بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْأَنفَالِ قُلِ الْأَنفَالُ لِلَّهِ وَالرَّسُولِ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَصْلِحُوا ذَاتَ بَيْنِكُمْ وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Yas'alūnaka `Ani Al-'Anfāl Quli Al-'Anfāli Lillahi Wa Ar-Rasūli Fa Attaqū Al-Laha Wa 'Aşliĥū Dhāta Baynikum Wa 'Aţī`ū Al-Laha Wa Rasūlahu 'In Kuntum Mu'uminīna
Спрашивают они
тебя
(о, Пророк) о трофеях
(полученных в битве при Бадре) (о том, как распределить их между собой). Скажи
(им): «Трофеи принадлежат Аллаху
и Посланнику
; остерегайтесь же
(наказания) Аллаха
, уладьте
(отношения) между собой
и
(еще больше) повинуйтесь Аллаху и Его Посланнику, если вы
(являетесь) верующими!»
твои сподвижники; Он Сам решит, что с ними делать; Посланник сам распределит его так, как ему повелит его Господь; не ослушайтесь Его; прекратите спорить из-за этих трофеев.
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ آيَاتُهُ زَادَتْهُمْ إِيمَانًا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
'Innamā Al-Mu'uminūna Al-Ladhīna 'Idhā Dhukira Al-Lahu Wajilat Qulūbuhum Wa 'Idhā Tuliyat `Alayhim 'Āyātuhu Zādat/hum 'Īmānāan Wa `Alá Rabbihim Yatawakkalūna
Ведь
(истинными) верующими являются только те, которые когда им напоминают об Аллахе их сердца страшатся
; а когда читаются им Его знамения
, они
увеличивают в них веру
(потому что они размышляют об их смысле), и они
полагаются на своего Господа;
они выполняют то, что повелел Аллах и прекращают совершать то, что Он запретил; аяты Корана; аяты; истинные верующие.
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
Al-Ladhīna Yuqīmūna Aş-Şalāata Wa Mimmā Razaqnāhum Yunfiqūna
которые совершают
(обязательную) молитву
(надлежащим образом) и из того, чем Мы наделили их
, расходуют
(на пути Аллаха, как обязательную и добровольную милостыню).
своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой; из своего дозволенного имущества.
أُولَئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا لَّهُمْ دَرَجَاتٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
'Ūlā'ika Humu Al-Mu'uminūna Ĥaqqāan ۚ Lahum Darajātun `Inda Rabbihim Wa Maghfiratun Wa Rizqun Karīmun
Те
являются верующими по истине
. Им – степени
у их Господа, и прощение
(их грехам), и щедрый удел
.
такие, кто совершает все это; истинными верующими, которые и в душе и на делах уверовали в то, что ниспослал Аллах; высокое положение; Рай.
كَمَا أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِن بَيْتِكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ لَكَارِهُونَ
Kamā 'Akhrajaka Rabbuka Min Baytika Bil-Ĥaqqi Wa 'Inna Farīqāan Mina Al-Mu'uminīna Lakārihūna
(Верующие были в разногласиях относительно раздела трофеев,) подобно тому, как
(были в разногласиях относительно необходимости выхода в сражение при Бадре, когда) вывел тебя
(о, Пророк) Господь твой из дома твоего
(в Медине) с истиной
(на встречу с многобожниками), а часть верующих очень не желала
(сражаться),
ты будучи на истине.
يُجَادِلُونَكَ فِي الْحَقِّ بَعْدَمَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى الْمَوْتِ وَهُمْ يَنظُرُونَ
Yujādilūnaka Fī Al-Ĥaqqi Ba`damā Tabayyana Ka'annamā Yusāqūna 'Ilá Al-Mawti Wa Hum Yanžurūna
препираясь
с тобой
(о, Пророк) об истине, после того как она стала ясной
, как будто их гонят к смерти, а они смотрят.
споря; когда уже стало известно, что сражение непременно случится.
وَإِذْ يَعِدُكُمُ اللَّهُ إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ الشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ وَيُرِيدُ اللَّهُ أَن يُحِقَّ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَيَقْطَعَ دَابِرَ الْكَافِرِينَ
Wa 'Idh Ya`idukumu Al-Lahu 'Iĥdá Aţ-Ţā'ifatayni 'Annahā Lakum Wa Tawaddūna 'Anna Ghayra Dhāti Ash-Shawkati Takūnu Lakum Wa Yurīdu Al-Lahu 'An Yuĥiqqa Al-Ĥaqqa Bikalimātihi Wa Yaqţa`a Dābira Al-Kāfirīna
И
(вспомните, о, спорящие) как обещал вам Аллах
(победу над) одним из двух отрядов
, что он будет вам
; вы желали бы, чтобы
(из двух отрядов) достался вам не имеющий вооружения
. А Аллах желает утвердить истину Своими словами
и отрезать корни неверующих
,
либо над караваном, либо над вооруженным отрядом подмоги; что вы захватите его; чтобы не сражаться; установить Ислам; искоренить их.
لِيُحِقَّ الْحَقَّ وَيُبْطِلَ الْبَاطِلَ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ
Liyuĥiqqa Al-Ĥaqqa Wa Yubţila Al-Bāţila Wa Law Kariha Al-Mujrimūna
чтобы утвердить истину
и изничтожить ложь
, хотя бы и ненавистно было это бунтарям
.
Ислам; неверие и многобожие; неверующим и многобожникам.
إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَاسْتَجَابَ لَكُمْ أَنِّي مُمِدُّكُم بِأَلْفٍ مِّنَ الْمَلَائِكَةِ مُرْدِفِينَ
'Idh Tastaghīthūna Rabbakum Fāstajāba Lakum 'Annī Mumiddukum Bi'alfin Mina Al-Malā'ikati Murdifīna
(И помните, какую благодать оказал вам Аллах) когда (в день битвы при Бадре) вы просили помощь у вашего Господа (чтобы победить ваших врагов), и Он ответил вам (на вашу мольбу, сказав): «Поистине, Я поддержу вас тысячью ангелов, следующих друг за другом (которые нисходят с неба)!»
