                            
                                Lilssā'ili Wa Al-Maĥrūmi                             
                            
                                для просящего
 и лишенного
,
нуждающегося и открыто просящего у людей; нуждающегося, но не просящего.
                             
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
                            
                            
                                Wa Al-Ladhīna Yuşaddiqūna Biyawmi Ad-Dīni                             
                            
                                и тех, которые веруют в День Суда (и эта вера отражается на их словах и делах),
                            
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
                            
                            
                                Wa Al-Ladhīna Hum Min `Adhābi Rabbihim Mushfiqūna                             
                            
                                и тех, которые страшатся наказания своего Господа
, –
боятся оставлять свои обязанности перед Аллахом и совершать запрещенное Им.
                             
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ
                            
                            
                                'Inna `Adhāba Rabbihim Ghayru Ma'mūnin                             
                            
                                (ведь) поистине наказание их Господа не безопасно! –
                            
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
                            
                            
                                Wa Al-Ladhīna Hum Lifurūjihim Ĥāfižūna                             
                            
                                и тех, которые охраняют органы свои
 (от всего недозволенного),
от прелюбодеяния, и не оголяют части своих тел, запретные к показу чужим.
                             
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
                            
                            
                                'Illā `Alá 'Azwājihim 'Aw Mā Malakat 'Aymānuhum Fa'innahum Ghayru Malūmīna                             
                            
                                кроме как от жен своих и тех, которыми овладели десницы их
, поистине же, они вне упрека
 (если имеют близость со своими женами и наложницами) (так как Аллах дозволил это),
наложниц.
                             
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاءَ ذَلِكَ فَأُولَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
                            
                            
                                Famani Abtaghá Warā'a Dhālika Fa'ūlā'ika Humu Al-`Ādūna                             
                            
                                а кто же устремится за пределы этого
, то такие
 (уже) (являются) преступниками
,
будет искать близости вне дозволенного Аллахом; теми, которые нарушают границы дозволенного и запретного, установленные Аллахом.
                             
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
                            
                            
                                Wa Al-Ladhīna Hum Li'mānātihim Wa `Ahdihim Rā`ūna                             
                            
                                и тех, которые берегут доверенное им и (исполняют) свои договоры,
                            
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                وَالَّذِينَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ
                            
                            
                                Wa Al-Ladhīna Hum Bishahādātihim Qā'imūna                             
                            
                                и тех, которые стойки в своих свидетельствах
,
не скрывают свидетельств.
                             
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
                            
                            
                                Wa Al-Ladhīna Hum `Alá Şalātihim Yuĥāfižūna                             
                            
                                и тех, которые берегут свои молитвы
, –
исполняют вовремя и надлежащим образом.
                             
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                أُولَئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ
                            
                            
                                'Ūlā'ika Fī Jannātin Mukramūna                             
                            
                                такие будут почтены в садах (Рая).
                            
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
                            
                            
                                Famāli Al-Ladhīna Kafarū Qibalaka Muhţi`īna                             
                            
                                Что же
 (побуждает) тех, которые стали неверующими бегать
 пред тобой
 (о, Пророк)
суетиться.
                             
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ
                            
                            
                                `Ani Al-Yamīni Wa `Ani Ash-Shimāli `Izīna                             
                            
                                (и собираться) справа и слева (от тебя) толпами?
                            
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ
                            
                            
                                'Ayaţma`u Kullu Amri'in Minhum 'An Yudkhala Jannata Na`īmin                             
                            
                                И разве желает
 (и надеется) каждый человек из них
 быть введенным в
 (райский) Сад
 (вечной) Благодати
?
неверных; где постоянные удовольствия и счастье.
                             
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                كَلَّا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ
                            
                            
                                Kallā  ۖ  'Innā Khalaqnāhum Mimmā Ya`lamūna                             
                            
                                Но нет же!
 Ведь Мы создали их из того, про что они знают
.
 (Но они не уверовали, и поэтому они никогда не войдут в Рай).
Не будет так, как они хотят.; из ничтожной капли жидкости, как и других.
                             
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ
                            
                            
                                Falā 'Uqsimu Birabbi Al-Mashāriqi Wa Al-Maghāribi 'Innā Laqādirūna                             
                            
                                Но нет же!
 (Я, Аллах) клянусь Господом мест восходов и заходов
,
 (что) Мы однозначно можем
Совсем не так, как представляют себе неверующие, думая, что после смерти не будет воскрешения; На протяжении года солнце каждый день восходит и заходит в отличное от предыдущего дня место.; Самим Собой; в состоянии.
                             
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                عَلَى أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
                            
                            
                                `Alá 'An Nubaddila Khayrāan Minhum Wa Mā Naĥnu Bimasbūqīna                             
                            
                                заменить
 (этих многобожников) лучшими, чем они
, и Нас не опередить
 (в этом)!
 (Поэтому, разве Мы не сможем воскресить их в День Суда?)
уничтожить их и привести тех, кто более покорен Аллаху; никто не сможет воспрепятствовать Аллаху в этом, и никто из многобожников не сможет избежать Его наказания.
                             
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
                            
                            
                                Fadharhum Yakhūđū Wa Yal`abū Ĥattá Yulāqū Yawmahumu Al-Ladhī Yū`adūna                             
                            
                                Оставь же
 (о, Посланник) их
 погружаться
 (в своих ложных доводах) и забавляться
 (в этом мире), пока они не встретят свой день
, который им обещан, –
этих неверующих; День Суда.
                             
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَى نُصُبٍ يُوفِضُونَ
                            
                            
                                Yawma Yakhrujūna Mina Al-'Ajdāthi Sirā`āan Ka'annahum 'Ilá Nuşubin Yūfiđūna                             
                            
                                тот день, когда они будут выходить из могил (и отправляться на место всеобщего сбора) так поспешно, как они (в земной жизни) устремлялись к идолам (чтобы просить у них помощи),
                            
                         
                     
                                    
                        
                        
                            
                                
                            
                            
                                
                            
                            
                            
                                خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ذَلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
                            
                            
                                Khāshi`atan 'Abşāruhum Tarhaquhum Dhillatun  ۚ  Dhālika Al-Yawmu Al-Ladhī Kānū Yū`adūna                             
                            
                                с поникшими (от страха) взорами, постигло их (сильное) унижение (от наказания Аллаха). Это будет тот день, который был им обещан (в земной жизни)!
                            
                         
                     
                                 
                                
                    Следующая сура: Ной
                
                
             
            
                Эта сура ниспослана в Мекке и состоит из 44 айатов. В этой Священной суре - угроза неверным Днём воскресения и устрашение тем, что он будет очень длинным и ужасным. Этот День - День наказания, от которого грешники не смогут откупиться ни своими сыновьями, ни женой, ни братом, ни родом, ни всеми жителями земли. В этой суре человек порицается за слабость и малодушие, проявляемые им во время беды и во время радости, за исключением тех, которых Аллах спас, наделив их богобоязненностью и благочестием. Они избавлены от подобной слабости. В ней также порицаются неверные за их порочную нечестивую алчность. В конце суры - повеление посланнику Аллаха - да благословит его Аллах и приветствует! - оставить их в их легкомыслии и глупости до наступления Дня, который им обещан.