بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
الم
'Alif-Lām-Mīm
Алиф лам мим.
أَحَسِبَ النَّاسُ أَن يُتْرَكُوا أَن يَقُولُوا آمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ
'Aĥasiba An-Nāsu 'An Yutrakū 'An Yaqūlū 'Āmannā Wa Hum Lā Yuftanūna
Неужели полагают люди, что они будут оставлены, как сказали: «Мы уверовали», и не будут они испытаны (своими имуществами и душами)? (Нет, они непременно будут подвергнуты испытанию от Аллаха, чтобы отличились правдивые верующие от лицемеров).
وَلَقَدْ فَتَنَّا الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ صَدَقُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْكَاذِبِينَ
Wa Laqad Fatannā Al-Ladhīna Min Qablihim ۖ Falaya`lamanna Al-Lahu Al-Ladhīna Şadaqū Wa Laya`lamanna Al-Kādhibīna
И вот уже Мы подвергли испытанию тех, кто был до них
. И Аллах, непременно, узнает
тех, которые были правдивы
(в своей вере), и непременно, узнает
лжецов
(чтобы отличить их друг от друга)!
прежние общины, к которым посылались пророки и посланники; проявит; проявит.
أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ أَن يَسْبِقُونَا سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ
'Am Ĥasiba Al-Ladhīna Ya`malūna As-Sayyi'āti 'An Yasbiqūnā ۚ Sā'a Mā Yaĥkumūna
Или неужели полагали те, которые совершают злодеяния
, что они Нас опередят
? Как плохо
они рассуждают!
многобожие и другие грехи; что сами спасутся от Нашего наказания; неправильно.
مَن كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ اللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ اللَّهِ لَآتٍ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Man Kāna Yarjū Liqā'a Al-Lahi Fa'inna 'Ajala Al-Lahi La'ātin ۚ Wa Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu
Кто надеется на встречу с Аллахом, – то ведь поистине срок (установленный) Аллахом (для воскрешения творений), непременно, наступит. И Он – Всеслышащий (и) Всезнающий!
وَمَن جَاهَدَ فَإِنَّمَا يُجَاهِدُ لِنَفْسِهِ إِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنِ الْعَالَمِينَ
Wa Man Jāhada Fa'innamā Yujāhidu Linafsihi ۚ 'Inna Al-Laha Laghanīyun `Ani Al-`Ālamīna
А кто усердствует
(чтобы Слово Аллаха было превыше и в делах повиновения Аллаху), тот усердствует для самого себя
. Поистине, Аллах однозначно, не нуждается в мирах
!
ему записывается за это награда; не нуждается в деяниях Своих рабов, и вообще ни в чем.
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَحْسَنَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Lanukaffiranna `Anhum Sayyi'ātihim Wa Lanajziyannahum 'Aĥsana Al-Ladhī Kānū Ya`malūna
А те, которые уверовали и совершали праведные деяния
, – Мы непременно и обязательно удалим от них
их плохие деяния
и воздадим им лучшим, чем они творили
.
совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника; сотрем; не накажем за них; приумножим их награду.
وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ حُسْنًا وَإِن جَاهَدَاكَ لِتُشْرِكَ بِي مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Wa Waşşaynā Al-'Insāna Biwālidayhi Ĥusnāan ۖ Wa 'In Jāhadāka Litushrika Bī Mā Laysa Laka Bihi `Ilmun Falā Tuţi`humā ۚ 'Ilayya Marji`ukum Fa'unabbi'ukum Bimā Kuntum Ta`malūna
И Мы завещали человеку
(чтобы он относился) к своим родителям благостно
(и при их жизни и после нее). А если они
будут усердствовать, чтобы ты придал Мне в сотоварищи то, о чем
у тебя нет никакого знания
(или если они будут повелевать ослушаться Аллаха), то ты не повинуйся им
. Ко Мне
(предстоит) ваше возвращение
(в День Суда), и Я сообщу вам то, что вы совершали
(в своей земной жизни)!
твои родители; о том, что они являются сотоварищами Аллаха; обоим родителям.
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِي الصَّالِحِينَ
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Lanudkhilannahum Fī Aş-Şāliĥīna
А те, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы непременно и обязательно введем их (в Рай) в числе праведных (рабов Аллаха).
وَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ فَإِذَا أُوذِيَ فِي اللَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ النَّاسِ كَعَذَابِ اللَّهِ وَلَئِن جَاءَ نَصْرٌ مِّن رَّبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمْ أَوَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِمَا فِي صُدُورِ الْعَالَمِينَ
Wa Mina An-Nāsi Man Yaqūlu 'Āmannā Bil-Lahi Fa'idhā 'Ūdhiya Fī Al-Lahi Ja`ala Fitnata An-Nāsi Ka`adhābi Al-Lahi Wa La'in Jā'a Naşrun Min Rabbika Layaqūlunna 'Innā Kunnā Ma`akum ۚ 'Awalaysa Al-Lahu Bi'a`lama Bimā Fī Şudūri Al-`Ālamīna
И среди людей есть такие,
(которые) говорят: «Мы уверовали в Аллаха», – а когда им причинят страдание из-за Аллаха
,
(то) они принимают испытание
(которое исходит от) людей
, как наказание от Аллаха
(и отходят от Веры). А когда придет победа от твоего
(о, Пророк) Господа, они
непременно и обязательно скажут: «Мы были с вами
(о, верующие)». Разве ж не Аллах лучше
(всех) знающий, что
(таится) в грудях миров
?
из-за истинной веры в Него; от многобожников; не терпят; вероотступники; помогали вам против ваших врагов; в душах Его творений.
وَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْمُنَافِقِينَ
Wa Laya`lamanna Al-Lahu Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Laya`lamanna Al-Munāfiqīna
И Аллах, непременно, узнает
тех, которые уверовали, и непременно, узнает
лжецов
(чтобы отличить их друг от друга)!
проявит; проявит.