وَمَا جَعَلَهُ اللَّهُ إِلَّا بُشْرَى وَلِتَطْمَئِنَّ بِهِ قُلُوبُكُمْ وَمَا النَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِندِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Wa Mā Ja`alahu Al-Lahu 'Illā Bushrá Wa Litaţma'inna Bihi Qulūbukum ۚ Wa Mā An-Naşru 'Illā Min `Indi Al-Lahi ۚ 'Inna Al-Laha `Azīzun Ĥakīmun
И сделал это Аллах
только радостной вестью
(вам, что вы одержите победу), и чтобы успокоились от этого ваши сердца
. Ведь победа
(дается) только от Аллаха
(а не по причине численного и силового преимущества); поистине, Аллах – величественный
(в Своем владычестве), мудрый
(в Своих решениях и повелениях)!
оказал эту поддержку; чтобы вы нисколько не сомневались в том, что вы победите.
إِذْ يُغَشِّيكُمُ النُّعَاسَ أَمَنَةً مِّنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُم مِّنَ السَّمَاءِ مَاءً لِّيُطَهِّرَكُم بِهِ وَيُذْهِبَ عَنكُمْ رِجْزَ الشَّيْطَانِ وَلِيَرْبِطَ عَلَى قُلُوبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ الْأَقْدَامَ
'Idh Yughashshīkumu An-Nu`āsa 'Amanatan Minhu Wa Yunazzilu `Alaykum Mina As-Samā'i Mā'an Liyuţahhirakum Bihi Wa Yudh/hiba `Ankum Rijza Ash-Shayţāni Wa Liyarbiţa `Alá Qulūbikum Wa Yuthabbita Bihi Al-'Aqdāma
Вот покрывает Он
вас дремотой, для
(ощущения) спокойствия от Него
и низводит вам с неба
воду
, чтобы очистить вас ею
и
(чтобы) удалить от вас мерзость сатаны
и чтобы укрепить ваши сердца
(терпением во время битвы) и утвердить этим ваши стопы
.
Аллах; чтобы не было в вас страха, что одолеют вас враги; с облаков; дождь; для мытья; его наущения и запугивания; чтобы от дождя намок песок и в нем не вязли ноги.
إِذْ يُوحِي رَبُّكَ إِلَى الْمَلَائِكَةِ أَنِّي مَعَكُمْ فَثَبِّتُوا الَّذِينَ آمَنُوا سَأُلْقِي فِي قُلُوبِ الَّذِينَ كَفَرُوا الرُّعْبَ فَاضْرِبُوا فَوْقَ الْأَعْنَاقِ وَاضْرِبُوا مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍ
'Idh Yūĥī Rabbuka 'Ilá Al-Malā'ikati 'Annī Ma`akum Fathabbitū Al-Ladhīna 'Āmanū ۚ Sa'ulqī Fī Qulūbi Al-Ladhīna Kafarū Ar-Ru`ba Fāđribū Fawqa Al-'A`nāqi Wa Ađribū Minhum Kulla Banānin
Вот внушает Господь твой ангелам
(которых Он послал в поддержку верующих в битве при Бадре): «Я
– с вами
(о, ангелы), укрепите же тех, которые уверовали! Я брошу в сердца тех, которые стали неверующими, ужас
; рубите же их
по шеям, и рубите их по всем пальцам
(и конечностям)!»
Аллах; Я помогаю вам и дарую победу; сильный страх; неверующих.
ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَمَن يُشَاقِقِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
Dhālika Bi'annahum Shāqqū Al-Laha Wa Rasūlahu ۚ Wa Man Yushāqiqi Al-Laha Wa Rasūlahu Fa'inna Al-Laha Shadīdu Al-`Iqābi
Это
– за то, что они восстали против Аллаха и Его посланника. А кто восстает против Аллаха и Его посланника, то поистине же, Аллах силен в наказании
(и накажет его в этом мире и в Вечной жизни)!
то, что у неверующих отрубаются головы и конечности.
ذَلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابَ النَّارِ
Dhālikum Fadhūqūhu Wa 'Anna Lilkāfirīna `Adhāba An-Nāri
Это
– вам
(о, неверующие)! Вкусите же его
(в этом мире) и
(знайте) что для неверных
(в Вечной жизни) (приготовлено) наказание Огня
!
наказание; наказание; Ада.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا زَحْفًا فَلَا تُوَلُّوهُمُ الْأَدْبَارَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Idhā Laqītumu Al-Ladhīna Kafarū Zaĥfāan Falā Tuwallūhumu Al-'Adbāra
О те, которые уверовали! Когда вы встретите тех, которые стали неверующими, наступающими
(в битве), то не обращайте к ним тыл
,
(а наоборот, будьте стойкими против них, так как Аллах – с вами и Он поможет вам одолеть их).
не бегите с поля боя.
وَمَن يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُ إِلَّا مُتَحَرِّفًا لِّقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَى فِئَةٍ فَقَدْ بَاءَ بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ وَمَأْوَاهُ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
Wa Man Yuwallihim Yawma'idhin Duburahu 'Illā Mutaĥarrifāan Liqitālin 'Aw Mutaĥayyizāan 'Ilá Fi'atin Faqad Bā'a Bighađabin Mina Al-Lahi Wa Ma'wāhu Jahannamu ۖ Wa Bi'sa Al-Maşīru
А кто повернется к ним
в тот день
(во время наступления) своим тылом
, кроме как только
(если не для показа ложного отступления,) чтобы
(затем снова) повернуться к сражению или
(кроме как только) для присоединения к отряду
(сражающихся верующих, где бы они ни находились), тот
навлечет на себя гнев Аллаха и его прибежищем
(будет) Геенна
, и
(как) ужасно это возвращение!
к неверующим; убегая; бегущий с поля сражения; Ад.
فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَكِنَّ اللَّهَ قَتَلَهُمْ وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَكِنَّ اللَّهَ رَمَى وَلِيُبْلِيَ الْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلَاءً حَسَنًا إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Falam Taqtulūhum Wa Lakinna Al-Laha Qatalahum ۚ Wa Mā Ramayta 'Idh Ramayta Wa Lakinna Al-Laha Ramá ۚ Wa Liyubliya Al-Mu'uminīna Minhu Balā'an Ĥasanāan ۚ 'Inna Al-Laha Samī`un `Alīmun
Не вы
(о, верующие) убили их
(при Бадре), но Аллах
(Сам) убил их
(тем, что Он помог вам победить их), и не ты
(о, Пророк) бросил
(горсть песка в сторону многобожников), когда бросал, но Аллах
(Сам) бросил (сделав так, что песок попал в глаза, ноздри и горло каждого
(!) многобожника), чтобы испытать верующих
(дающимся) от Него
хорошим испытанием
. Поистине, Аллах – слышащий
(ваши мольбы и речи, как явные, так и скрытые), сведущий
(в чем благо для Его рабов)!
