بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ اتَّقِ اللَّهَ وَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَالْمُنَافِقِينَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu Attaqi Al-Laha Wa Lā Tuţi`i Al-Kāfirīna Wa Al-Munāfiqīna 'Inna Al-Laha Kāna `Alīmāan Ĥakīmāan
О, Пророк! Остерегайся (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) (чтобы верующие следовали в этом за тобой) и не повинуйся неверным и лицемерам; поистине, Аллах – знающий (и) мудрый!
وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
Wa Attabi` Mā Yūĥá 'Ilayka Min Rabbika ۚ 'Inna Al-Laha Kāna Bimā Ta`malūna Khabīrāan
И следуй
(о, Пророк) тому, что внушается тебе откровением от твоего Господа
; поистине, Аллах сведущ в том, что вы делаете
(и воздаст вам за это)!
за Кораном и Сунной.
وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ وَكَفَى بِاللَّهِ وَكِيلًا
Wa Tawakkal `Alá Al-Lahi ۚ Wa Kafá Bil-Lahi Wa Kīlāan
И
(полностью) полагайся на Аллаха; и Аллах достаточен как покровитель
!
Он хранит того, кто уповает на Него.
مَّا جَعَلَ اللَّهُ لِرَجُلٍ مِّن قَلْبَيْنِ فِي جَوْفِهِ وَمَا جَعَلَ أَزْوَاجَكُمُ اللَّائِي تُظَاهِرُونَ مِنْهُنَّ أُمَّهَاتِكُمْ وَمَا جَعَلَ أَدْعِيَاءَكُمْ أَبْنَاءَكُمْ ذَلِكُمْ قَوْلُكُم بِأَفْوَاهِكُمْ وَاللَّهُ يَقُولُ الْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِي السَّبِيلَ
Mā Ja`ala Al-Lahu Lirajulin Min Qalbayni Fī Jawfihi ۚ Wa Mā Ja`ala 'Azwājakumu Al-Lā'ī Tužāhirūna Minhunna 'Ummahātikum ۚ Wa Mā Ja`ala 'Ad`iyā'akum 'Abnā'akum ۚ Dhālikum Qawlukum Bi'afwāhikum Wa ۖ Allāhu Yaqūlu Al-Ĥaqqa Wa Huwa Yahdī As-Sabīla
Не устроил Аллах для человека двух сердец внутри
(как об этом говорят некоторые многобожники). И не сделал Он ваших жен, которым вы говорите, что они подобны спинам ваших матерей
, вашими матерями. И не сделал Он ваших приемных сыновей
вашими сыновьями
. Это – только ваши слова в ваших устах, а Аллах говорит истину, и Он ведет на
(верный) путь.
объявляете себе запретными по доисламскому обычаю; тех, которых вы усыновили; они не являются вашими сыновьями по шариату.
ادْعُوهُمْ لِآبَائِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِندَ اللَّهِ فَإِن لَّمْ تَعْلَمُوا آبَاءَهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَمَوَالِيكُمْ وَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِيمَا أَخْطَأْتُم بِهِ وَلَكِن مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوبُكُمْ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
Ad`ūhum Li'abā'ihim Huwa 'Aqsaţu `Inda Al-Lahi ۚ Fa'in Lam Ta`lamū 'Ābā'ahum Fa'ikhwānukum Fī Ad-Dīni Wa Mawālīkum ۚ Wa Laysa `Alaykum Junāĥun Fīmā 'Akhţa'tum Bihi Wa Lakin Mā Ta`ammadat Qulūbukum ۚ Wa Kāna Al-Lahu Ghafūrāan Raĥīmāan
Зовите их
по
(именам) их отцов. Это
– более справедливо перед Аллахом. А если же вы не знаете их отцов, тогда
(они) (являются) вашими братьями по Вере и вашими близкими
. И не будет на вас греха, в чем вы
(ненамеренно) ошиблись
(отнеся кого-либо не к его отцу), а
(будет грех) только в том
(случае),
(когда) замыслили ваши сердца
(называть сына чужого человека вашим сыном). И
(ведь) Аллах – прощающий
(по отношению к тому, кто ошибается ненамеренно) (и) милосердный
(к обращающимся к Нему с покаянием)!
приемных детей; относить родство к их отцам; сторонниками.
النَّبِيُّ أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنفُسِهِمْ وَأَزْوَاجُهُ أُمَّهَاتُهُمْ وَأُولُو الْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَى بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ إِلَّا أَن تَفْعَلُوا إِلَى أَوْلِيَائِكُم مَّعْرُوفًا كَانَ ذَلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا
An-Nabīyu 'Awlá Bil-Mu'uminīna Min 'Anfusihim ۖ Wa 'Azwājuhu 'Ummahātuhum ۗ Wa 'Ūlū Al-'Arĥāmi Ba`đuhum 'Awlá Biba`đin Fī Kitābi Al-Lahi Mina Al-Mu'uminīna Wa Al-Muhājirīna 'Illā 'An Taf`alū 'Ilá 'Awliyā'ikum Ma`rūfāan ۚ Kāna Dhālika Fī Al-Kitābi Masţūrāan
Пророк (Мухаммад) ближе к верующим (по Вере и в мирских вопросах), чем они сами (друг к другу), а его жены – их матери. И обладатели родства (из числа верующих) – одни из них ближе к другим по книге Аллаха (в вопросах наследования), чем (другие) верующие и чем мухаджиры. (Но кроме этого) вы (можете) делать добро своим сторонникам (поддерживая с ними хорошие отношения, помогая им материально, завещая им что-либо,...). Это (было) начертано в Книге (поэтому вы обязаны исполнять его).
жены Пророка чтимы и запретны для верующих, как и их собственные матери; кровные родственники; В начале Ислама, верующие наследовали друг от друга только по причине Веры и переселения, хиджры. Затем это было отменено аятом о наследстве.; другим верующим; данное положение; в Хранимой Скрижали.
وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ النَّبِيِّينَ مِيثَاقَهُمْ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٍ وَإِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَاقًا غَلِيظًا
Wa 'Idh 'Akhadhnā Mina An-Nabīyīna Mīthāqahum Wa Minka Wa Min Nūĥin Wa 'Ibrāhīma Wa Mūsá Wa `Īsá Abni Maryama ۖ Wa 'Akhadhnā Minhum Mīthāqāan Ghalīžāan
И
(помни) (о, Пророк) как взяли Мы с пророков завет
(о том, что они будут исполнять посланническую миссию) – и с тебя
(о, Мухаммад), и с Нуха, и Ибрахима, и Мусы, и Иисы, сына Марьям, и взяли Мы с них суровый завет
(о том, что они будут исполнять свою обязанность и признавать истинность друг-друга),
договор подкрепленный клятвой.
لِّيَسْأَلَ الصَّادِقِينَ عَن صِدْقِهِمْ وَأَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًا
Liyas'ala Aş-Şādiqīna `An Şidqihim ۚ Wa 'A`adda Lilkāfirīna `Adhābāan 'Alīmāan
чтобы Он мог спросить правдивых
об их правдивости
, и для неверных Он приготовил мучительное наказание.
пророков; о том, чем их общины ответили на их правдивость.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَاءَتْكُمْ جُنُودٌ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا وَجُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Adhkurū Ni`mata Al-Lahi `Alaykum 'Idh Jā'atkum Junūdun Fa'arsalnā `Alayhim Rīĥāan Wa Junūdāan Lam Tarawhā ۚ Wa Kāna Al-Lahu Bimā Ta`malūna Başīrāan
О вы, которые уверовали! Помните о благодеянии Аллаха вам, когда пришли к вам войска
(многобожников) (для битвы у рва) (и к ним еще присоединились иудеи и лицемеры из Медины и ее окрестностей) (и они окружили вас). И Мы послали на них
ветер
(который вырывал их палатки) и войска
, которых вы не видели.
(И так в сердца ваших врагов поселился страх.) И Аллах видит то, что вы делаете!
на враждебное вам войско; ангелов.
إِذْ جَاءُوكُم مِّن فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَإِذْ زَاغَتِ الْأَبْصَارُ وَبَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِاللَّهِ الظُّنُونَا
'Idh Jā'ūkum Min Fawqikum Wa Min 'Asfala Minkum Wa 'Idh Zāghati Al-'Abşāru Wa Balaghati Al-Qulūbu Al-Ĥanājira Wa Tažunnūna Bil-Lahi Až-Žunūna
(И помните) как пришли они
к вам сверху вас
и снизу вас
, и вот взоры ваши замерли
(глядя на огромное войско), и сердца достигли горла
(от страха), и стали вы думать об Аллахе разные мысли
.