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا اتَّبِعُوا سَبِيلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطَايَاكُمْ وَمَا هُم بِحَامِلِينَ مِنْ خَطَايَاهُم مِّن شَيْءٍ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
Wa Qāla Al-Ladhīna Kafarū Lilladhīna 'Āmanū Attabi`ū Sabīlanā Wa Lnaĥmil Khaţāyākum Wa Mā Hum Biĥāmilīna Min Khaţāyāhum Min Shay'in ۖ 'Innahum Lakādhibūna
И сказали те, которые стали неверующими, тем, которые уверовали: «
(Оставьте ту веру, с которой пришел Мухаммад и) идите по нашему пути
, и мы возьмем на себя ваши грехи». Но не возьмут они на себя нисколько из их грехов. Ведь воистину, они – однозначно, лгут!
придерживайтесь нашей веры.
وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالًا مَّعَ أَثْقَالِهِمْ وَلَيُسْأَلُنَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَمَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
Wa Layaĥmilunna 'Athqālahum Wa 'Athqālāan Ma`a 'Athqālihim ۖ Wa Layus'alunna Yawma Al-Qiyāmati `Ammā Kānū Yaftarūna
И непременно и обязательно понесут они
свои ноши
и
(еще) (другие) ноши
вместе со своими ношами
(и при этом не будут убавлены грехи тех, которые последовали за ними). И будут они спрошены в День Воскресения о том, что они измышляли
.
многобожники; грехи; грехи тех, которых они ввели в заблуждение или отклонили от Истинной веры; грехами; о лжи.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ فَلَبِثَ فِيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمْسِينَ عَامًا فَأَخَذَهُمُ الطُّوفَانُ وَهُمْ ظَالِمُونَ
Wa Laqad 'Arsalnā Nūĥāan 'Ilá Qawmihi Falabitha Fīhim 'Alfa Sanatin 'Illā Khamsīna `Āmāan Fa'akhadhahumu Aţ-Ţūfānu Wa Hum Žālimūn
И вот Мы уже посылали Нуха
(пророком) к его народу, и он пробыл среди них тысячу лет без пятидесяти годов.
(Он призывал их к Единобожию, но они не откликнулись на его призыв) и постиг их потоп
, и были они причинившими зло
(самим себе) (став неверующими).
Аллах низвел на них потоп, как губительное наказание.
فَأَنجَيْنَاهُ وَأَصْحَابَ السَّفِينَةِ وَجَعَلْنَاهَا آيَةً لِّلْعَالَمِينَ
Fa'anjaynāhu Wa 'Aşĥāba As-Safīnati Wa Ja`alnāhā 'Āyatan Lil`ālamīna
И спасли Мы его
и оказавшихся в ковчеге и сделали его
знамением
для миров
.
пророка Нуха; ковчег; назидательным поучением; людей.
وَإِبْرَاهِيمَ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Wa 'Ibrāhīma 'Idh Qāla Liqawmihi A`budū Al-Laha Wa Attaqūhu ۖ Dhālikum Khayrun Lakum 'In Kuntum Ta`lamūna
И
(помни) (пророка) Ибрахима, как он сказал своему народу: «Поклоняйтесь
(только) (одному) Аллаху и остерегайтесь Его
(наказания)! Это – лучше для вас, если бы вы только знали.
исполняйте, что Он повелел и отстраняйтесь того, что Он запретил.
إِنَّمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ أَوْثَانًا وَتَخْلُقُونَ إِفْكًا إِنَّ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَا يَمْلِكُونَ لَكُمْ رِزْقًا فَابْتَغُوا عِندَ اللَّهِ الرِّزْقَ وَاعْبُدُوهُ وَاشْكُرُوا لَهُ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
'Innamā Ta`budūna Min Dūni Al-Lahi 'Awthānāan Wa Takhluqūna 'Ifkāan ۚ 'Inna Al-Ladhīna Ta`budūna Min Dūni Al-Lahi Lā Yamlikūna Lakum Rizqāan Fābtaghū `Inda Al-Lahi Ar-Rizqa Wa A`budūhu Wa Ashkurū Lahu ۖ 'Ilayhi Turja`ūna
Ведь вы
(о, мой народ) поклоняетесь, еще помимо Аллаха, идолам и измышляете ложь
(называя идолов богами). Поистине, те, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха, не владеют для вас пропитанием
. Ищите же у Аллаха пропитание, и поклоняйтесь
(только) Ему, и благодарите Его. К Нему вы будете возвращены
(после этой жизни) (и Он воздаст вам за ваши деяния)!»
они нисколько не даруют вам пропитания.
وَإِن تُكَذِّبُوا فَقَدْ كَذَّبَ أُمَمٌ مِّن قَبْلِكُمْ وَمَا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
Wa 'In Tukadhdhibū Faqad Kadhdhaba 'Umamun Min Qablikum ۖ Wa Mā `Alá Ar-Rasūli 'Illā Al-Balāghu Al-Mubīnu
А если вы
(о, люди) сочтете ложью
(то к чему призывает вас Наш посланник Мухаммад, а именно поклонение только одному Аллаху), то
(знайте, что уже) отвергли
(истину, к которой призывали посланники) общины
(бывшие) до вас
(и на них пал гнев Аллаха); и на Посланнике
(лежит обязанность) только ясного доведения
(того, с чем Аллах послал его).
на пророке Мухаммаде.
أَوَلَمْ يَرَوْا كَيْفَ يُبْدِئُ اللَّهُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ إِنَّ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ
'Awalam Yaraw Kayfa Yubdi'u Al-Lahu Al-Khalqa Thumma Yu`īduhu ۚ 'Inna Dhālika `Alá Al-Lahi Yasīrun
Неужели они не видели, как Аллах создает творение
(в первый раз), а потом Он повторяет его
(после его исчезновения). Поистине, это для Аллаха легко!
из небытия.
قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ بَدَأَ الْخَلْقَ ثُمَّ اللَّهُ يُنشِئُ النَّشْأَةَ الْآخِرَةَ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Qul Sīrū Fī Al-'Arđi Fānžurū Kayfa Bada'a Al-Khalqa ۚ Thumma Al-Lahu Yunshi'u An-Nash'ata Al-'Ākhirata ۚ 'Inna Al-Laha `Alá Kulli Shay'in Qadīrun
Скажи
(о, Пророк) (тем, которые не верят в воскрешение после смерти): «Странствуйте по земле и посмотрите, как Он начал сотворение
(и это для Него не было затруднительным). Потом Аллах совершит
(и) последнее создание
. Поистине, Аллах над каждой вещью мощен
!