многобожников; не своими силами; от Аллаха; чтобы усердием на Его пути привести верующих к высоким степеням награды, и чтобы они узнали о Его благодеяниях, данных им, чтобы затем возблагодарить Его за них; знающий.
ذَلِكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ الْكَافِرِينَ
Dhālikum Wa 'Anna Al-Laha Mūhinu Kaydi Al-Kāfirīna
Это
(все является истиной и случилось по могуществу Аллаха Всевышнего) (и это было дано) вам
(о, верующие)! И
(знайте) что Аллах ослабляет козни неверных
(когда они пытаются причинить вред Пророку и верующим – сторонникам Аллаха).
нанесение поражения неверующим, попадание песка в лица многобожников и прекрасное испытание победой.
إِن تَسْتَفْتِحُوا فَقَدْ جَاءَكُمُ الْفَتْحُ وَإِن تَنتَهُوا فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَإِن تَعُودُوا نَعُدْ وَلَن تُغْنِيَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْئًا وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ
'In Tastaftiĥū Faqad Jā'akumu Al-Fatĥu ۖ Wa 'In Tantahū Fahuwa Khayrun Lakum ۖ Wa 'In Ta`ūdū Na`ud Wa Lan Tughniya `Ankum Fi'atukum Shay'āan Wa Law Kathurat Wa 'Anna Al-Laha Ma`a Al-Mu'uminīna
Если вы
(о, неверующие) просили
(у Аллаха) победы
(чтобы наказание Аллаха постигло злодеев и преступников), то
(Аллах ответил вам на вашу просьбу, и вот) уже пришла к вам победа
. А если вы
(о, неверующие) удержитесь
(от неверия в Него и Его посланника, и сражения против Его посланника), то это
(будет) лучше для вас
(в этом мире и в Вечной жизни), а если вы вернетесь
(к войне против Пророка и верующих), то и Мы вернемся
(нанося вам поражение, как нанесли Мы вам ее при Бадре). И не избавит
вас ваше сборище ни от чего,
(даже) если оно и многочисленно
(как не спасла вас ваша многочисленность и лучшая вооруженность от поражения при Бадре), и
(знайте) что Аллах с верующими
.
пало на вас Его наказание; не спасет; помогает им и оказывает поддержку.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَا تَوَلَّوْا عَنْهُ وَأَنتُمْ تَسْمَعُونَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Aţī`ū Al-Laha Wa Rasūlahu Wa Lā Tawallaw `Anhu Wa 'Antum Tasma`ūna
О те, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху и Его посланнику
(в повелениях и запретах) и не отворачивайтесь от него
в то время, как вы слышите
(доводы и указания, которые читаются вам из Корана).
от этого повеления.
وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ قَالُوا سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
Wa Lā Takūnū Kālladhīna Qālū Sami`nā Wa Hum Lā Yasma`ūna
И не будьте
(вы, о верующие) как те
, которые
(когда слышали чтение Корана) сказали: «Мы слышали
(своими ушами)», а
(на самом деле) они не слушают
.
как многобожники и лицемеры; не задумываются над смыслом услышанного и не размышляют о нем.
إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِندَ اللَّهِ الصُّمُّ الْبُكْمُ الَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ
'Inna Sharra Ad-Dawābbi `Inda Al-Lahi Aş-Şummu Al-Bukmu Al-Ladhīna Lā Ya`qilūna
Поистине, худшие из ходящих (по земле людей и животных) пред Аллахом – глухие (которые не слышат истину), немые (которые не говорят ее), которые не думают (об Аллахе, о Его повелениях и Его запретах).
وَلَوْ عَلِمَ اللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَّأَسْمَعَهُمْ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوا وَّهُم مُّعْرِضُونَ
Wa Law `Alima Al-Lahu Fīhim Khayrāan La'asma`ahum ۖ Wa Law 'Asma`ahum Latawallaw Wa Hum Mu`riđūna
А если бы Аллах знал
(что) в них
(есть) (хоть что-нибудь) благое, то Он, непременно, дал бы им
(способность) услышать
(наставления из Своей Книги).
(Но Он знает, что в них нет никакого блага, и что они не уверуют.) А если
(предположить, что) Он дал бы им
(способность) услышать, то они, непременно, отвернулись бы
(от Веры) (поняв суть наставлений и доказательств) (из-за своей упрямости), будучи отвращающимися
(от Истины).
понять.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اسْتَجِيبُوا لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهِ وَأَنَّهُ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Astajībū Lillahi Wa Lilrrasūli 'Idhā Da`ākum Limā Yuĥyīkum ۖ Wa A`lamū 'Anna Al-Laha Yaĥūlu Bayna Al-Mar'i Wa Qalbihi Wa 'Annahu 'Ilayhi Tuĥsharūna
О те, которые уверовали! Отвечайте Аллаху и Посланнику
(своим повиновением), когда Он зовет вас к тому, что оживляет вас
(И если вы будете повиноваться Аллаху и Его Посланнику, то в этом будет большое благо для вас в этом мире и в Вечной жизни.) И знайте
(о, верующие), что Аллах может изменить
(то, что) между человеком и его сердцем
(и человек может начать не желать совершать то, в чем ему благо, и желать то, в чем для него зло) (так как Аллах – всемогущ) и что Он
(таков, что) к Нему вы будете собраны
(в День Суда)!
к Вере, только посредством которой обретается вечная жизнь в Раю..
وَاتَّقُوا فِتْنَةً لَّا تُصِيبَنَّ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنكُمْ خَاصَّةً وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
Wa Attaqū Fitnatan Lā Tuşībanna Al-Ladhīna Žalamū Minkum Khāşşatan ۖ Wa A`lamū 'Anna Al-Laha Shadīdu Al-`Iqābi
И остерегайтесь
(о, верующие) испытания
,
(которое случится, если они не будут повиноваться Аллаху и Его Посланнику, и не будут повелевать повиновение Аллаху и не будут удерживать людей от совершения грехов) которое непременно постигнет не только тех из вас, которые несправедливы
. И знайте, что Аллах силен в наказании
!