ваши враги; с верхней стороны долины; с нижней стороны долины; появились плохие мысли о том, что Аллах может не помочь установлению Своего Слова.
هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا زِلْزَالًا شَدِيدًا
Hunālika Abtuliya Al-Mu'uminūna Wa Zulzilū Zilzālāan Shadīdāan
Там
испытаны были верующие
и подверглись они сильному потрясению
(страхом и беспокойством)!
в то время и в том месте; так, что истинный верующий отличился от лицемера.
وَإِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ مَّا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ إِلَّا غُرُورًا
Wa 'Idh Yaqūlu Al-Munāfiqūna Wa Al-Ladhīna Fī Qulūbihim Marađun Mā Wa`adanā Al-Lahu Wa Rasūluhu 'Illā Ghurūrāan
И
(вспомните) как сказали лицемеры и те
, в сердцах которых болезнь
: «То, что обещал нам Аллах и Его посланник
,
(оказалось) лишь обольщением
!»
слабые верующие; сомнение; обещание о помощи Аллаха; обманом.
وَإِذْ قَالَت طَّائِفَةٌ مِّنْهُمْ يَا أَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَارْجِعُوا وَيَسْتَأْذِنُ فَرِيقٌ مِّنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ وَمَا هِيَ بِعَوْرَةٍ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارًا
Wa 'Idh Qālat Ţā'ifatun Minhum Yā 'Ahla Yathriba Lā Muqāma Lakum Fārji`ū ۚ Wa Yasta'dhinu Farīqun Minhumu An-Nabīya Yaqūlūna 'Inna Buyūtanā `Awratun Wa Mā Hiya Bi`awratin ۖ 'In Yurīdūna 'Illā Firārāan
И вот сказала одна группа из них
(обращаясь к верующим мединцам): «О, жители Йасриба
! Нет места
(здесь) вам
, поэтому возвращайтесь
(в свои дома в Медине)!» И
(другая) группа из них
просила Пророка позволить им
(вернуться в Медину), говоря: «Поистине, дома наши обнажены
». Но они
не были обнажены
. Они
(говоря это) хотели только бегства
(с поля сражения).
лицемеры; Йасриб – старое название города Медины.; Медины; вам здесь не нужно быть; из лицемеров; не защищены; дома; не защищены.
وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِم مِّنْ أَقْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُوا الْفِتْنَةَ لَآتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا بِهَا إِلَّا يَسِيرًا
Wa Law Dukhilat `Alayhim Min 'Aqţārihā Thumma Su'ilū Al-Fitnata La'ātawhā Wa Mā Talabbathū Bihā 'Illā Yasīrāan
А если
(вражеские войска) пришли бы к ним со всех сторон
(Медины),
(и) потом их
попросили бы об искушении
, то они непременно пошли бы
на это и не стали бы медлить с этим, разве что только немного.
лицемеров; потребовали бы отказаться от Ислама; согласились бы.
وَلَقَدْ كَانُوا عَاهَدُوا اللَّهَ مِن قَبْلُ لَا يُوَلُّونَ الْأَدْبَارَ وَكَانَ عَهْدُ اللَّهِ مَسْئُولًا
Wa Laqad Kānū `Āhadū Al-Laha Min Qablu Lā Yuwallūna Al-'Adbāra ۚ Wa Kāna `Ahdu Al-Lahi Mas'ūlāan
А ведь они
заключили с Аллахом завет
(через Его посланника) еще прежде
, что не повернуться
(к врагу) спинами
. И за завет
с Аллахом будет спрошено.
лицемеры; договор; до сражения у рва; что не будут убегать от сражения; договор.
قُل لَّن يَنفَعَكُمُ الْفِرَارُ إِن فَرَرْتُم مِّنَ الْمَوْتِ أَوِ الْقَتْلِ وَإِذًا لَّا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلًا
Qul Lan Yanfa`akumu Al-Firāru 'In Farartum Mina Al-Mawti 'Awi Al-Qatli Wa 'Idhāan Lā Tumatta`ūna 'Illā Qalīlāan
Скажи
(о, Пророк) (этим лицемерам): «Не поможет вам бегство, если вы побежите
(с поля сражения боясь) смерти или убиения
. И в таком случае
вы попользуетесь
(этой жизнью) только немного
».
это не продлит вашу жизнь; даже если вы убежите; только в пределах предопределенного Аллахом для вас срока.
قُلْ مَن ذَا الَّذِي يَعْصِمُكُم مِّنَ اللَّهِ إِنْ أَرَادَ بِكُمْ سُوءًا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
Qul Man Dhā Al-Ladhī Ya`şimukum Mina Al-Lahi 'In 'Arāda Bikum Sū'āan 'Aw 'Arāda Bikum Raĥmatan ۚ Wa Lā Yajidūna Lahum Min Dūni Al-Lahi Walīyāan Wa Lā Naşīrāan
Скажи
(им) (о, Пророк): «Кто тот, кто защитит вас от Аллаха, если Он пожелает вам зла или
(кто удержит Его) если Он пожелает вам милосердия?» И не найдут они
для себя помимо Аллаха ни сторонника, ни помощника!
лицемеры.
قَدْ يَعْلَمُ اللَّهُ الْمُعَوِّقِينَ مِنكُمْ وَالْقَائِلِينَ لِإِخْوَانِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنَا وَلَا يَأْتُونَ الْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا
Qad Ya`lamu Al-Lahu Al-Mu`awwiqīna Minkum Wa Al-Qā'ilīna Li'ikhwānihim Halumma 'Ilaynā ۖ Wa Lā Ya'tūna Al-Ba'sa 'Illā Qalīlāan
Знает Аллах удерживающих
(от борьбы на пути Аллаха) среди вас и говорящих своим братьям: «Сюда,
(присоединяйтесь) к нам
(и оставьте Мухаммада, чтобы не погибнуть вместе с ним)!» Но проявляют они
мужество
только немного
(да и то либо для показухи, либо для славы, либо боясь позора),
лицемеры; принимают участие в сражении.
أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ فَإِذَا جَاءَ الْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَالَّذِي يُغْشَى عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ فَإِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوكُم بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى الْخَيْرِ أُولَئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا فَأَحْبَطَ اللَّهُ أَعْمَالَهُمْ وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا
'Ashiĥĥatan `Alaykum ۖ Fa'idhā Jā'a Al-Khawfu Ra'aytahum Yanžurūna 'Ilayka Tadūru 'A`yunuhum Kālladhī Yughshá `Alayhi Mina Al-Mawti ۖ Fa'idhā Dhahaba Al-Khawfu Salaqūkum Bi'alsinatin Ĥidādin 'Ashiĥĥatan `Alá Al-Khayri ۚ 'Ūlā'ika Lam Yu'uminū Fa'aĥbaţa Al-Lahu 'A`mālahum ۚ Wa Kāna Dhālika `Alá Al-Lahi Yasīrāan
скупясь для вас
(о, верующие) (своими душами, имуществом, старанием и любовью, так как в их сердцах ненависть и вражда). А когда приходит страх
, ты
(о, Пророк) видишь, как они смотрят на тебя,
(и) глаза их вращаются, как у того, кто теряет сознание от
(предчувствия) смерти. А когда проходит страх, они оскорбляют вас острыми языками, скупясь на доброе
. Такие – они не уверовали
(своими сердцами) и Аллах сделал тщетными их дела! И это для Аллаха легко!
приближается момент сражения; они проявляют жадность и зависть при разделе трофеев.
يَحْسَبُونَ الْأَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوا وَإِن يَأْتِ الْأَحْزَابُ يَوَدُّوا لَوْ أَنَّهُم بَادُونَ فِي الْأَعْرَابِ يَسْأَلُونَ عَنْ أَنبَائِكُمْ وَلَوْ كَانُوا فِيكُم مَّا قَاتَلُوا إِلَّا قَلِيلًا
Yaĥsabūna Al-'Aĥzāba Lam Yadh/habū ۖ Wa 'In Ya'ti Al-'Aĥzābu Yawaddū Law 'Annahum Bādūna Fī Al-'A`rābi Yas'alūna `An 'Anbā'ikum ۖ Wa Law Kānū Fīkum Mā Qātalū 'Illā Qalīlāan
Считают они
, что ополчившиеся
(войска неверующих) не ушли. А если
(допустить, что) ополчившиеся
(войска) (снова) придут
(к Медине),
(то в таком случае) они
хотели бы оказаться кочующими среди
(пустынных) арабов
, расспрашивая про известия о вас
. А если бы они
были с вами, то сражались бы лишь немного
(из-за трусости, униженности и слабой убежденности).