повторит его; всемогущ.
يُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ وَيَرْحَمُ مَن يَشَاءُ وَإِلَيْهِ تُقْلَبُونَ
Yu`adhdhibu Man Yashā'u Wa Yarĥamu Man Yashā'u ۖ Wa 'Ilayhi Tuqlabūna
Он наказывает
(за грехи), кого желает, и милует, кого желает
, и к Нему вы будете возвращены
(и воздаст Он вам за ваши деяния).
тех, которые обращаются к Нему с покаянием и праведными деяниями.
وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
Wa Mā 'Antum Bimu`jizīna Fī Al-'Arđi Wa Lā Fī As-Samā'i ۖ Wa Mā Lakum Min Dūni Al-Lahi Min Wa Līyin Wa Lā Naşīrin
И вы (о, люди) не ослабите (Аллаха) (своим ослушанием) (ни) на земле и не (ослабят Его те, кто) на небе; и нет вам помимо Аллаха ни покровителя (который заступился бы за вас), ни помощника (который защитил бы вас от наказания Аллаха)!
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ وَلِقَائِهِ أُولَئِكَ يَئِسُوا مِن رَّحْمَتِي وَأُولَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Wa Al-Ladhīna Kafarū Bi'āyāti Al-Lahi Wa Liqā'ihi 'Ūlā'ika Ya'isū Min Raĥmatī Wa 'Ūlā'ika Lahum `Adhābun 'Alīmun
А те, которые стали неверующими в знамения Аллаха
и
(во) встречу с Ним
(в День Суда), такие – они отчаются в Моем милосердии
(когда увидят какое наказание их ждет). И такие – им
(уготовано) мучительное наказание.
доводы и доказательства, которые Он приводит.
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا اقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنجَاهُ اللَّهُ مِنَ النَّارِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Famā Kāna Jawāba Qawmihi 'Illā 'An Qālū Aqtulūhu 'Aw Ĥarriqūhu Fa'anjāhu Al-Lahu Mina An-Nāri ۚ 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Liqawmin Yu'uminūna
И было ответом его народа
(который они дали ему) только то, что они сказали
(одни другим): «Убейте его
или сожгите его!» И
(они забросили его в огонь, но) спас Аллах его из огня
(который разожгли люди) (сделав этот огонь прохладным и безопасным). Поистине, в этом
– знамения
для людей верующих!
народа пророка Ибрахима; Ибрахима; в спасении пророка Ибрахима; доказательства Его могущества.
وَقَالَ إِنَّمَا اتَّخَذْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ أَوْثَانًا مَّوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُم بِبَعْضٍ وَيَلْعَنُ بَعْضُكُم بَعْضًا وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّاصِرِينَ
Wa Qāla 'Innamā Attakhadhtum Min Dūni Al-Lahi 'Awthānāan Mawaddata Baynikum Fī Al-Ĥayāati Ad-Dunyā ۖ Thumma Yawma Al-Qiyāmati Yakfuru Ba`đukum Biba`đin Wa Yal`anu Ba`đukum Ba`đāan Wa Ma'wākumu An-Nāru Wa Mā Lakum Min Nāşirīna
И сказал он
(своему народу): «Вы взяли себе помимо Аллаха идолов из любви между собой в земной жизни
. Потом в День Воскресения одни из вас будут отрекаться от других
, и одни из вас проклянут других
. И вашим
(вечным) прибежищем
(станет) Огонь, и не
(будет) у вас
(никаких) помощников!»
пророк Ибрахим; вы любите друг друга по причине поклонения и служения этим ложным божествам; божества и поклонявшиеся им друг от друга; заблудшие последователи будут проклинать своих предводителей.
فَآمَنَ لَهُ لُوطٌ وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَى رَبِّي إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Fa'āmana Lahu Lūţun ۘ Wa Qāla 'Innī Muhājirun 'Ilá Rabbī ۖ 'Innahu Huwa Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu
И поверил ему
Лут и сказал: «Поистине, я переселяюсь
(из селения, где живет мой народ) к своему Господу: ведь поистине, Он – Величественный, Мудрый!
пророку Ибрахиму.
وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَجَعَلْنَا فِي ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَالْكِتَابَ وَآتَيْنَاهُ أَجْرَهُ فِي الدُّنْيَا وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ
Wa Wahabnā Lahu 'Isĥāqa Wa Ya`qūba Wa Ja`alnā Fī Dhurrīyatihi An-Nubūwata Wa Al-Kitāba Wa 'Ātaynāhu 'Ajrahu Fī Ad-Dunyā ۖ Wa 'Innahu Fī Al-'Ākhirati Lamina Aş-Şāliĥīn
И даровали Мы ему
(сына) Исхака и
(внука) Йа'куба
(еще при жизни Ибрахима), и устроили в потомстве его пророчество
и писание, и дали ему его награду в
(этом) мире
, и поистине он в Вечной жизни
(будет), конечно же, из
(числа) праведных.
пророку Ибрахиму; сделали пророков среди его потомков; праведных сыновей и хорошее упоминание среди последующих поколений людей.
وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ الْعَالَمِينَ
Wa Lūţāan 'Idh Qāla Liqawmihi 'Innakum Lata'tūna Al-Fāĥishata Mā Sabaqakum Bihā Min 'Aĥadin Mina Al-`Ālamīna
И
(напомни) (о, Мухаммад) (о пророке) Луте. Вот он сказал своему народу: «Поистине, вы творите мерзость
, в которой никто не опередил вас из миров
!
мужеложство; никакое творение до вас не совершало подобное.
أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ وَتَقْطَعُونَ السَّبِيلَ وَتَأْتُونَ فِي نَادِيكُمُ الْمُنكَرَ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا ائْتِنَا بِعَذَابِ اللَّهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
'A'innakum Lata'tūna Ar-Rijāla Wa Taqţa`ūna As-Sabīla Wa Ta'tūna Fī Nādīkumu Al-Munkara ۖ Famā Kāna Jawāba Qawmihi 'Illā 'An Qālū A'tinā Bi`adhābi Al-Lahi 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna
Неужели вы приходите
(по страсти) к мужчинам
(вместо женщин) и отрезаете путь
, и совершаете в ваших собраниях неодобряемое
?» И ответом его народа было
(лишь) только то, что они сказали: «Приди к нам с наказанием от Аллаха, если ты из числа правдивых».