беды; беда постигнет и праведных и грешных; сурово накажет тех, которые противились Ему.
وَاذْكُرُوا إِذْ أَنتُمْ قَلِيلٌ مُّسْتَضْعَفُونَ فِي الْأَرْضِ تَخَافُونَ أَن يَتَخَطَّفَكُمُ النَّاسُ فَآوَاكُمْ وَأَيَّدَكُم بِنَصْرِهِ وَرَزَقَكُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Wa Adhkurū 'Idh 'Antum Qalīlun Mustađ`afūna Fī Al-'Arđi Takhāfūna 'An Yatakhaţţafakumu An-Nāsu Fa'āwākum Wa 'Ayyadakum Binaşrihi Wa Razaqakum Mina Aţ-Ţayyibāti La`allakum Tashkurūna
И помните
(о, верующие) (о благодеяниях Аллаха вам), как вас было мало
(когда вы были еще только в Мекке),
(и вы) были ослаблены на земле, боясь, что захватят
вас
(неверующие) люди. А Он
же дал вам убежище
и подкрепил Своей помощью
(победой при Бадре) и наделил вас благами
(в числе которых и трофеи взятые при Бадре), чтобы вы были благодарны
(Аллаху) (за все это)!
могут схватить; Аллах; город Медину; едой, питьем, одеждой и верховыми животными.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَخُونُوا اللَّهَ وَالرَّسُولَ وَتَخُونُوا أَمَانَاتِكُمْ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Takhūnū Al-Laha Wa Ar-Rasūla Wa Takhūnū 'Amānātikum Wa 'Antum Ta`lamūna
О те, которые уверовали! Не изменяйте Аллаху и Посланнику
(внешне показывая свою веру и повиновение, но будучи против этого в душе своей), и не изменяйте доверенному вам
, в то время как вы знаете
(что это доверенное, и его необходимо исполнять).
сохраняйте то, что доверили вам другие люди; зная.
وَاعْلَمُوا أَنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ وَأَنَّ اللَّهَ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ
Wa A`lamū 'Annamā 'Amwālukum Wa 'Awlādukum Fitnatun Wa 'Anna Al-Laha `Indahu 'Ajrun `Ažīmun
И знайте
(о, верующие), что ваши имущества и ваши дети
(являются) испытанием
(для вас) и
(знайте) что у Аллаха
(приготовлена) великая награда
(тем, кто будет остерегаться Его наказания и повиноваться Ему).
Аллах Всевышний испытывает вас: будете вы за это благодарны Ему и повиноваться имея это, или же это отвлечет вас от повиновения Ему.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن تَتَّقُوا اللَّهَ يَجْعَل لَّكُمْ فُرْقَانًا وَيُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'In Tattaqū Al-Laha Yaj`al Lakum Furqānāan Wa Yukaffir `Ankum Sayyi'ātikum Wa Yaghfir Lakum Wa ۗ Allāhu Dhū Al-Fađli Al-`Ažīmi
О те, которые уверовали! Если вы будете остерегаться
(наказания) Аллаха
,
(то) Он сделает
вам
(способность) различения
(с помощью которого вы сможете отличать истину от лжи, полезное от вредного, хорошее от плохого) и очистит вас от ваших плохих деяний
и простит вам
. И
(поистине) Аллах – обладатель великой щедрости!
совершать то, что Он повелел и отстраняться от того, что Он запретил, в своих убеждениях, словах и явных делах; дарует; сотрет те ваши прежние грехи, которые были между вами и Им; скроет эти грехи от других, чтобы вы не опозорились и не спросит с вас за них.
وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ يُخْرِجُوكَ وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ اللَّهُ وَاللَّهُ خَيْرُ الْمَاكِرِينَ
Wa 'Idh Yamkuru Bika Al-Ladhīna Kafarū Liyuthbitūka 'Aw Yaqtulūka 'Aw Yukhrijūka ۚ Wa Yamkurūna Wa Yamkuru Al-Lahu Wa ۖ Allāhu Khayru Al-Mākirīna
И вот ухищряются против тебя (о, Пророк) те, которые стали неверующими (из числа мекканцев), чтобы удержать тебя (надев на тебя оковы) или убить, или изгнать тебя (подальше от твоего города). И они ухищряются, но ухищряется (и) Аллах (обращая их ухищрения против них самих же, наказывая и унижая их). И (ведь) Аллах – самый хитрый из ухищряющихся!
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا قَالُوا قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَاءُ لَقُلْنَا مِثْلَ هَذَا إِنْ هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
Wa 'Idhā Tutlá `Alayhim 'Āyātunā Qālū Qad Sami`nā Law Nashā'u Laqulnā Mithla Hādhā ۙ 'In Hādhā 'Illā 'Asāţīru Al-'Awwalīna
И когда читаются им
Наши знамения
, они
(будучи невежественными и упрямыми) говорят: «Уже мы слышали
(такое) (прежде). Если бы мы захотели,
(то) мы, однозначно, сказали бы подобное этому
. Это
– только
(выдуманные) легенды древних
(народов)!»
неверующим; аяты Корана; подобное аятам Корана; то, что читаешь ты нам, о Мухаммад.
وَإِذْ قَالُوا اللَّهُمَّ إِن كَانَ هَذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ السَّمَاءِ أَوِ ائْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
Wa 'Idh Qālū Al-Lahumma 'In Kāna Hādhā Huwa Al-Ĥaqqa Min `Indika Fa'amţir `Alaynā Ĥijāratan Mina As-Samā'i 'Aw A'tinā Bi`adhābin 'Alīmin
(И) сказали они
(обращаясь с мольбой к Аллаху): «О, Аллах! Если это
– истина от Тебя
(как это утверждает Мухаммад), то
(тогда) пролей на нас дождь камнями с неба или пошли на нас мучительное наказание».
многобожники в Мекке; подразумевая Коран.
وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْ وَمَا كَانَ اللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
Wa Mā Kāna Al-Lahu Liyu`adhdhibahum Wa 'Anta Fīhim ۚ Wa Mā Kāna Al-Lahu Mu`adhdhibahum Wa Hum Yastaghfirūna
И не таков Аллах, чтобы наказывать их
, когда ты
(о, Пророк) (находишься) среди них; и не таков Аллах,
(чтобы) наказывать их, когда они просят
(у Аллаха) прощения
(своим грехам).
этих многобожников; Когда Посланник Аллаха покинул Мекку и переселился в Медину, то в Мекке остались некоторые верующие. И также сами многобожники тоже просили прощения у Аллаха и восхваляли Его, во время совершения ритуального обхода вокруг Каабы..
وَمَا لَهُمْ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ اللَّهُ وَهُمْ يَصُدُّونَ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَمَا كَانُوا أَوْلِيَاءَهُ إِنْ أَوْلِيَاؤُهُ إِلَّا الْمُتَّقُونَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Wa Mā Lahum 'Allā Yu`adhdhibahumu Al-Lahu Wa Hum Yaşuddūna `Ani Al-Masjidi Al-Ĥarāmi Wa Mā Kānū 'Awliyā'ahu ۚ 'In 'Awliyā'uuhu 'Illā Al-Muttaqūna Wa Lakinna 'Aktharahum Lā Ya`lamūna
И что с ними, что не наказывает их Аллах
, в то время как они отстраняют
(верующих) от Запретной
(для греха) Мечети
, и
(хотя сами) они
и не являются хранителями ее
?
(Истинными) хранителями ее
(являются) только остерегающиеся
(неверия и грехов), но большая часть их
(этого) не знает!
Он откладывает наказание многобожников; не пускают туда верующих для поклонения в ней; многобожники; мечети; мечети; верующие; многобожников.
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمْ عِندَ الْبَيْتِ إِلَّا مُكَاءً وَتَصْدِيَةً فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
Wa Mā Kāna Şalātuhum `Inda Al-Bayti 'Illā Mukā'an Wa Taşdiyatan ۚ Fadhūqū Al-`Adhāba Bimā Kuntum Takfurūna
И молитва их
у Дома
(Аллаха) была только свистом и хлопаньем в ладоши. Вкусите же наказание
(гибелью и пленом при Бадре) за то, что вы проявляли неверие!
многобожников; у Запретной (для греха) Мечети.
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ لِيَصُدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ فَسَيُنفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةً ثُمَّ يُغْلَبُونَ وَالَّذِينَ كَفَرُوا إِلَى جَهَنَّمَ يُحْشَرُونَ
'Inna Al-Ladhīna Kafarū Yunfiqūna 'Amwālahum Liyaşuddū `An Sabīli Al-Lahi ۚ Fasayunfiqūnahā Thumma Takūnu `Alayhim Ĥasratan Thumma Yughlabūna Wa ۗ Al-Ladhīna Kafarū 'Ilá Jahannama Yuĥsharūna
Поистине, те, которые стали неверными, расходуют свои имущества, чтобы отвратить
(людей) от пути Аллаха
. И они
израсходуют их
. Потом это
окажется для них огорчением
(и сожалением),
(потому что имущество окажется уже растраченным, и они не добьются успеха в своем стремлении потушить Свет Аллаха). Потом они
будут побеждены! И те, которые стали неверующими, к Геенне
будут собраны,
чтобы люди не уверовали в Аллаха и Его Посланника; неверующие; растратят свои имущества; конечный итог их расходов; неверующие; Аду.
لِيَمِيزَ اللَّهُ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ الْخَبِيثَ بَعْضَهُ عَلَى بَعْضٍ فَيَرْكُمَهُ جَمِيعًا فَيَجْعَلَهُ فِي جَهَنَّمَ أُولَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
Liyamīza Al-Lahu Al-Khabītha Mina Aţ-Ţayyibi Wa Yaj`ala Al-Khabītha Ba`đahu `Alá Ba`đin Fayarkumahu Jamī`āan Fayaj`alahu Fī Jahannama ۚ 'Ūlā'ika Humu Al-Khāsirūna
чтобы отличил Аллах мерзкого
от благого
и чтобы мерзкого
поместил одного на другом и свалил их всех и поместил в Геенне
. Эти
(являются) потерпевшими убыток
(как в этом мире, так и в Вечной жизни).
многобожников; верующих; многобожников; в Аду; неверующие.
قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوا إِن يَنتَهُوا يُغْفَرْ لَهُم مَّا قَدْ سَلَفَ وَإِن يَعُودُوا فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ الْأَوَّلِينَ
Qul Lilladhīna Kafarū 'In Yantahū Yughfar Lahum Mā Qad Salafa Wa 'In Ya`ūdū Faqad Mađat Sunnatu Al-'Awwalīna
Скажи
(о, Пророк) тем, которые стали неверными: «Если они удержатся
(от неверия и вражды с Посланником Аллаха и уверуют в Аллаха),
(то) им будет прощено
(Аллахом) то, что было прежде
, а если они
вернутся
(снова к войне против Пророка, после уже случившегося при Бадре), то уже прошел пример прежних
(общин) (когда Аллах наказывал их за их упорство в неверии).
их прежние грехи; многобожники.
وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ كُلُّهُ لِلَّهِ فَإِنِ انتَهَوْا فَإِنَّ اللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Wa Qātilūhum Ĥattá Lā Takūna Fitnatun Wa Yakūna Ad-Dīnu Kulluhu Lillahi ۚ Fa'ini Antahaw Fa'inna Al-Laha Bimā Ya`malūna Başīrun
И сражайтесь
(о, верующие) с ними
, пока не исчезнет искушение
, и пока вся Покорность
не будет принадлежать
(только одному) Аллаху». А если они
удержатся
(от многобожия и вражды с верующими) (и примут Истинную Веру), то, поистине, Аллах увидит то, что они сделают
!
с многобожниками; многобожие и отвращение людей от пути Аллаха; вера, поклонение, служение и повиновение; многобожники; что оставят неверие и войдут в Ислам.
وَإِن تَوَلَّوْا فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَوْلَاكُمْ نِعْمَ الْمَوْلَى وَنِعْمَ النَّصِيرُ
Wa 'In Tawallaw Fā`lamū 'Anna Al-Laha Mawlākum ۚ Ni`ma Al-Mawlá Wa Ni`ma An-Naşīru
А если они
отвернутся
(от того, к чему вы, о верующие, их призываете) (и продолжат быть на неверии и вражде), то знайте
, что Аллах – ваш покровитель
(в борьбе против неверия). Как прекрасен этот Покровитель, и как прекрасен этот Помощник!