лицемеры; лицемеры; бедуинов; победили вы или потерпели поражение; лицемеры.
لَّقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الْآخِرَ وَذَكَرَ اللَّهَ كَثِيرًا
Laqad Kāna Lakum Fī Rasūli Al-Lahi 'Uswatun Ĥasanatun Liman Kāna Yarjū Al-Laha Wa Al-Yawma Al-'Ākhira Wa Dhakara Al-Laha Kathīrāan
Был для вас
(о, верующие) в посланнике Аллаха
прекрасный пример для тех, кто надеется на Аллаха и Последний день и поминает Аллаха много.
в его словах и поступках.
وَلَمَّا رَأَى الْمُؤْمِنُونَ الْأَحْزَابَ قَالُوا هَذَا مَا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَصَدَقَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَمَا زَادَهُمْ إِلَّا إِيمَانًا وَتَسْلِيمًا
Wa Lammā Ra'á Al-Mu'uminūna Al-'Aĥzāba Qālū Hādhā Mā Wa`adanā Al-Lahu Wa Rasūluhu Wa Şadaqa Al-Lahu Wa Rasūluhu ۚ Wa Mā Zādahum 'Illā 'Īmānāan Wa Taslīmāan
А когда верующие увидели союзников
(которые окружили Медину), они сказали: «Это
– то, что обещал нам Аллах и Его посланник. Правду сказал Аллах
(в Своем обещании) и Его посланник!». И увеличило это у них только веру и покорность.
объединенные войска ваших врагов; испытание и помощь.
مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوا مَا عَاهَدُوا اللَّهَ عَلَيْهِ فَمِنْهُم مَّن قَضَى نَحْبَهُ وَمِنْهُم مَّن يَنتَظِرُ وَمَا بَدَّلُوا تَبْدِيلًا
Mina Al-Mu'uminīna Rijālun Şadaqū Mā `Āhadū Al-Laha `Alayhi ۖ Faminhum Man Qađá Naĥbahu Wa Minhum Man Yantažiru ۖ Wa Mā Baddalū Tabdīlāan
Среди верующих есть люди, которые правдивы в том, в чем они заключили с Аллахом завет
. И среди них
(есть) такие, что уже исполнили свое обязательство
, и такие, что ожидают
(одно из двух благ – либо победу, либо смерть на пути Аллаха) и не заменили они
(этот завет) (в отличии от лицемеров) никакой заменой,
исполняют данное Аллаху обещание и проявляют терпение в сражении и трудностях; сражались, пока не погибли на пути Аллаха или умерли, будучи искренними в Вере.
لِّيَجْزِيَ اللَّهُ الصَّادِقِينَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ الْمُنَافِقِينَ إِن شَاءَ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا
Liyajziya Al-Lahu Aş-Şādiqīna Bişidqihim Wa Yu`adhdhiba Al-Munāfiqīna 'In Shā'a 'Aw Yatūba `Alayhim ۚ 'Inna Al-Laha Kāna Ghafūrāan Raĥīmāan
чтобы Аллах вознаградил правдивых
за их правдивость, и наказал лицемеров, если пожелает
(не оказать им Своего содействия в приходе к покаянию и они умрут будучи неверующими), или
(чтобы) принял их покаяние
(содействовав им в этом). Поистине, Аллах – прощающий
(тех, которые каются в своих грехах) (и) милосердный
(к ним)!
верующих.
وَرَدَّ اللَّهُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوا خَيْرًا وَكَفَى اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ الْقِتَالَ وَكَانَ اللَّهُ قَوِيًّا عَزِيزًا
Waradda Al-Lahu Al-Ladhīna Kafarū Bighayžihim Lam Yanālū Khayrāan ۚ Wa Kafá Al-Lahu Al-Mu'uminīna Al-Qitāla ۚ Wa Kāna Al-Lahu Qawīyāan `Azīzāan
И Аллах отразил тех, которые стали неверными
(от Медины),
(и ушли они без успеха) со своим гневом: и не обрели они добра
(ни для этого мира, ни для Вечной жизни). И избавил Аллах верующих от сражения
(послав на неверующих ветер и ангелов); и
(ведь) Аллах – сильный, величественный!
объединенные войска неверующих.
وَأَنزَلَ الَّذِينَ ظَاهَرُوهُم مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مِن صَيَاصِيهِمْ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ فَرِيقًا تَقْتُلُونَ وَتَأْسِرُونَ فَرِيقًا
Wa 'Anzala Al-Ladhīna Žāharūhum Min 'Ahli Al-Kitābi Min Şayāşīhim Wa Qadhafa Fī Qulūbihimu Ar-Ru`ba Farīqāan Taqtulūna Wa Ta'sirūna Farīqāan
И вывел Он тех из людей Писания
, которые помогали им
, из своих укреплений
и вверг в их сердца страх; одну часть вы убьете
и возьмете в плен
(другую) часть
.
иудейское племя бану Курайза; объединенным войскам неверующих; из крепостей иудеев; мужчин, которые не принимают Ислам; женщин и детей.
وَأَوْرَثَكُمْ أَرْضَهُمْ وَدِيَارَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ وَأَرْضًا لَّمْ تَطَئُوهَا وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرًا
Wa 'Awrathakum 'Arđahum Wa Diyārahum Wa 'Amwālahum Wa 'Arđāan Lam Taţa'ūhā ۚ Wa Kāna Al-Lahu `Alá Kulli Shay'in Qadīrāan
И Он дал вам
(о, верующие) в наследие землю их
, их жилища, их имущества и
(еще) землю, на которую вы не ступали
(прежде). И Аллах над всякой вещью мощен!
земли иудеев бану Курайза; другие земли, которые достались верующим, после этой победы.
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُل لِّأَزْوَاجِكَ إِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيْنَ أُمَتِّعْكُنَّ وَأُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا جَمِيلًا
Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu Qul Li'zwājika 'In Kuntunna Turidna Al-Ĥayā Ata Ad-Dunyā Wa Zīnatahā Fata`ālayna 'Umatti`kunna Wa 'Usarriĥkunna Sarāĥāan Jamīlāan
О, Пророк! Скажи своим женам
(которые собрались у тебя, прося увеличить расходы на них): «Если вы желаете земной жизни и ее прикрас, то приходите: я наделю вас благами
и отпущу вас прекрасным способом
.
дам вам то, что есть у меня; без причинения вам вреда.
وَإِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الْآخِرَةَ فَإِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَاتِ مِنكُنَّ أَجْرًا عَظِيمًا
Wa 'In Kuntunna Turidna Al-Laha Wa Rasūlahu Wa Ad-Dāra Al-'Ākhirata Fa'inna Al-Laha 'A`adda Lilmuĥsināti Minkunna 'Ajrāan `Ažīmāan
А если вы хотите
(довольства) Аллаха и
(довольства) Его Посланника и Обители Вечности
, то
(проявляйте терпение и знайте, что) Аллах уготовал искренне добродеющим из вас великую награду
(по сравнению с которой, земные блага кажутся ничтожными).
хорошей награды в Вечной жизни.
يَا نِسَاءَ النَّبِيِّ مَن يَأْتِ مِنكُنَّ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ يُضَاعَفْ لَهَا الْعَذَابُ ضِعْفَيْنِ وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا
Yā Nisā'a An-Nabīyi Man Ya'ti Minkunna Bifāĥishatin Mubayyinatin Yuđā`af Lahā Al-`Adhābu Đi`fayni ۚ Wa Kāna Dhālika `Alá Al-Lahi Yasīrāan
О, жены Пророка! Кто совершит из вас явную мерзость
, будет умножено ей наказание вдвойне
. И это для Аллаха легко!
очевидный грех; в два раза больше, чем обычной верующей.
وَمَن يَقْنُتْ مِنكُنَّ لِلَّهِ وَرَسُولِهِ وَتَعْمَلْ صَالِحًا نُّؤْتِهَا أَجْرَهَا مَرَّتَيْنِ وَأَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًا كَرِيمًا
Wa Man Yaqnut Minkunna Lillahi Wa Rasūlihi Wa Ta`mal Şāliĥāan Nu'utihā 'Ajrahā Marratayni Wa 'A`tadnā Lahā Rizqāan Karīmāan
А кто из вас всецело подчинится Аллаху и Его посланнику и будет поступать праведно, – дадим Мы той награду вдвойне
и приготовили для нее щедрый удел
.
в два раза больше, чем обычной верующей; Рай.