имеете с ними близость; нападаете на проходящих мимо селения путников; насмехаетесь над людьми и причиняете им страдания.
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي عَلَى الْقَوْمِ الْمُفْسِدِينَ
Qāla Rabbi Anşurnī `Alá Al-Qawmi Al-Mufsidīna
Сказал
(пророк Лут) (обратившись к Аллаху): «Господи, помоги мне против людей сеющих беспорядок
(если они будут продолжать упорствовать в неверии и грехах)!
пошли на них наказание.
وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَى قَالُوا إِنَّا مُهْلِكُو أَهْلِ هَذِهِ الْقَرْيَةِ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُوا ظَالِمِينَ
Wa Lammā Jā'at Rusulunā 'Ibrāhīma Bil-Bushrá Qālū 'Innā Muhlikū 'Ahli Hadhihi Al-Qaryati ۖ 'Inna 'Ahlahā Kānū Žālimīna
И когда пришли Наши посланцы
к
(пророку) Ибрахиму с радостной вестью
(что у него родится сын Исхак, а после Исхака – внук Йакуб), они сказали: «Поистине, мы уничтожим жителей этого селения
. Поистине, обитатели его являются причинившими зло
(самим себе) (погрузившись в грехи)!»
ангелы; селения, к которым был отправлен пророк Лут.
قَالَ إِنَّ فِيهَا لُوطًا قَالُوا نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَن فِيهَا لَنُنَجِّيَنَّهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ
Qāla 'Inna Fīhā Lūţāan ۚ Qālū Naĥnu 'A`lamu Biman Fīhā ۖ Lanunajjiyannahu Wa 'Ahlahu 'Illā Amra'atahu Kānat Mina Al-Ghābirīn
Сказал он
: «Ведь в нем
(находится) Лут
(который не является беззаконником)».
(Ангелы) сказали: «Мы лучше знаем тех, кто в нем
(находится). Мы непременно и обязательно спасем его
и его семью, кроме его жены;
(и) она
(оказалась) среди оставшихся
».
пророк Ибрахим; в селении; пророка Лута; погибших.
وَلَمَّا أَن جَاءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالُوا لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهْلَكَ إِلَّا امْرَأَتَكَ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ
Wa Lammā 'An Jā'at Rusulunā Lūţāan Sī'a Bihim Wa Đāqa Bihim Dhar`āan Wa Qālū Lā Takhaf Wa Lā Taĥzan ۖ 'Innā Munajjūka Wa 'Ahlaka 'Illā Amra'ataka Kānat Mina Al-Ghābirīna
И когда явились Наши посланцы
к Луту, огорчился он из-за них
(так как он не знал, что это ангелы и побоялся, что его народ причинить им зло), и стеснилась его мощь
. Но
(ангелы) сказали: «Не бойся
(за нас) и не печалься
(тому, что мы сообщили тебе, что уничтожим их)! Поистине, мы спасем тебя
(о, Лут) и твою семью, кроме твоей жены,
(и) она
(окажется) среди оставшихся
ангелы; он почувствовал, что никак не сможет помочь своим гостям; нам эти люди не причинят вреда; погибших.
إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَى أَهْلِ هَذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
'Innā Munzilūna `Alá 'Ahli Hadhihi Al-Qaryati Rijzāan Mina As-Samā'i Bimā Kānū Yafsuqūna
Поистине, мы низведем на жителей этого селения наказание с неба за то, что они проявляли непокорность (пред Аллахом)».
وَلَقَد تَّرَكْنَا مِنْهَا آيَةً بَيِّنَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
Wa Laqad Taraknā Minhā 'Āyatan Bayyinatan Liqawmin Ya`qilūna
И оставили Мы от него
ясное знамение для людей,
(которые) размышляют
(над назидательными историями).
от селения, где жил народ пророка Лута.
وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَارْجُوا الْيَوْمَ الْآخِرَ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Wa 'Ilá Madyana 'Akhāhum Shu`aybāan Faqāla Yā Qawmi A`budū Al-Laha Wa Arjū Al-Yawma Al-'Ākhira Wa Lā Ta`thaw Fī Al-'Arđi Mufsidīn
И к мадьянитам
(Мы отправили) брата их Шуайба. Сказал он
: «О, народ мой! Поклоняйтесь
(только одному) Аллаху, и надейтесь на Последний День
(что получите в нем воздаяние за свое поклонение), и не ходите по земле, сея беспорядок
!»
пророк Шуайб; совершая то, что запретил Аллах.
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ
Fakadhdhabūhu Fa'akhadhat/humu Ar-Rajfatu Fa'aşbaĥū Fī Dārihim Jāthimīna
И они
отвергли его
(не поверив, что он послан Аллахом), и постигло их сотрясение. И наутро оказались они в своем жилье недвижимыми. И постигло их
сильное сотрясение
, и наутро
(все они) оказались в своем жилье поверженными
.
мадьяниты; пророка Шуайба; неверующих мадьянитов; землетрясение; погибшими.
وَعَادًا وَثَمُودَ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَاكِنِهِمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَكَانُوا مُسْتَبْصِرِينَ
Wa `Ādāan Wa Thamūda Wa Qad Tabayyana Lakum Min Masākinihim ۖ Wa Zayyana Lahumu Ash-Shayţānu 'A`mālahum Faşaddahum `Ani As-Sabīli Wa Kānū Mustabşirīna
И
(также) (Мы погубили) (неверующих) адитов, и самудян. И стало это ясно вам
(о, мекканцы) по их жилищам
. И разукрасил сатана им их деяния и отклонил их от пути
(Веры) (так, что они стали думать, что они на истине), а
(хотя) они и были проницательными
.
по тому, как они были разрушены и пусты; рассудительными.
وَقَارُونَ وَفِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَلَقَدْ جَاءَهُم مُّوسَى بِالْبَيِّنَاتِ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الْأَرْضِ وَمَا كَانُوا سَابِقِينَ
Wa Qārūna Wa Fir`awna Wa Hāmāna ۖ Wa Laqad Jā'ahum Mūsá Bil-Bayyināti Fāstakbarū Fī Al-'Arđi Wa Mā Kānū Sābiqīna
И
(также) (Мы наказали уже в этом мире) Каруна, Фараона и Хамана. И вот пришел к ним
(пророк) Муса с ясными знамениями
, а они возгордились на земле
(не имея на это права) и они не оказались опередившими
.