неверующие; откажутся; будьте убеждены; союзник и помощник.
وَاعْلَمُوا أَنَّمَا غَنِمْتُم مِّن شَيْءٍ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ إِن كُنتُمْ آمَنتُم بِاللَّهِ وَمَا أَنزَلْنَا عَلَى عَبْدِنَا يَوْمَ الْفُرْقَانِ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Wa A`lamū 'Annamā Ghanimtum Min Shay'in Fa'anna Lillahi Khumusahu Wa Lilrrasūli Wa Lidhī Al-Qurbá Wa Al-Yatāmá Wa Al-Masākīni Wa Abni As-Sabīli 'In Kuntum 'Āmantum Bil-Lahi Wa Mā 'Anzalnā `Alá `Abdinā Yawma Al-Furqāni Yawma At-Taqá Al-Jam`āni Wa ۗ Allāhu `Alá Kulli Shay'in Qadīrun
И знайте
(о, верующие), что если вы
(в борьбе на пути Аллаха) захватили
(у неверующих) трофеями что-либо, то Аллаху принадлежит одна пятая часть
, и
(эта же самая часть принадлежит) Посланнику
, и родственникам
(Посланника), и сиротам, и бедным
(и нищим) (из мусульман), и путнику
(у которого закончились средства продолжать путь), если вы уверовали в Аллаха и в то
, что Мы низвели Нашему рабу
в день различения
, в
(тот) день, когда встретились два войска
. И
(поистине) Аллах над всякой вещью мощен
!
то, что используется на благо всего Ислама; Когда Посланника Аллаха уже нет в этом мире, эта одна пятая часть отдается руководителю верующих, для распределения вышеуказанным способом. А остальная часть трофеев, то есть четыре пятых, делится между воинами, участвовавшими в сражении.; дается пророку Мухаммаду на личные расходы и содержание его жен на протяжении года; родам бану Хашим и бану Мутталиб, и дается часть военных трофеев им вместо милостыни, которую Аллах запретил им брать; в аяты о поддержке и помощи Аллаха; Мухаммаду; в день битвы при Бадре, когда Аллах различил для людей истину от лжи; войско верующих и войско многобожников; Аллах – всемогущ.
إِذْ أَنتُم بِالْعُدْوَةِ الدُّنْيَا وَهُم بِالْعُدْوَةِ الْقُصْوَى وَالرَّكْبُ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَلَوْ تَوَاعَدتُّمْ لَاخْتَلَفْتُمْ فِي الْمِيعَادِ وَلَكِن لِّيَقْضِيَ اللَّهُ أَمْرًا كَانَ مَفْعُولًا لِّيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَن بَيِّنَةٍ وَيَحْيَى مَنْ حَيَّ عَن بَيِّنَةٍ وَإِنَّ اللَّهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ
'Idh 'Antum Bil-`Udwati Ad-Dunyā Wa Hum Bil-`Udwati Al-Quşwá Wa Ar-Rakbu 'Asfala Minkum ۚ Wa Law Tawā`adttum Lākhtalaftum Fī Al-Mī`ādi ۙ Wa Lakin Liyaqđiya Al-Lahu 'Amrāan Kāna Maf`ūlāan Liyahlika Man Halaka `An Bayyinatin Wa Yaĥyá Man Ĥayya `An Bayyinatin ۗ Wa 'Inna Al-Laha Lasamī`un `Alīmun
(И помните) как вы были
на ближней
(к Медине) стороне
(долины), а они
– на дальней стороне, а
(торговый) караван
(находился) ниже вас
(в стороне берега Красного моря). А если бы вы взаимно договорились
(с многобожниками), то вы
(о, верующие), непременно, разошлись бы
(во мнениях) относительно договоренного
(из-за того, что вас мало, а их много). Но однако
(случилось так, что Аллах собрал вас без предварительного договора о встрече) для того, чтобы Аллах решил дело, которое было свершено
(и это победа верующих – сторонников Аллаха и позор Его врагов гибелью и пленом).
(И это все случилось для того,) чтобы погиб
(в неверии) тот, кто погиб
(из них) при
(полной) ясности
(и уже не будет у него оправдания), и чтобы ожил
(Верой) тот, кто жил при
(полной) ясности
. И поистине, Аллах – конечно, слышащий
(речи Своих рабов),
(и) знающий
(их деяния)!
разместились; ваши враги; назначили бы срок и место сражения; уже предопределено; ясно осознавая, что то, чего придерживаются многобожники – неверие, ложь и заблуждение; ясно осознавая, что Аллах – истина, Ислам – истина, Посланник - истина, Вечная жизнь – истина, так как Аллах показал им знамения указывающие на это.
إِذْ يُرِيكَهُمُ اللَّهُ فِي مَنَامِكَ قَلِيلًا وَلَوْ أَرَاكَهُمْ كَثِيرًا لَّفَشِلْتُمْ وَلَتَنَازَعْتُمْ فِي الْأَمْرِ وَلَكِنَّ اللَّهَ سَلَّمَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
'Idh Yurīkahumu Al-Lahu Fī Manāmika Qalīlāan ۖ Wa Law 'Arākahum Kathīrāan Lafashiltum Wa Latanāza`tum Fī Al-'Amri Wa Lakinna Al-Laha Sallama ۗ 'Innahu `Alīmun Bidhāti Aş-Şudūri
(И помни, о Пророк) как Аллах показал тебе их
во сне твоем малочисленными
(и ты сообщил об этом верующим и они обрели уверенность); а если бы Он
показал
(бы) их тебе
(во сне) многочисленными, то вы, непременно, пали бы духом и обязательно стали бы препираться
об этом деле
. Но Аллах уберег
(вас от моральной слабости) (и спас от последствий этого):
(ведь) поистине, Он знает про то, что в грудях
!
твоих врагов; Аллах; спорить; о сражении; душах.
وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَيْتُمْ فِي أَعْيُنِكُمْ قَلِيلًا وَيُقَلِّلُكُمْ فِي أَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِيَ اللَّهُ أَمْرًا كَانَ مَفْعُولًا وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
Wa 'Idh Yurīkumūhum 'Idhi At-Taqaytum Fī 'A`yunikum Qalīlāan Wa Yuqallilukum Fī 'A`yunihim Liyaqđiya Al-Lahu 'Amrāan Kāna Maf`ūlāan ۗ Wa 'Ilá Al-Lahi Turja`u Al-'Umūru
(И помните, о Пророк и сподвижники) как Он
показал вам их
, когда вы встретились
(на поле битвы), малочисленными в ваших глазах
(и это прибавило в вас отваги) и уменьшил вас
в их глазах
(чтобы они не готовились к сражению серьезно и не отступили), для того, чтобы Аллах решил дело, которое было свершено
. И
(только) к
(одному) Аллаху возвращаются
(все) дела
(касающиеся как этого мира, так и Вечной жизни) (и каждому Он воздаст по тому, чего тот заслуживает)!
Аллах; ваших врагов; показал как будто бы вас мало; уже предопределено.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا لَقِيتُمْ فِئَةً فَاثْبُتُوا وَاذْكُرُوا اللَّهَ كَثِيرًا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Idhā Laqītum Fi'atan Fāthbutū Wa Adhkurū Al-Laha Kathīrāan La`allakum Tufliĥūna
О те, которые уверовали! Когда встречаете
(военный) отряд
(неверующих) (приготовившихся к сражению с вами), то будьте стойкими
и поминайте Аллаха много
(обращаясь к Нему с мольбами о ниспослании Им помощи вам и победы над врагами), чтобы вы обрели успех
(победу в этом мире, и Рай в Вечной жизни)!
не проявляйте слабость и малодушие.
وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَا تَنَازَعُوا فَتَفْشَلُوا وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ وَاصْبِرُوا إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ
Wa 'Aţī`ū Al-Laha Wa Rasūlahu Wa Lā Tanāza`ū Fatafshalū Wa Tadh/haba Rīĥukum ۖ Wa Aşbirū ۚ 'Inna Al-Laha Ma`a Aş-Şābirīna
И
(всегда) повинуйтесь Аллаху и Его посланнику и не препирайтесь
, а не то падете духом
(так как между вами не будет единства), и уйдет ваша мощь
(из-за разногласий). И терпите
(ради Аллаха): поистине Аллах вместе с терпеливыми
!
не спорьте; ослабеете; помогает им и оказывает Свою поддержку.
وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ خَرَجُوا مِن دِيَارِهِم بَطَرًا وَرِئَاءَ النَّاسِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَاللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ
Wa Lā Takūnū Kālladhīna Kharajū Min Diyārihim Baţarāan Wa Ri'ā'a An-Nāsi Wa Yaşuddūna `An Sabīli Al-Lahi Wa ۚ Allāhu Bimā Ya`malūna Muĥīţun
Не будьте подобны тем
, которые вышли из своих жилищ
(направляясь в сторону Медины) с
(бахвальной) гордыней и
(напыщенно) показывая себя пред людьми
(чтобы произвести на них впечатление), отстраняя
(других) от пути Аллаха
, а Аллах объемлет
(знанием) то, что они делают
(и Он вскоре воздаст им и в этом мире и в Вечной жизни).
многобожникам; из Мекки; от полной покорности Аллаху и чтобы воспрепятствовать распространению Истинной Веры.
وَإِذْ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ الْيَوْمَ مِنَ النَّاسِ وَإِنِّي جَارٌ لَّكُمْ فَلَمَّا تَرَاءَتِ الْفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَى عَقِبَيْهِ وَقَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِّنكُمْ إِنِّي أَرَى مَا لَا تَرَوْنَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ وَاللَّهُ شَدِيدُ الْعِقَابِ
Wa 'Idh Zayyana Lahumu Ash-Shayţānu 'A`mālahum Wa Qāla Lā Ghāliba Lakumu Al-Yawma Mina An-Nāsi Wa 'Innī Jārun Lakum ۖ Falammā Tarā'ati Al-Fi'atāni Nakaşa `Alá `Aqibayhi Wa Qāla 'Innī Barī'un Minkum 'Innī 'Ará Mā Lā Tarawna 'Inniyi 'Akhāfu Al-Laha Wa ۚ Allāhu Shadīdu Al-`Iqābi
И вот разукрасил сатана им
деяния их и сказал
(им): «Нет победителя над вами сегодня среди людей
, и поистине, я – по соседству с вами
». И после же того, как оба войска
увидели друг друга, он
попятился назад и сказал
(многобожникам): «Поистине, я не причастен к вам; и в действительности я вижу то, чего вы не видите
. На самом деле, я боюсь Аллаха, а Аллах силен в наказании
!»
многобожникам; сегодня никто не сможет победить вас; я буду помогать вам; многобожники с сатаной и верующие с ангелами; сатана; ангелов, которых Аллах прислал на помощь верующим; жестоко накажет тех, кто ослушается Его и не кается искренним покаянием.
إِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ غَرَّ هَؤُلَاءِ دِينُهُمْ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
'Idh Yaqūlu Al-Munāfiqūna Wa Al-Ladhīna Fī Qulūbihim Marađun Gharra Hā'uulā' Dīnuhum ۗ Wa Man Yatawakkal `Alá Al-Lahi Fa'inna Al-Laha `Azīzun Ĥakīmun
(И) вот говорят лицемеры и те, в сердцах которых болезнь
: «Обольстила этих
их Вера
(ибо они бы не вышли против тех, кто больше их по количеству и вооружению)». Но
(эти лицемеры не понимают, что) кто полагается на Аллаха
(веря в Его обещание о поддержке), то
(Аллах не оставит такого без помощи) ведь поистине, Аллах – величественный
(в Своем владычестве), мудрый
(в Своих решениях и делах)!
те, у которых есть сомнения в убеждении; верующих; они ослеплены своей верой.
وَلَوْ تَرَى إِذْ يَتَوَفَّى الَّذِينَ كَفَرُوا الْمَلَائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ
Wa Law Tará 'Idh Yatawaffá Al-Ladhīna Kafarū ۙ Al-Malā'ikatu Yađribūna Wujūhahum Wa 'Adbārahum Wa Dhūqū `Adhāba Al-Ĥarīqi
И если бы ты видел
(о, Пророк), как завершают жизнь те, которые стали неверующими.