يَا نِسَاءَ النَّبِيِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍ مِّنَ النِّسَاءِ إِنِ اتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِالْقَوْلِ فَيَطْمَعَ الَّذِي فِي قَلْبِهِ مَرَضٌ وَقُلْنَ قَوْلًا مَّعْرُوفًا
Yā Nisā'a An-Nabīyi Lastunna Ka'aĥadin Mina An-Nisā' ۚ 'Ini Attaqaytunna Falā Takhđa`na Bil-Qawli Fayaţma`a Al-Ladhī Fī Qalbihi Marađun Wa Qulna Qawlāan Ma`rūfāan
О, жены Пророка! Вы – не таковы
(по положению), как какая-нибудь из женщин. Если вы будете остерегаться
(наказания Аллаха), то не будьте мягкими речью
, ибо возжелает тот, в сердце которого болезнь
, и говорите известной
(по шариату) речью
.
Это положение относится ко всем верующим женщинам.; не проявляйте нежности в речах; склонность к грехам и запретному; без мягкости в речи.
وَقَرْنَ فِي بُيُوتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجَاهِلِيَّةِ الْأُولَى وَأَقِمْنَ الصَّلَاةَ وَآتِينَ الزَّكَاةَ وَأَطِعْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا
Wa Qarna Fī Buyūtikunna Wa Lā Tabarrajna Tabarruja Al-Jāhilīyati Al-'Ūlá ۖ Wa 'Aqimna Aş-Şalāata Wa 'Ātīna Az-Zakāata Wa 'Aţi`na Al-Laha Wa Rasūlahu ۚ 'Innamā Yurīdu Al-Lahu Liyudh/hiba `Ankumu Ar-Rijsa 'Ahla Al-Bayti Wa Yuţahhirakum Taţhīrāan
И пребывайте в своих домах
и не украшайтесь так, как украшались
(женщины) во времена первого невежества [не показывайте свою красоту, как это делали женщины до Ислама
]. И совершайте молитву
(надлежащим образом), давайте обязательную милостыню
и повинуйтесь Аллаху и Его посланнику. Ведь Аллах лишь хочет отвести скверну
от вас, о обитатели дома
(Пророка), и очистить вас полностью.
не выходите без нужды; Это обращение относится к верующим женщинам всех времен и народов.; закят; зло, страдания; его жены и потомки.
وَاذْكُرْنَ مَا يُتْلَى فِي بُيُوتِكُنَّ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ وَالْحِكْمَةِ إِنَّ اللَّهَ كَانَ لَطِيفًا خَبِيرًا
Wa Adhkurna Mā Yutlá Fī Buyūtikunna Min 'Āyāti Al-Lahi Wa Al-Ĥikmati ۚ 'Inna Al-Laha Kāna Laţīfāan Khabīrāan
И вспоминайте то, что читается в ваших домах из знамений Аллаха
и мудрости
(и поступайте по ним). Поистине, Аллах – добр
(к вам, потому что сделал так, что в ваших домах читаются аяты Корана и изречения Пророка) (и) сведущий
(о вас, так как Он выбрал вас женами для Своего посланника)!»
аятов Корана; изречений Пророка.
إِنَّ الْمُسْلِمِينَ وَالْمُسْلِمَاتِ وَالْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَالْقَانِتِينَ وَالْقَانِتَاتِ وَالصَّادِقِينَ وَالصَّادِقَاتِ وَالصَّابِرِينَ وَالصَّابِرَاتِ وَالْخَاشِعِينَ وَالْخَاشِعَاتِ وَالْمُتَصَدِّقِينَ وَالْمُتَصَدِّقَاتِ وَالصَّائِمِينَ وَالصَّائِمَاتِ وَالْحَافِظِينَ فُرُوجَهُمْ وَالْحَافِظَاتِ وَالذَّاكِرِينَ اللَّهَ كَثِيرًا وَالذَّاكِرَاتِ أَعَدَّ اللَّهُ لَهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا
'Inna Al-Muslimīna Wa Al-Muslimāti Wa Al-Mu'uminīna Wa Al-Mu'umināti Wa Al-Qānitīna Wa Al-Qānitāti Wa Aş-Şādiqīna Wa Aş-Şādiqāti Wa Aş-Şābirīna Wa Aş-Şābirāti Wa Al-Khāshi`īna Wa Al-Khāshi`āti Wa Al-Mutaşaddiqīna Wa Al-Mutaşaddiqāti Wa Aş-Şā'imīna Wa Aş-Şā'imāti Wa Al-Ĥāfižīna Furūjahum Wa Al-Ĥāfižāti Wa Adh-Dhākirīna Al-Laha Kathīrāan Wa Adh-Dhākirāti 'A`adda Al-Lahu Lahum Maghfiratan Wa 'Ajrāan `Ažīmāan
Поистине, всецело покорившиеся
(Аллаху) (мужчины) и всецело покорившиеся
(Аллаху) (женщины), верующие
(мужчины) и верующие
(женщины), полностью подчинившиеся
(Аллаху) (мужчины) и полностью подчинившиеся
(Аллаху) (женщины), правдивые
(в речах своих) (мужчины) и правдивые
(женщины), терпеливые
(в повиновении Аллаху) (мужчины) и терпеливые
(женщины), смиренные
(перед Аллахом) (мужчины) и смиренные
(женщины), дающие
(обязательную и добровольную) милостыню
(мужчины) и дающие милостыню
(женщины), постящиеся
(мужчины) и постящиеся
(женщины), хранящие органы свои
(от прелюбодеяния и всего недозволенного) (мужчины) и хранящие
(женщины),
(мужчины) поминающие Аллаха много
(своими сердцами и устами) и поминающие
(Аллаха) (женщины), – уготовил Аллах им прощение
(их грехам) и великую награду
!
мусульмане; мусульманки; Рай.
وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَلَا مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَضَى اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَمْرًا أَن يَكُونَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَالًا مُّبِينًا
Wa Mā Kāna Limu'uminin Wa Lā Mu'uminatin 'Idhā Qađá Al-Lahu Wa Rasūluhu 'Amrāan 'An Yakūna Lahumu Al-Khiyaratu Min 'Amrihim ۗ Wa Man Ya`şi Al-Laha Wa Rasūlahu Faqad Đalla Đalālāan Mubīnāan
И не бывает ни для верующего
(мужчины), и ни для верующей
(женщины), когда решил Аллах и Его посланник
(какое-либо) дело
, выбора в их деле
. А кто ослушается Аллаха и Его посланника, тот заблудился явным заблуждением.
постановили решение; верующие не выбирают другое решение, нежели решение Аллаха или Его посланника.
وَإِذْ تَقُولُ لِلَّذِي أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِ وَأَنْعَمْتَ عَلَيْهِ أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَاتَّقِ اللَّهَ وَتُخْفِي فِي نَفْسِكَ مَا اللَّهُ مُبْدِيهِ وَتَخْشَى النَّاسَ وَاللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَاهُ فَلَمَّا قَضَى زَيْدٌ مِّنْهَا وَطَرًا زَوَّجْنَاكَهَا لِكَيْ لَا يَكُونَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ حَرَجٌ فِي أَزْوَاجِ أَدْعِيَائِهِمْ إِذَا قَضَوْا مِنْهُنَّ وَطَرًا وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولًا
Wa 'Idh Taqūlu Lilladhī 'An`ama Al-Lahu `Alayhi Wa 'An`amta `Alayhi 'Amsik `Alayka Zawjaka Wa Attaqi Al-Laha Wa Tukhfī Fī Nafsika Mā Al-Lahu Mubdīhi Wa Takhshá An-Nāsa Wa Allāhu 'Aĥaqqu 'An Takhshāhu ۖ Falammā Qađá Zaydun Minhā Waţarāan Zawwajnākahā Likay Lā Yakūna `Alá Al-Mu'uminīna Ĥarajun Fī 'Azwāji 'Ad`iyā'ihim 'Idhā Qađaw Minhunna Waţarāan ۚ Wa Kāna 'Amru Al-Lahi Maf`ūlāan
И вот ты
(о, Пророк) говоришь тому, кого облагодетельствовал Аллах
и кого ты
(о, Пророк) (сам тоже) облагодетельствовал
(освободив из рабства и затем усыновив): «Удержи при себе свою жену
и остерегайся Аллаха!» И ты
(о, Мухаммад) скрывал в своей душе то, что Аллах сделает явным
и
(ты) боялся людей
(что они скажут, что Мухаммад женился на бывшей жене того, кого взял себе сыном), а
(между тем) Аллаха следует бояться больше. После того же, как Зайд удовлетворил свое желание по отношению к ней
(и затем развелся),
(по завершению послеразводного срока Зайнаб) Мы женили тебя на ней, чтобы для верующих не было затруднений
в отношении жен их приемных сыновей, когда они
удовлетворят свои желания в отношении их
. И веление Аллаха
(обязательно) исполняется!