доказательствами; избежавшими Нашего наказания.
فَكُلًّا أَخَذْنَا بِذَنبِهِ فَمِنْهُم مَّنْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًا وَمِنْهُم مَّنْ أَخَذَتْهُ الصَّيْحَةُ وَمِنْهُم مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ الْأَرْضَ وَمِنْهُم مَّنْ أَغْرَقْنَا وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
Fakullāan 'Akhadhnā Bidhanbihi ۖ Faminhum Man 'Arsalnā `Alayhi Ĥāşibāan Wa Minhum Man 'Akhadhat/hu Aş-Şayĥatu Wa Minhum Man Khasafnā Bihi Al-'Arđa Wa Minhum Man 'Aghraqnā ۚ Wa Mā Kāna Al-Lahu Liyažlimahum Wa Lakin Kānū 'Anfusahum Yažlimūna
И каждого
(из упомянутых неверующих) схватили Мы
за его грех. Так на одних из них Мы послали ураган
(несущий камни), некоторых из них поразил вопль
, некоторых из них Мы
(полностью) провалили в землю
, некоторых Мы потопили
. И не таков Аллах, чтобы поступить с ними несправедливо, но они сами поступили по отношению к самим себе несправедливо
(проявляя неверие и совершая злодеяния)!
всех их; наказали; на тех, которых увещевал пророк Лут; тех, которых увещевал пророк Салих и те, к которым был послан пророк Шуайб; Каруна; тех, которых увещевал пророк Нух и Фараона с его войском.
مَثَلُ الَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ أَوْلِيَاءَ كَمَثَلِ الْعَنكَبُوتِ اتَّخَذَتْ بَيْتًا وَإِنَّ أَوْهَنَ الْبُيُوتِ لَبَيْتُ الْعَنكَبُوتِ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
Mathalu Al-Ladhīna Attakhadhū Min Dūni Al-Lahi 'Awliyā'a Kamathali Al-`Ankabūti Attakhadhat Baytāan ۖ Wa 'Inna 'Awhana Al-Buyūti Labaytu Al-`Ankabūti ۖ Law Kānū Ya`lamūna
Пример
(деяния) тех
, которые взяли себе помимо Аллаха покровителей
(на помощь которых они рассчитывают), подобен примеру
(деяния) паука, который устроил себе жилище,
(в котором он ищет себе защиту). И ведь поистине самое слабейшее из жилищ
, это конечно же, жилище паука, если бы они
(только) знали
(это)!
многобожников; такое, которое не спасает ни от жары, ни от холода.
إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ مِن شَيْءٍ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
'Inna Al-Laha Ya`lamu Mā Yad`ūna Min Dūnihi Min Shay'in ۚ Wa Huwa Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu
Поистине, Аллах знает
(всех) тех, которых они
призывают помимо Него
.
(Все эти ложные божества) (в действительности) (являются) ничем
(существенным). И
(ведь) Он – Величественный
(в отмщении неверующим) (и) Мудрый
(в Своих деяниях)!
многобожники; поклоняются им; от них нет ни пользы, ни вреда.
وَتِلْكَ الْأَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ وَمَا يَعْقِلُهَا إِلَّا الْعَالِمُونَ
Wa Tilka Al-'Amthālu Nađribuhā Lilnnāsi ۖ Wa Mā Ya`qiluhā 'Illā Al-`Ālimūna
И это – примеры,
(которые) Мы приводим людям, но разумеют их только знающие
.
те, которые знают об Аллахе, о Его знамениях и Его Законе.
خَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ
Khalaqa Al-Lahu As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Bil-Ĥaqqi ۚ 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Lilmu'uminīna
Сотворил Аллах небеса и землю
(и все что в них) по истине
; поистине, в этом – знамение
для верующих
(потому что только верующие берут для себя пользу из этих знамений)!
в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью; указание на могущество Аллаха.
اتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنَ الْكِتَابِ وَأَقِمِ الصَّلَاةَ إِنَّ الصَّلَاةَ تَنْهَى عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنكَرِ وَلَذِكْرُ اللَّهِ أَكْبَرُ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَصْنَعُونَ
Atlu Mā 'Ūĥiya 'Ilayka Mina Al-Kitābi Wa 'Aqimu Aş-Şalāata ۖ 'Inna Aş-Şalāata Tanhá `Ani Al-Faĥshā'i Wa Al-Munkari ۗ Wa Ladhikru Al-Lahi 'Akbaru Wa ۗ Allāhu Ya`lamu Mā Taşna`ūna
Читай
(о, Пророк) то, что дано тебе откровением из Книги
, и
(надлежащим образом) совершай молитву; ведь поистине
(соблюдение) молитвы удерживает
(совершающего ее) от мерзких деяний и неодобряемого
(так как исполнение ее столпов и условий увеличивает Веру и стремление к совершению благого). И, однозначно, помнить об Аллахе
(исполняя молитву и вне ее) более велико
(чем другие деяния), и Аллах знает то, что вы творите
(и воздаст вам за это полностью)!
Корана.
وَلَا تُجَادِلُوا أَهْلَ الْكِتَابِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ إِلَّا الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ وَقُولُوا آمَنَّا بِالَّذِي أُنزِلَ إِلَيْنَا وَأُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَإِلَهُنَا وَإِلَهُكُمْ وَاحِدٌ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ
Wa Lā Tujādilū 'Ahla Al-Kitābi 'Illā Bi-Atī Hiya 'Aĥsanu 'Illā Al-Ladhīna Žalamū Minhum ۖ Wa Qūlū 'Āmannā Bial-Ladhī 'Unzila 'Ilaynā Wa 'Unzila 'Ilaykum Wa 'Ilahunā Wa 'Ilahukum Wāĥidun Wa Naĥnu Lahu Muslimūna
И не спорьте
(о, верующие) с людьми Писания
, кроме как только лучшим
(образом), кроме тех из них, которые совершают зло
.