даровал Веру; говоришь сподвижнику по имени Зайд бин Хариса; не разводись с Зайнаб бинт Джахш; скрывал то, что Аллах уже сообщил откровением тебе, о том, что Зайд разведется с ней, а ты сам женишься на ней; лицемеров; женился и имел с ней близость; Этой женитьбой Пророка Мухаммада, Аллах Всевышний отменил доисламский обычай, когда разведенная жена приемного сына была запретной для человека.; их приемные сыновья; своих жен; женятся имеют близость и затем разводятся с ними.
مَّا كَانَ عَلَى النَّبِيِّ مِنْ حَرَجٍ فِيمَا فَرَضَ اللَّهُ لَهُ سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلُ وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ قَدَرًا مَّقْدُورًا
Mā Kāna `Alá An-Nabīyi Min Ĥarajin Fīmā Farađa Al-Lahu Lahu ۖ Sunnata Al-Lahi Fī Al-Ladhīna Khalaw Min Qablu ۚ Wa Kāna 'Amru Al-Lahi Qadarāan Maqdūrāan
Нет на Пророке никакого греха в том, что предписал Аллах для него
,
(согласно) установлению Аллаха, относительно тех
(пророков), которые были раньше
. И веление Аллаха является решением предрешенным
.
в том, что он женился на бывшей жене усыновленного им человека; это было дозволено и прежним пророкам; оно обязательно произойдет.
الَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَالَاتِ اللَّهِ وَيَخْشَوْنَهُ وَلَا يَخْشَوْنَ أَحَدًا إِلَّا اللَّهَ وَكَفَى بِاللَّهِ حَسِيبًا
Al-Ladhīna Yuballighūna Risālāti Al-Lahi Wa Yakhshawnahu Wa Lā Yakhshawna 'Aĥadāan 'Illā Al-Laha ۗ Wa Kafá Bil-Lahi Ĥasībāan
(Согласно установлению Аллаха, относительно пророков), которые передают (людям) послания Аллаха и боятся (только) Его и не боятся никого, кроме Аллаха. И довольно того, что Аллах ведет счет (всем деяниям Его рабов) (и постоянно наблюдает за ними)!
مَّا كَانَ مُحَمَّدٌ أَبَا أَحَدٍ مِّن رِّجَالِكُمْ وَلَكِن رَّسُولَ اللَّهِ وَخَاتَمَ النَّبِيِّينَ وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا
Mā Kāna Muĥammadun 'Abā 'Aĥadin Min Rijālikum Wa Lakin Rasūla Al-Lahi Wa Khātama An-Nabīyīna ۗ Wa Kāna Al-Lahu Bikulli Shay'in `Alīmāan
Мухаммад не является отцом кого-либо из ваших мужчин
, однако
(он) (является) посланником Аллаха и печатью пророков
. И Аллах о всякой вещи знающ!
Этот аят был ниспослан от Аллаха, когда многобожники и иудеи сказали: «Мухаммад женился на бывшей жене своего сына». А к этому времени, все сыновья Пророка уже умерли.; последним пророком.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا اللَّهَ ذِكْرًا كَثِيرًا
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Adhkurū Al-Laha Dhikrāan Kathīrāan
О те, которые уверовали! Поминайте Аллаха (сердцем, устами и в делах) многократным поминанием
وَسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
Wa Sabbiĥūhu Bukratan Wa 'Aşīlāan
и восславляйте Его по утрам и по вечерам!
هُوَ الَّذِي يُصَلِّي عَلَيْكُمْ وَمَلَائِكَتُهُ لِيُخْرِجَكُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِينَ رَحِيمًا
Huwa Al-Ladhī Yuşallī `Alaykum Wa Malā'ikatuhu Liyukhrijakum Mina Až-Žulumāti 'Ilá An-Nūri ۚ Wa Kāna Bil-Mu'uminīna Raĥīmāan
Он
– Тот, Который благословляет вас, и ангелы Его
(также благословляют вас), – чтобы вывести вас из мраков
к свету
. И Он к верующим милостив
(и в этом мире и в Вечной жизни)!
Аллах; из невежества и заблуждения; к Вере и полной покорности Аллаху; Он не наказывает их, если они повинуются Ему, стремясь этим только к Его благоволению.
تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُ سَلَامٌ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْرًا كَرِيمًا
Taĥīyatuhum Yawma Yalqawnahu Salāmun ۚ Wa 'A`adda Lahum 'Ajrāan Karīmāan
Приветствием их
в день, когда они встретят Его
(в Раю) (будут слова): «Мир!» [В Раю к верующим будут приходить ангелы, приветствуя их: «Мир
вам!»] И Он уготовил им щедрую награду
.
этих верующих; безопасность; Рай.
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu 'Innā 'Arsalnāka Shāhidāan Wa Mubashshirāan Wa Nadhīrāan
О, Пророк! Поистине, Мы послали тебя свидетелем (для своей общины) (который будет свидетельствовать о том, как эта община отнеслась к тому, что было передано им от Аллаха), вестником (который радует верующих Раем) и (предостерегающим) увещателем (который предупреждает неверующих и грешников о том, что их ожидает наказание в Аду, если они не покаются),
وَدَاعِيًا إِلَى اللَّهِ بِإِذْنِهِ وَسِرَاجًا مُّنِيرًا
Wa Dā`īāan 'Ilá Al-Lahi Bi'idhnihi Wa Sirājāan Munīrāan
призывающим к Аллаху
с Его дозволения
и подобным освещающему светочу
(глядя на который руководствуются те, которые желают идти Истинным путем)!
к признанию только Его богом; по Его повелению.
وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ اللَّهِ فَضْلًا كَبِيرًا
Wa Bashshiri Al-Mu'uminīna Bi'anna Lahum Mina Al-Lahi Fađlāan Kabīrāan
И обрадуй же
(о, Пророк) верующих, что им
(уготовано) от Аллаха великая щедрость
!
сады Рая.
وَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَالْمُنَافِقِينَ وَدَعْ أَذَاهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ وَكَفَى بِاللَّهِ وَكِيلًا
Wa Lā Tuţi`i Al-Kāfirīna Wa Al-Munāfiqīna Wa Da` 'Adhāhum Wa Tawakkal `Alá Al-Lahi ۚ Wa Kafá Bil-Lahi Wa Kīlāan
И не повинуйся (о, Пророк) неверным и лицемерам, и оставь (причиняемые) ими обиды, и уповай (только) на Аллаха! И достаточно (для тебя) Аллаха как покровителя (в делах, касающихся как этой, так и Вечной жизни)!
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحًا جَمِيلًا
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Idhā Nakaĥtumu Al-Mu'umināti Thumma Ţallaqtumūhunna Min Qabli 'An Tamassūhunna Famā Lakum `Alayhinna Min `Iddatin Ta`taddūnahā ۖ Famatti`ūhunna Wa Sarriĥūhunna Sarāĥāan Jamīlāan
О те, которые уверовали! Если вы женитесь на верующих
(женщинах), а потом разведетесь с ними раньше, чем коснетесь их
, то нет для вас
(о, верующие мужчины) (обязанностью) по отношению к ним
никакого
(послеразводного) срока, который вы бы отсчитывали. И наделяйте их
дарами
(когда разводитесь с ними) (чтобы сгладить обиду), и отпускайте их
(к своим семьям) прекрасным образом
.
заключите с ними брачный союз; прежде чем будете иметь с ними близость; к разводимым женам; разводимых женщин; Если женщине был назван размер брачного дара, то ей дается половина названного дара, если развод происходит до близости. Если же размер брачного дара не был назван, то ей дается подарок, размер которого определяет судья (кадый) в зависимости от состоятельности разводящегося мужчины. (Абу Бакр Джазаири, «Айсар ат-тафасир»); не причиняя им никакой обиды.
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَحْلَلْنَا لَكَ أَزْوَاجَكَ اللَّاتِي آتَيْتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ مِمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَيْكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّاتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَالَاتِكَ اللَّاتِي هَاجَرْنَ مَعَكَ وَامْرَأَةً مُّؤْمِنَةً إِن وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِيِّ إِنْ أَرَادَ النَّبِيُّ أَن يَسْتَنكِحَهَا خَالِصَةً لَّكَ مِن دُونِ الْمُؤْمِنِينَ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِي أَزْوَاجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ لِكَيْلَا يَكُونَ عَلَيْكَ حَرَجٌ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu 'Innā 'Aĥlalnā Laka 'Azwājaka Al-Lātī 'Ātayta 'Ujūrahunna Wa Mā Malakat Yamīnuka Mimmā 'Afā'a Al-Lahu `Alayka Wa Banāti `Ammika Wa Banāti `Ammātika Wa Banāti Khālika Wa Banāti Khālātika Al-Lātī Hājarna Ma`aka Wa Amra'atan Mu'uminatan 'In Wahabat Nafsahā Lilnnabīyi 'In 'Arāda An-Nabīyu 'An Yastankiĥahā Khālişatan Laka Min Dūni Al-Mu'uminīna ۗ Qad `Alimnā Mā Farađnā `Alayhim Fī 'Azwājihim Wa Mā Malakat 'Aymānuhum Likaylā Yakūna `Alayka Ĥarajun ۗ Wa Kāna Al-Lahu Ghafūrāan Raĥīmāan
О, Пророк! Поистине, Мы сделали дозволенными для тебя твоих жен, которым ты дал их награду
, и
(также Мы сделали дозволенными) тех
, которыми овладела твоя десница из того, что даровал Аллах тебе
(как военную добычу) [которых ты взял в плен
], и дочерей твоего дяди
(со стороны отца), и дочерей твоих теток
(со стороны отца), и дочерей твоего дяди
(со стороны матери), и дочерей твоих теток
(со стороны матери), которые вместе с тобой переселились на пути Аллаха
, и
(также Мы сделали дозволенным для тебя) (любую) верующую женщину, если она подарит себя Пророку
, если Пророк захочет жениться на ней.
(Такой вид брака разрешается) исключительно
(только) для тебя
(о, Пророк), помимо верующих. Ведь Мы знаем, что
(уже) предписали
для них
относительно их жен
и
(относительно) того, чем овладели десницы их
.
(Но, однако, Мы дозволили это) для того, чтобы не было для тебя
(о, Пророк) затруднений
(в отношении создания супружеского союза). И
(ведь) Аллах – прощающий
(грехи верующим) (и) милосердный
(к ним)!
уплатил их брачный дар; невольниц; Две жены Пророка были из числа тех, которых он взял в плен. Это – Сафийя и Джувайрийя.; оставили свои дома, чтобы заслужить довольства Аллаха и помогать возвышению Его Слова на Земле; выйдет замуж без брачного дара; сделали обязательным; для верующих; как и на скольких жениться; положение о наложницах.
تُرْجِي مَن تَشَاءُ مِنْهُنَّ وَتُؤْوِي إِلَيْكَ مَن تَشَاءُ وَمَنِ ابْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكَ ذَلِكَ أَدْنَى أَن تَقَرَّ أَعْيُنُهُنَّ وَلَا يَحْزَنَّ وَيَرْضَيْنَ بِمَا آتَيْتَهُنَّ كُلُّهُنَّ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِي قُلُوبِكُمْ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَلِيمًا
Turjī Man Tashā'u Minhunna Wa Tu'uwī 'Ilayka Man Tashā'u ۖ Wa Mani Abtaghayta Mimman `Azalta Falā Junāĥa `Alayka ۚ Dhālika 'Adná 'An Taqarra 'A`yunuhunna Wa Lā Yaĥzanna Wa Yarđayna Bimā 'Ātaytahunna Kulluhunna Wa ۚ Allāhu Ya`lamu Mā Fī Qulūbikum ۚ Wa Kāna Al-Lahu `Alīmāan Ĥalīmāan
Ты можешь отсрочить
(ночное посещение) той из них
, кому ты желаешь
(отсрочить), и
(можешь) провести
(ночь) с той, с которой пожелаешь
(провести). И
(если) ты пожелаешь
(одну) из тех, которой отложил
(посещение) (прежде), то
(за это) не будет на тебе греха. Это
– наиболее подходяще, чтобы они
радовались
и
(чтобы) не печалились и
(чтобы) все они были довольны тем, что ты им дал
. И Аллах знает то, что в ваших сердцах
(о, мужчины). И Аллах – знающий
(о слабости Его творений) (и) сдержанный
!
из твоих жен; предоставление тебе в этом выбора; твои жены; Досл. – чтобы глаза их прохлаждались; как распределяешь порядок их посещения; как вы любите женщин, и как более склоняетесь к одним из них; не спешит с наказанием.
لَّا يَحِلُّ لَكَ النِّسَاءُ مِن بَعْدُ وَلَا أَن تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْوَاجٍ وَلَوْ أَعْجَبَكَ حُسْنُهُنَّ إِلَّا مَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ رَّقِيبًا
Lā Yaĥillu Laka An-Nisā' Min Ba`du Wa Lā 'An Tabaddala Bihinna Min 'Azwājin Wa Law 'A`jabaka Ĥusnuhunna 'Illā Mā Malakat Yamīnuka ۗ Wa Kāna Al-Lahu `Alá Kulli Shay'in Raqībāan
Не дозволяется тебе
(о, Посланник) (брать) женщин после этого
и заменять их другими женами
, хотя бы тебя
(и) поражала красота их, кроме только как тех, которыми овладела десница твоя
. И Аллах наблюдает за всякой вещью!
после этих девяти твоих жен, которые выбрали Аллаха, Его посланника и Обитель Вечной жизни.; тебе нельзя разводиться ни с одной из них, чтобы вместо нее взять другую жену; но это положение не относится к наложницам.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَدْخُلُوا بُيُوتَ النَّبِيِّ إِلَّا أَن يُؤْذَنَ لَكُمْ إِلَى طَعَامٍ غَيْرَ نَاظِرِينَ إِنَاهُ وَلَكِنْ إِذَا دُعِيتُمْ فَادْخُلُوا فَإِذَا طَعِمْتُمْ فَانتَشِرُوا وَلَا مُسْتَأْنِسِينَ لِحَدِيثٍ إِنَّ ذَلِكُمْ كَانَ يُؤْذِي النَّبِيَّ فَيَسْتَحْيِي مِنكُمْ وَاللَّهُ لَا يَسْتَحْيِي مِنَ الْحَقِّ وَإِذَا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتَاعًا فَاسْأَلُوهُنَّ مِن وَرَاءِ حِجَابٍ ذَلِكُمْ أَطْهَرُ لِقُلُوبِكُمْ وَقُلُوبِهِنَّ وَمَا كَانَ لَكُمْ أَن تُؤْذُوا رَسُولَ اللَّهِ وَلَا أَن تَنكِحُوا أَزْوَاجَهُ مِن بَعْدِهِ أَبَدًا إِنَّ ذَلِكُمْ كَانَ عِندَ اللَّهِ عَظِيمًا
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tadkhulū Buyūta An-Nabīyi 'Illā 'An Yu'udhana Lakum 'Ilá Ţa`āmin Ghayra Nāžirīna 'Ināhu Wa Lakin 'Idhā Du`ītum Fādkhulū Fa'idhā Ţa`imtum Fāntashirū Wa Lā Musta'nisīna Liĥadīthin ۚ 'Inna Dhālikum Kāna Yu'udhī An-Nabīya Fayastaĥyi Minkum Wa ۖ Allāhu Lā Yastaĥyi Mina Al-Ĥaqqi ۚ Wa 'Idhā Sa'altumūhunna Matā`āan Fās'alūhunna Min Warā'i Ĥijābin ۚ Dhālikum 'Aţharu Liqulūbikum Wa Qulūbihinna ۚ Wa Mā Kāna Lakum 'An Tu'udhū Rasūla Al-Lahi Wa Lā 'An Tankiĥū 'Azwājahu Min Ba`dihi 'Abadāan ۚ 'Inna Dhālikum Kāna `Inda Al-Lahi `Ažīmāan
О те, которые уверовали! Не входите в дома Пророка, если только не будет разрешено вам
(зайти в них) (когда вас приглашают) к еде,
(но) не
(нужно приходить заранее, чтобы сидеть в доме Пророка) ожидая времени ее
(и этим самым ставя Пророка в затруднительное положение). Но когда вас пригласят, то входите, а когда покушаете, то расходитесь, не вступая дружески в беседу
(между собой) (оставаясь в его доме). Поистине, это
причиняет неудобство Пророку. Но он
стыдится вас
, а Аллах не стыдится истины
(и говорит ее вам, чтобы вы стали еще более благонравными). А когда вы просите у них
какую-нибудь утварь, то просите их через завесу
(которая разделяет вас с ними). Это
– чище
для ваших сердец и их сердец
. И не подобает вам причинять обиду посланнику Аллаха
(ни при его жизни) и никогда не жениться на его женах после него
(потому что они – ваши матери). Поистине, это
велико
(как грех) пред Аллахом.