(А с такими нужно сражаться, пока они не уверуют или станут платить подать верующим, будучи униженными.) И
(когда кто-либо из людей Писания спорит с вами относительно истинности чего, вы не знаете, то вы) скажите
(ему): «Мы уверовали в то, что ниспослано нам
и в то, что ниспослано вам
. И наш Бог и ваш Бог – один, и мы Ему полностью предаемся
».
с иудеями и христианами; приводя доводы из Книги Аллаха, хорошим нравом и благой речью; которые хотят нанести вред Исламу и страдание верующим; в Коран, который ниспослан нашему пророку – Мухаммаду; в Тору и Евангелие; повинуемся во всем, что Он повелел и запретил.
وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ فَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَمِنْ هَؤُلَاءِ مَن يُؤْمِنُ بِهِ وَمَا يَجْحَدُ بِآيَاتِنَا إِلَّا الْكَافِرُونَ
Wa Kadhalika 'Anzalnā 'Ilayka Al-Kitāba ۚ Fa-Al-Ladhīna 'Ātaynāhumu Al-Kitāba Yu'uminūna Bihi ۖ Wa Min Hā'uulā' Man Yu'uminu Bihi ۚ Wa Mā Yajĥadu Bi'āyātinā 'Illā Al-Kāfirūna
И так
Мы ниспослали тебе
(о, Мухаммад) Книгу
. А те
(из потомков Исраила), кому Мы даровали Писание
(и которые хорошо знают свое Писание), веруют в него
. И из этих
есть те, которые веруют в него
. И отрицают Наши знамения
только неверные!
как ниспосылались книги прежним посланникам; Коран; в Коран; из арабов; в Коран; не признают истинность Корана, сомневаются в доказательствах, которые приведены в нем.
وَمَا كُنتَ تَتْلُو مِن قَبْلِهِ مِن كِتَابٍ وَلَا تَخُطُّهُ بِيَمِينِكَ إِذًا لَّارْتَابَ الْمُبْطِلُونَ
Wa Mā Kunta Tatlū Min Qablihi Min Kitābin Wa Lā Takhuţţuhu Biyamīnika ۖ 'Idhāan Lārtāba Al-Mubţilūna
И не читал ты
(о, Мухаммад) до него
никакого писания и
(также) (никогда) не чертил его
своей десницей
; иначе
(если бы ты читал и писал) непременно пришли бы в сомнение приверженцы лжи
(и сказали бы, что Коран является лишь тем, что ты читал в прежних писаниях).
до ниспослания Корана; какую-либо книгу; никогда не писал своей рукой.
بَلْ هُوَ آيَاتٌ بَيِّنَاتٌ فِي صُدُورِ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَمَا يَجْحَدُ بِآيَاتِنَا إِلَّا الظَّالِمُونَ
Bal Huwa 'Āyātun Bayyinātun Fī Şudūri Al-Ladhīna 'Ūtū Al-`Ilma ۚ Wa Mā Yajĥadu Bi'āyātinā 'Illā Až-Žālimūna
Наоборот, это
(является) (лишь) ясными знамениями в грудях
тех
(верующих), которым даровано знание; и отрицают Наши знамения только лишь беззаконники
!
Коран; в памяти; те, которые знают истину, но из-за упрямости не принимают ее.
وَقَالُوا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَاتٌ مِّن رَّبِّهِ قُلْ إِنَّمَا الْآيَاتُ عِندَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Wa Qālū Lawlā 'Unzila `Alayhi 'Āyātun Min Rabbihi ۖ Qul 'Innamā Al-'Āyātu `Inda Al-Lahi Wa 'Innamā 'Anā Nadhīrun Mubīnun
И сказали они
: «Почему не ниспосланы ему
знамения от его Господа
(такие как верблюдица пророка Салиха и посох пророка Мусы, которые мы могли бы видеть собственными глазами)?» Скажи
(им) (о, Посланник): «Ведь знамения только у Аллаха
, и ведь я только разъясняющий увещеватель
(который предупреждает вас о наказании Аллаха и разъясняет путь Истины)».
многобожники; Мухаммаду; только Он Сам решает когда, кому и какое чудо показать.
أَوَلَمْ يَكْفِهِمْ أَنَّا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ يُتْلَى عَلَيْهِمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَرَحْمَةً وَذِكْرَى لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
'Awalam Yakfihim 'Annā 'Anzalnā `Alayka Al-Kitāba Yutlá `Alayhim ۚ 'Inna Fī Dhālika Laraĥmatan Wa Dhikrá Liqawmin Yu'uminūna
Разве им
не достаточно того, что Мы ниспослали тебе
(о, Пророк) Писание
, которое читается им
(чтобы признать твою правдивость)? Поистине, в этом
– однозначно, милость и напоминание для людей, которые веруют
(и исполняют Слово Аллаха)!
этим многобожникам; Коран; в ниспослании Корана.
قُلْ كَفَى بِاللَّهِ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ شَهِيدًا يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالَّذِينَ آمَنُوا بِالْبَاطِلِ وَكَفَرُوا بِاللَّهِ أُولَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
Qul Kafá Bil-Lahi Baynī Wa Baynakum Shahīdāan ۖ Ya`lamu Mā Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa ۗ Al-Ladhīna 'Āmanū Bil-Bāţili Wa Kafarū Bil-Lahi 'Ūlā'ika Humu Al-Khāsirūna
Скажи (о, Пророк): «Довольно (того, что) (Сам) Аллах (является) между мной и вами свидетелем (того, что я – посланник Аллаха, и что вы не верите мне в этом, и что вы отвергаете Истину, которую я доставил вам). Знает Он (все) то, что в небесах и на земле, а те, которые уверовали в ложь и стали неверующими в Аллаха, то такие – они (являются) потерпевшими убыток (как в этом мире, так и в Вечной жизни)».
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَلَوْلَا أَجَلٌ مُّسَمًّى لَّجَاءَهُمُ الْعَذَابُ وَلَيَأْتِيَنَّهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Wa Yasta`jilūnaka Bil-`Adhābi ۚ Wa Lawlā 'Ajalun Musammáan Lajā'ahumu Al-`Adhābu Wa Laya'tiyannahum Baghtatan Wa Hum Lā Yash`urūna
И
(насмехаясь) торопят они
тебя
(о, Пророк) с наказанием. И если бы не определенный предел
(который Аллах Всевышний установил для наказания их), то непременно пришло бы к ним наказание
(сразу, когда они попросили бы явить его). И обязательно придет оно
к ним внезапно, когда они и не будут чувствовать
(этого).
многобожники; наказание.
يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ
Yasta`jilūnaka Bil-`Adhābi Wa 'Inna Jahannama Lamuĥīţatun Bil-Kāfirīna
Они
торопят тебя
(о, Пророк) с наказанием
(в этом мире),
(и оно непременно постигнет их). И, поистине, Геенна
, однозначно,
(будет) окружать неверных
(в День Суда).
многобожники; чтобы ты явил обещаемое им наказание; Ад.
يَوْمَ يَغْشَاهُمُ الْعَذَابُ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ وَيَقُولُ ذُوقُوا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Yawma Yaghshāhumu Al-`Adhābu Min Fawqihim Wa Min Taĥti 'Arjulihim Wa Yaqūlu Dhūqū Mā Kuntum Ta`malūna
В тот день
, когда накроет их
(адское) наказание сверху их и из-под их ног, и скажет Он
: «Вкушайте
(воздаяние) за то, что вы творили
(в вашей земной жизни)!»
в День Суда; неверующих; Аллах.
يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ أَرْضِي وَاسِعَةٌ فَإِيَّايَ فَاعْبُدُونِ
Yā `Ibādiya Al-Ladhīna 'Āmanū 'Inna 'Arđī Wāsi`atun Fa'īyāya Fā`budūni
О, рабы Мои, которые уверовали! (Если вам где-то трудно придерживаться Истинной Веры и поклоняться только одному Аллаху, то переселитесь в лучшее место). Поистине, земля Моя обширна, и (только) Мне вы поклоняйтесь.
كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ
Kullu Nafsin Dhā'iqatu Al-Mawti ۖ Thumma 'Ilaynā Turja`ūna
Каждая
(сотворенная) душа
вкусит смерть
(сколько бы она не прожила в этом мире).
(И) затем к Нам
вы будете возвращены
(для расчета и воздаяния за свои деяния).
каждый человек, джинн, ангел, животное,...; душа отделится от тела; к Аллаху.
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُبَوِّئَنَّهُم مِّنَ الْجَنَّةِ غُرَفًا تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا نِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Lanubawwi'annahum Mina Al-Jannati Ghurafāan Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna ۚ Fīhā Ni`ma 'Ajru Al-`Āmilīna
А те, которые уверовали
(в Аллаха), и совершали праведные деяния
, Мы обязательно поселим их в Раю, в горницах
,
(где) текут под ними
реки, и они пребудут в них
вечно. Прекрасна награда совершающих
(повиновение Аллаху),
исполняли Его повеления и оставляли то, что Он запретил; в комнатах; под дворцами и деревьями; в райских садах.
الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
Al-Ladhīna Şabarū Wa `Alá Rabbihim Yatawakkalūna
которые терпели (исполняя Слово Аллаха) и на Господа своего полагались (в обретении удела и в борьбе против врагов).
وَكَأَيِّن مِّن دَابَّةٍ لَّا تَحْمِلُ رِزْقَهَا اللَّهُ يَرْزُقُهَا وَإِيَّاكُمْ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Wa Ka'ayyin Min Dābbatin Lā Taĥmilu Rizqahā Al-Lahu Yarzuquhā Wa 'Īyākum ۚ Wa Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu
И сколько животных, которые не носят себе пропитания
(и сколько человек по сравнению с ними собирает себе), – Аллах
(каждый день) питает их и вас. И
(ведь) Он – Слышащий, Знающий!
не запасают впрок.
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ فَأَنَّى يُؤْفَكُونَ
Wa La'in Sa'altahum Man Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Sakhkhara Ash-Shamsa Wa Al-Qamara Layaqūlunna Al-Lahu ۖ Fa'annā Yu'ufakūna
А если ты
(о, Посланник) спросишь их
: «Кто сотворил небеса и землю и подчинил солнце и луну
(на пользу и на благо творениям)?» – они
, конечно же, скажут: «Аллах». И до чего же они отвращены
(от Истинной веры)!
многобожников; многобожники.
اللَّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
Al-Lahu Yabsuţu Ar-Rizqa Liman Yashā'u Min `Ibādihi Wa Yaqdiru Lahu ۚ 'Inna Al-Laha Bikulli Shay'in `Alīmun
Аллах
(по Своей мудрости) уширяет
удел, кому пожелает из
(числа) Своих рабов, и ограничивает
(удел) для него
(в другой раз). Поистине, Он о всякой вещи
знает
!
увеличивает; обо всем; Он знает в чем благо и в чем вред для Его творений.
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّن نَّزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ مِن بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَقُولُنَّ اللَّهُ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
Wa La'in Sa'altahum Man Nazzala Mina As-Samā'i Mā'an Fa'aĥyā Bihi Al-'Arđa Min Ba`di Mawtihā Layaqūlunna Al-Lahu ۚ Quli Al-Ĥamdu Lillahi ۚ Bal 'Aktharuhum Lā Ya`qilūna
И, однозначно, если ты
(о, Посланник) спросишь их
: «Кто ниспослал с неба
воду и оживил ею землю
(вырастив растения) после ее безжизненности?» – они, непременно и обязательно, скажут: «Аллах». Скажи: «Хвала Аллаху!» Но однако большинство их
не разумеет!
многобожников; с облаков; неверующих; Не понимает в чем для них польза, а в чем вред, иначе они бы не стали равнять кого-либо Аллаху..
وَمَا هَذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا لَهْوٌ وَلَعِبٌ وَإِنَّ الدَّارَ الْآخِرَةَ لَهِيَ الْحَيَوَانُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
Wa Mā Hadhihi Al-Ĥayāatu Ad-Dunyā 'Illā Lahwun Wa La`ibun ۚ Wa 'Inna Ad-Dāra Al-'Ākhirata Lahiya Al-Ĥayawānu ۚ Law Kānū Ya`lamūna
И эта земная жизнь – только забава и игра
(которой забавляются души и тела) (и она преходяща). И поистине, Обитель Вечности – она
(и есть) (настоящая) жизнь
, если бы они только знали
(это)!
в которой нет смерти.