пока пища не будет приготовлена; ваше ожидание и задержка в его доме; Пророк; не просит вас уйти, хотя и это является его правом; у жен Пророка или у верующих женщин; то, что было перечислено вам; дальше от наущений сатаны; сердец женщин; причинение обиды Пророку и женитьба на его женах.
إِن تُبْدُوا شَيْئًا أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا
'In Tubdū Shay'āan 'Aw Tukhfūhu Fa'inna Al-Laha Kāna Bikulli Shay'in `Alīmāan
Если вы
(о, люди) открыто совершите что-нибудь
или скроете это
(в своих душах), то поистине, Аллах о каждой вещи знающ
(и Он воздаст вам за это).
скажете то, что обижает Посланника Аллаха.
لَّا جُنَاحَ عَلَيْهِنَّ فِي آبَائِهِنَّ وَلَا أَبْنَائِهِنَّ وَلَا إِخْوَانِهِنَّ وَلَا أَبْنَاءِ إِخْوَانِهِنَّ وَلَا أَبْنَاءِ أَخَوَاتِهِنَّ وَلَا نِسَائِهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنَّ وَاتَّقِينَ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدًا
Lā Junāĥa `Alayhinna Fī 'Ābā'ihinna Wa Lā 'Abnā'ihinna Wa Lā 'Ikhwānihinna Wa Lā 'Abnā'i 'Ikhwānihinna Wa Lā 'Abnā'i 'Akhawātihinna Wa Lā Nisā'ihinna Wa Lā Mā Malakat 'Aymānuhunna ۗ Wa Attaqīna Al-Laha ۚ 'Inna Al-Laha Kāna `Alá Kulli Shay'in Shahīdāan
Нет греха на них
(если они не будут полностью прикрытыми одеждой) перед их отцами, сыновьями, братьями, сыновьями братьев, сыновьями сестер, своими женщинами [верующими женщинами
] и тем, чем овладели их десницы
(из-за крайней потребности в помощи их всех). И остерегайтесь
(наказания) Аллаха
(о, женщины),
(ведь) поистине, Аллах – свидетель всякой вещи
!
на женах Пророка и верующих женщинах; Верующим женщинам нельзя показываться перед неверующими женщинами не прикрывшись полностью одеждой. (тафсир Абу Бакра Джазаири); перед рабынями; не переходите тех границ, которые Он установил; Он видит все деяния всех Своих рабов и воздаст им за это.
إِنَّ اللَّهَ وَمَلَائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيمًا
'Inna Al-Laha Wa Malā'ikatahu Yuşallūna `Alá An-Nabīyi ۚ Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Şallū `Alayhi Wa Sallimū Taslīmāan
Поистине, Аллах и Его ангелы благословляют Пророка
.
О вы, которые уверовали! Благословляйте его
(и вы) и приветствуйте пожеланием мира.
Аллах Всевышний благословляет Пророка, хваля его и выражая Свое довольство им. Ангелы благословляют Пророка, обращаясь за него с мольбой к Аллаху. Верующие благословляют Пророка, выражая свое уважение и почтение к нему.; Аллах Всевышний хвалит Пророка перед приближенными ангелами, и Его ангелы тоже хвалят его и обращаются к Аллаху с мольбой за него.; Пророка.
إِنَّ الَّذِينَ يُؤْذُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَأَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا مُّهِينًا
'Inna Al-Ladhīna Yu'udhūna Al-Laha Wa Rasūlahu La`anahumu Al-Lahu Fī Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirati Wa 'A`adda Lahum `Adhābāan Muhīnāan
Поистине, те, которые причиняют обиду Аллаху
(многобожием и ослушанием Его) и Его посланнику
(своими словами и деяниями), – проклял их Аллах в
(этом) мире
и
(в) Вечной жизни и приготовил им унизительное наказание
.
иудеи, которые сказали: «Рука Аллаха привязана»; христиане, которые сказали, что Ииса является сыном Аллаха; многобожники, которые сказали, что ангелы – дочери Аллаха; те, которые называют его прорицателем, поэтом,...; лишил их всякого блага в ней; вечное пребывание в Аду.
وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِغَيْرِ مَا اكْتَسَبُوا فَقَدِ احْتَمَلُوا بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُّبِينًا
Wa Al-Ladhīna Yu'udhūna Al-Mu'uminīna Wa Al-Mu'umināti Bighayri Mā Aktasabū Faqadi Aĥtamalū Buhtānāan Wa 'Ithmāan Mubīnāan
А те, которые причиняют обиду верующим
(мужчинам) и верующим
(женщинам) без того, чтобы они это заслужили
, –
(такие) берут на себя бремя клеветы и явного греха
(и понесут за это наказание в Вечной жизни).
обвиняют их в том, чего они не совершали.
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُل لِّأَزْوَاجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَاءِ الْمُؤْمِنِينَ يُدْنِينَ عَلَيْهِنَّ مِن جَلَابِيبِهِنَّ ذَلِكَ أَدْنَى أَن يُعْرَفْنَ فَلَا يُؤْذَيْنَ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu Qul Li'zwājika Wa Banātika Wa Nisā'i Al-Mu'uminīna Yudnīna `Alayhinna Min Jalābībihinna ۚ Dhālika 'Adná 'An Yu`rafna Falā Yu'udhayna ۗ Wa Kāna Al-Lahu Ghafūrāan Raĥīmāan
О, Пророк! Скажи своим женам, дочерям и женщинам верующих, пусть они сближают на себе свои покрывала [укроются ими так, что будет виден только один глаз
, чтобы видеть им, когда они отправляются по необходимости]. Это лучше, чтобы их узнавали
(что они являются свободными и благочестивыми женщинами), и чтобы им не причинили никакой обиды. И Аллах – прощающий
(тех, которые обращаются к Нему с покаянием),
(и) милосердный
(к ним) (так как Он принимает их покаяния)!
Тафсир Абу Бакра Джазаири.
لَّئِن لَّمْ يَنتَهِ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْمُرْجِفُونَ فِي الْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَا إِلَّا قَلِيلًا
La'in Lam Yantahi Al-Munāfiqūna Wa Al-Ladhīna Fī Qulūbihim Marađun Wa Al-Murjifūna Fī Al-Madīnati Lanughriyannaka Bihim Thumma Lā Yujāwirūnaka Fīhā 'Illā Qalīlāan
Если не удержатся лицемеры и те, в сердцах которых болезнь
, и распространяющие слухи в Медине
(от нанесения вреда верующим), то Мы направим тебя
(о, Пророк) против них
(даруя Нашу поддержку). Потом они будут соседствовать с тобой в ней
только недолго
сомнение; в Медине.
مَّلْعُونِينَ أَيْنَمَا ثُقِفُوا أُخِذُوا وَقُتِّلُوا تَقْتِيلًا
Mal`ūnīna ۖ 'Aynamā Thuqifū 'Ukhidhū Wa Quttilū Taqtīlāan
будучи проклятыми. Где бы их (затем) не нашли, будут они схвачены (в плен) и убиты преданными смерти,
سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلُ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلًا
Sunnata Al-Lahi Fī Al-Ladhīna Khalaw Min Qablu ۖ Wa Lan Tajida Lisunnati Al-Lahi Tabdīlāan
(согласно) установлению Аллаха, относительно тех
(лицемеров и вредителей), которые были раньше
. И ты никогда не найдешь для установления Аллаха перемены!
в общинах предыдущих пророков.
يَسْأَلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّهِ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا
Yas'aluka An-Nāsu `Ani As-Sā`ati ۖ Qul 'Innamā `Ilmuhā `Inda Al-Lahi ۚ Wa Mā Yudrīka La`alla As-Sā`ata Takūnu Qarībāan
Спрашивают тебя люди
(о, Пророк) о Часе
(не веря в его наступление). Скажи
(им): «Знание о нем
(только) у Аллаха», – и откуда тебе знать, – может быть, – Час уже близок
.
о том, когда наступит День Суда; до момента наступления Дня Суда осталось немного.
إِنَّ اللَّهَ لَعَنَ الْكَافِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا
'Inna Al-Laha La`ana Al-Kāfirīna Wa 'A`adda Lahum Sa`īrāan
Поистине, Аллах проклял неверующих
(как в этом мире, так и в Вечной жизни) и приготовил для них пламя
(Ада), –
удалил их от Своего милосердия.
خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا لَّا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
Khālidīna Fīhā 'Abadāan ۖ Lā Yajidūna Walīyāan Wa Lā Naşīrāan
для вечного пребывания там! Не найдут они (для себя) (ни) покровителя (который защитил бы их) и (ни) помощника (который спас бы их от наказания в Аду).
يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ يَقُولُونَ يَا لَيْتَنَا أَطَعْنَا اللَّهَ وَأَطَعْنَا الرَّسُولَا
Yawma Tuqallabu Wujūhuhum Fī An-Nāri Yaqūlūna Yā Laytanā 'Aţa`nā Al-Laha Wa 'Aţa`nā Ar-Rasūlā
В тот день, когда их лица будут поворачивать в Огне (с одной стороны в другую), они скажут (сожалея): «О, если бы мы (в земной жизни) повиновались Аллаху и повиновались бы Посланнику (то оказались бы в Раю)!»
وَقَالُوا رَبَّنَا إِنَّا أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَاءَنَا فَأَضَلُّونَا السَّبِيلَا
Wa Qālū Rabbanā 'Innā 'Aţa`nā Sādatanā Wa Kubarā'anā Fa'ađallūnā As-Sabīlā
И скажут они
(в День Суда): «
(О,) Господь наш! Поистине, мы повиновались нашим предводителям и нашим самым главным, и они сбили нас с пути
(Веры и Истины)!
неверующие.
رَبَّنَا آتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيرًا
Rabbanā 'Ātihim Đi`fayni Mina Al-`Adhābi Wa Al-`Anhum La`nāan Kabīrāan
Господь наш! Дай им удвоенное наказание (по сравнению с нашим) и прокляни их великим проклятием!»
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ آذَوْا مُوسَى فَبَرَّأَهُ اللَّهُ مِمَّا قَالُوا وَكَانَ عِندَ اللَّهِ وَجِيهًا
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Takūnū Kālladhīna 'Ādhaw Mūsá Fabarra'ahu Al-Lahu Mimmā Qālū ۚ Wa Kāna `Inda Al-Lahi Wajīhāan
О те, которые уверовали! Не будьте подобными тем, которые обижали
(пророка) Мусу!
И сделал Аллах его
непричастным к тому, что они говорили
. А он
был уважаемым у Аллаха
.
Не обижайте пророка Мухаммада ни словами, ни своими поступками, как потомки Исраила поступили со своим пророком.; пророка Мусу; Аллах показал им, что они безосновательно издевались над пророком Мусой; пророк Муса; Аллах Всевышний всегда отвечал на его мольбу.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَقُولُوا قَوْلًا سَدِيدًا
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Attaqū Al-Laha Wa Qūlū Qawlāan Sadīdāan
О те, которые уверовали! Остерегайтесь
(гнева) Аллаха
и говорите
(во всех случаях) слово прямое
.
выполняйте Его повеления и отстраняйтесь от Его запретов; то, что соответствует истине.
يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا
Yuşliĥ Lakum 'A`mālakum Wa Yaghfir Lakum Dhunūbakum ۗ Wa Man Yuţi`i Al-Laha Wa Rasūlahu Faqad Fāza Fawzāan `Ažīmāan
(И тогда) Он устроит вам ваши дела и простит вам ваши грехи. И кто повинуется Аллаху и Его посланнику, (тот) достигнет великого успеха (и в этом мире и в Вечной жизни).
إِنَّا عَرَضْنَا الْأَمَانَةَ عَلَى السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالْجِبَالِ فَأَبَيْنَ أَن يَحْمِلْنَهَا وَأَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا الْإِنسَانُ إِنَّهُ كَانَ ظَلُومًا جَهُولًا
'Innā `Arađnā Al-'Amānata `Alá As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Al-Jibāli Fa'abayna 'An Yaĥmilnahā Wa 'Ashfaqna Minhā Wa Ĥamalahā Al-'Insānu ۖ 'Innahu Kāna Žalūmāan Jahūlāan
Поистине, Мы предложили небесам, земле и горам взять на себя (особую) ответственность, но они отказались понести её и побоялись ее. Но понес ее человек, – ведь он является несправедливым (по отношению к себе) (и) невежественным, –
обязанность исполнять то, что Аллах повелел и отстраняться от того, что Он запретил; небеса, земля и горы; взять на себя эту ответственность; что не смогут исполнить это; Адам и его потомство; человек; не представляет, что его ожидает в итоге.
لِّيُعَذِّبَ اللَّهُ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْمُشْرِكِينَ وَالْمُشْرِكَاتِ وَيَتُوبَ اللَّهُ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
Liyu`adhdhiba Al-Lahu Al-Munāfiqīna Wa Al-Munāfiqāti Wa Al-Mushrikīna Wa Al-Mushrikāti Wa Yatūba Al-Lahu `Alá Al-Mu'uminīna Wa Al-Mu'umināti ۗ Wa Kāna Al-Lahu Ghafūrāan Raĥīmāan
чтобы
(этим) Аллах наказал лицемеров и лицемерок
, многобожников и многобожниц, и
(чтобы) принял Аллах покаяние верующих
(мужчин) и верующих
(женщин). И
(ведь) Аллах – прощающий
(тех, кто кается),
(и) милосердный
(к ним)!
тех, которые выражают Веру внешне, но скрывают неверие в душе.
Следующая сура: Сава
Данная сура ниспослана в Медине и состоит из 73 айатов. В начале суры Аллах призывает Своего посланника Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - страшиться Аллаха и полагаться на Него. Затем в суре указывается, что приёмные сыновья не являются кровными сыновьями тех, которые их усыновили. Сура содержит наставления Аллаха о необходимости любить и повиноваться посланнику и о необходимости проявлять уважение к жёнам пророка - уммахат аль- му'минин (матерям верующих). В данной суре обращается внимание на обет, взятый Аллахом со Своих пророков: передать Послания. Далее рассказывается о битве мусульман с сонмами неверующих, о страхе и волнении, охвативших верующих, и о победе, которую они одержали, как им обещал Аллах. В суре перечисляются нормы и правила поведения, которым должны следовать жёны пророка - да благословит его Аллах и приветствует! Затем ещё раз упоминается о приёмных сыновьях и говорится о том, что можно жениться на разведённых жёнах приёмных сыновей, так как по установлению Аллаха в этом нет греха. Здесь даётся разрешение Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует! - взять в жёны разведённую жену своего приёмного сына. В суре обращается внимание на достоинства посланника Аллаха - да благословит его Аллах и приветствует! - и воздаются ему похвалы, как он этого заслуживает. В этой суре содержится наставление верующим. Если верующий женится на верующей, а потом разводится не коснувшись её, он должен дать ей дары, чтобы она не огорчилась, и отпустить её с миром, не причиняя ей никакого вреда. В данной суре разрешается только пророку жениться на верующей женщине, отдавшей самоё себя пророку. Указывается также, что пророку, имеющему девять жён, не дозволено впредь брать новых жён. В суре - назидание тем, кто уверовал: как они должны вести себя, когда входят в дом пророка, чтобы поесть, и когда уходят оттуда, поев, и что просить у жён пророка какую-либо утварь они должны только через завесу. Сура указывает на то, что жёны пророка должны ниже опускать свои широкие головные покрывала (закрывая ими одежду) . В суре разъясняется Последний час, говорится о страхе в тот Час, о суровом наказании и тяжком мучении. В суре - совет и назидание о богобоязненности и правдивом слове. Сура заканчивается разъяснением наставлений и предписаний Аллаха о шариате веры и ответственности за это, которую несёт человек, хотя земля и горы отказались от этого. Таким образом, главными мыслями этой суры являются: наставление о приёмных сыновьях и отказ от доисламского обычая, запрещающего жениться на разведённой жене приёмного сына; дар Аллаха верующим - выполнение обещания оказать им поддержку, чтобы одержать победу над многобожниками; разъяснение шариата Аллаха относительно нравственных норм при входе в дом пророка и относительно супруг пророка - да благословит его Аллах и приветствует!]] [[Мекканские многобожники - курайшиты - понесли поражение в сражении "Бадр". Для них это было сильным ударом, и они хотели отомстит пророку и мусульманам, переселившимся в Медину из-за притеснений, которые они испытывали со стороны многобожников в Мекке. Мекканские многобожники создали коалицию сил (аль-Ахзаб) против мусульман, живших в Медине, в состав которой, кроме них, вошли невежественные бедуины, еврейские племена и предатели- лицемеры Медины. Это страшило мусульман, живших в Медине, так как у них было меньше сил и меньше военного опыта, чем у этой коалиции. Но по воле Аллаха мусульмане одержали победу в этом сражении. Эту войну называют войной "аль-Ахзаб" или войной "Хандак", т.е. "окопов", т.к. мусульмане вырыли длинный ров, через который они не могли перейти, и их атака захлебнулась.