فَإِذَا رَكِبُوا فِي الْفُلْكِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْرِكُونَ
Fa'idhā Rakibū Fī Al-Fulki Da`aw Al-Laha Mukhlişīna Lahu Ad-Dīna Falammā Najjāhum 'Ilá Al-Barri 'Idhā Hum Yushrikūna
И когда они
едут
на судне
(по морю), то обращаются
(с мольбой) к Аллаху
(боясь утонуть), делая исключительным к Нему веру
. А после того, как
(Аллах) спасает их на сушу
, тогда они
(перестают чувствовать нужду в помощи Аллаха и) придают Ему сотоварищей
,
неверующие; плывут; обращаясь с мольбой только к Аллаху, забывая о своих идолах; дарует благополучное возвращение; обращаются с мольбой и к другим, кроме Аллаха.
لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ وَلِيَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Liyakfurū Bimā 'Ātaynāhum Wa Liyatamatta`ū ۖ Fasawfa Ya`lamūna
чтобы выразить
(этим самым) свою неблагодарность за то, что Мы им даровали
и чтобы пользоваться
(благами этой жизни),
(но) потом
они
(все же) узнают
(о том, какое наказание приготовил Аллах им за это)!
за то, что Мы избавили их от страха и опасности; в День Суда.
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا آمِنًا وَيُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ أَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَةِ اللَّهِ يَكْفُرُونَ
'Awalam Yaraw 'Annā Ja`alnā Ĥaramāan 'Āmināan Wa Yutakhaţţafu An-Nāsu Min Ĥawlihim ۚ 'Afabiālbāţili Yu'uminūna Wa Bini`mati Al-Lahi Yakfurūna
Неужели они
не видели, что Мы сделали
(Мекку, в которой они живут) запретным
(для совершения греха) (и) безопасным
(местом), а
(в то же время) люди
,
(которые живут) вокруг их, выхватываются
? Неужели в ложь
они веруют, а благодать Аллаха
отвергают?
мекканские многобожники; другие арабы; убиваются и берутся в плен; в многобожие; Истинную Веру.
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكَافِرِينَ
Wa Man 'Ažlamu Mimmani Aftará `Alá Al-Lahi Kadhibāan 'Aw Kadhdhaba Bil-Ĥaqqi Lammā Jā'ahu ۚ 'Alaysa Fī Jahannama Mathwáan Lilkāfirīna
И кто же более несправедлив
(и грешен),
(нежели) чем тот, кто измыслил на Аллаха ложь или считал ложью истину
(с которой Аллах направил пророка Мухаммада), когда она
пришла? Разве не в Геенне
пребывание неверных?
самый злостный человек; истина; Аду.
وَالَّذِينَ جَاهَدُوا فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا وَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ
Wa Al-Ladhīna Jāhadū Fīnā Lanahdiyannahum ۚ Subulanā Wa 'Inna Al-Laha Lama`a Al-Muĥsinīna
А тех, которые усердствуют ради Нас
(и проявляют терпение, когда их постигают испытания и страдания), – Мы, обязательно, поведем их по Нашим путям
. И поистине, Аллах, конечно же, с искренне добродеющими
!
сражаются против врагов Аллаха, борются со своей душой и с сатаной; укрепим на Прямом Пути и направим к благому; Он помогает лучшим Своим творениям, поддерживает их, охраняет и Сам направляет.
Следующая сура: Римляне
Эта сура мекканского происхождения. Она состоит из 69 айатов, из них одиннадцать айатов (1-11) ниспосланы в Медине. Она начинается с разъяснения того, что уверовавших нужно подвергать испытанию бедствиями, а также в сражении за защиту государства, основанного на Истине Аллаха и вере в ислам. В суре Аллах заповедует человеку: относиться по- доброму к своим родителям, приложить усилия в сражении за Истину Аллаха, соединив воедино долг борьбы за веру и усердие в творении добрых деяний. Аллах разъяснил, что люди по-разному относятся к вере; среди них есть такие, которые только говорят, что они уверовали, но на самом деле в их сердцах нет веры. В этой суре рассказывается о Нухе и его священном призыве своего народа к вере, а также об Ибрахиме и о его призыве людей к вере и объясняется, какое назидание в этом пророку Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует! Затем объясняется ответ народа Ибрахима и повествуется о Луте, его народе и посланцах Аллаха - ангелах,- посланных Им, чтобы погубить этот грешный народ и спасти Лута и его семью, кроме нечестивой жены, которая осталась в числе погибших. В этой суре Аллах говорит о Шуайбе и мадйанитах, о Худе и адитах, о Салихе и самудянах, а также о Каруне, о Фараоне и Хамане, которых обуяла гордыня, и их конце. Аллах - хвала Ему Всевышнему! - разъяснил, что поклонение многобожников идолам основывается на доводе, слабее дома паука. Эти притчи и назидания понимают только разумные люди. Аллах повелел своему пророку Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует! - вести спор с обладателями Писания по- хорошему. Аллах - хвала Ему Всевышнему! - указал на то, что пророк Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - не умел ни читать, ни писать, и в этом доказательство истинности его послания. Затем говорится о настойчивости многобожников, требовавших от Мухаммада ясных, ощутимых знамений, которые они всё равно бы опровергли так же, как сделал это народ Мусы и другие народы, бывшие ранее. Неверные торопят Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - с наказанием, хотя в Коране объясняется та кара, которой они подвергнутся. Аллах - хвала Ему Всевышнему! - разъяснил, каким будет награждение для уверовавших и наказание для неверных в Судный день. В суре обращается внимание людей на Вселенную и на блага Аллаха - хвала Ему Всевышнему! - в ней, на ничтожность ближайшей жизни по сравнению с дальней жизнью, на многобожников, которые в беде, слабости и страхе обращаются к Аллаху, а когда они сильны и в безопасности, тогда не веруют в Аллаха, опровергают Его Истину и Послание и придают Ему сотоварищей. Аллах говорит о Своих благах, дарованных людям - многобожникам, - и о том, что Он сделал для них Священный Неприкосновенный Дом безопасным, но они не уверовали в Него и не были благодарны Ему за эту милость. В конце суры говорится о тех, которые усердно сражаются за Аллаха, и о том, как Аллах направил их на Свой путь.