(Когда вырывают их души из их тел) ангелы бьют их
по лицам и по спинам
(говоря): «И вкусите наказание обжигающего
(Огня)!
неверующих.
ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ
Dhālika Bimā Qaddamat 'Aydīkum Wa 'Anna Al-Laha Laysa Bižallāmin Lil`abīdi
Это
(постигает вас) за то, что уготовали ваши руки
, и
(знайте) что Аллах не притеснитель для
(Своих) рабов
».
наказание; за ваше неверие, несправедливость, зло и грехи; Аллах – справедлив, и это – Его справедливое решение.
كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ شَدِيدُ الْعِقَابِ
Kada'bi 'Āli Fir`awna Wa ۙ Al-Ladhīna Min Qablihim ۚ Kafarū Bi'āyāti Al-Lahi Fa'akhadhahumu Al-Lahu Bidhunūbihim ۗ 'Inna Al-Laha Qawīyun Shadīdu Al-`Iqābi
(Их неверие и также последовавшее за этим наказание их) подобно произошедшему со сборищем Фараона
и
(подобно произошедшему) с теми
(общинами), которые
(жили) до них. Стали они неверующими в знамения Аллаха
, и схватил
их Аллах за их грехи
. Поистине, Аллах сильный,
(и) строгий в наказании
(тех, кто не кается в неверии и ослушании Его)!
как было это с Фараоном и его приспешниками; отрицали истину, которую ниспосылал Аллах; наказал; за их неверие и упрямство.
ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّرًا نِّعْمَةً أَنْعَمَهَا عَلَى قَوْمٍ حَتَّى يُغَيِّرُوا مَا بِأَنفُسِهِمْ وَأَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Dhālika Bi'anna Al-Laha Lam Yaku Mughayyirāan Ni`matan 'An`amahā `Alá Qawmin Ĥattá Yughayyirū Mā Bi'anfusihim ۙ Wa 'Anna Al-Laha Samī`un `Alīmun
Это
– потому, что Аллах не
(таков, что) станет менять
благодать
, которой Он одарил
(каких-либо) людей, пока они
(сами) не изменят того, что с ними
,
(и в таком случае Аллах Всевышний заменит безопасность на страх, благополучие на тяготы) и
(это еще и) потому, что Аллах – слышащий
(речи Своих творений),
(и) знающий
(их положения).
то, что Аллах наказал упорствующих неверующих, которые жили раньше; лишать; спокойствие, благополучие; пока они не станут проявлять неверие, злочинствовать и совершать грехи.
كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَوْنَ وَكُلٌّ كَانُوا ظَالِمِينَ
Kada'bi 'Āli Fir`awna Wa ۙ Al-Ladhīna Min Qablihim ۚ Kadhdhabū Bi'āyāti Rabbihim Fa'ahlaknāhum Bidhunūbihim Wa 'Aghraqnā 'Āla Fir`awna ۚ Wa Kullun Kānū Žālimīna
(Поведение этих неверующих) подобно обыкновению сборища Фараона
и
(подобно обыкновению) тех
(общин), которые
(жили) до них. Они отвергли знамения их Господа
, и
(вскоре) погубил
их Аллах за их грехи
. И утопили Мы сборище Фараона
(в море). И все они были несправедливыми злодеями
(предавая Аллаха, отрицая Наши знамения и возводя ложь на посланников Аллаха).
Фараона и его приспешников; отвергли ясные доказательства, которые ниспосылал Аллах; наказал; за их неверие и упрямство.
إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِندَ اللَّهِ الَّذِينَ كَفَرُوا فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
'Inna Sharra Ad-Dawābbi `Inda Al-Lahi Al-Ladhīna Kafarū Fahum Lā Yu'uminūna
Поистине, худшие из ходящих
(по земле людей и животных) пред Аллахом – те, которые стали неверными, и
(которые) (так и) не уверуют
, –
продолжают упорствовать в неверии.
الَّذِينَ عَاهَدتَّ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهْدَهُمْ فِي كُلِّ مَرَّةٍ وَهُمْ لَا يَتَّقُونَ
Al-Ladhīna `Āhadta Minhum Thumma Yanquđūna `Ahdahum Fī Kulli Marratin Wa Hum Lā Yattaqūna
те
, с которыми ты
(о, Посланник) заключил договор
(о том, что они не будут воевать против тебя и не будут оказывать помощь другим, которые воюют с тобой), и
(которые) затем нарушают свой договор каждый раз, и они – не остерегаются
(наказания) Аллаха
.
В этих аятах подразумевается иудейское племя бану Курайза.; не боятся Его.
فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِي الْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِم مَّنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
Fa'immā Tathqafannahum Fī Al-Ĥarbi Fasharrid Bihim Man Khalfahum La`allahum Yadhdhakkarūna
Если же ты найдешь их
в битве
, то
(накажи их так сильно, что) вынуди к бегству ими тех, которые позади них
, чтобы это стало назиданием
для них
(чтобы они даже не осмелились на подобное)!
этих, которые нарушают свои договора с тобой; встретишься с ними; всели в их сердца ужас; поучением; тем неверующим, которые позади этих.
وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوْمٍ خِيَانَةً فَانبِذْ إِلَيْهِمْ عَلَى سَوَاءٍ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْخَائِنِينَ
Wa 'Immā Takhāfanna Min Qawmin Khiyānatan Fānbidh 'Ilayhim `Alá Sawā'in ۚ 'Inna Al-Laha Lā Yuĥibbu Al-Khā'inīna
А если ты
(о, Пророк) боишься
от
(каких-либо) людей измены, то брось
(этот договор) им
на равных
: поистине, Аллах не любит изменников
!
опасаешься; расторгни его; сообщи им об этом, чтобы обе стороны равно знали, что договор уже не действителен; тех, которые нарушают свои договора.
وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَبَقُوا إِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُونَ
Wa Lā Yaĥsabanna Al-Ladhīna Kafarū Sabaqū ۚ 'Innahum Lā Yu`jizūna
И пусть не думают те, которые стали неверующими, что они миновали
(наказание Аллаха и уже спаслись); поистине, они не ослабят
.
не смогут сделать так, что наказание их не постигнет.
وَأَعِدُّوا لَهُم مَّا اسْتَطَعْتُم مِّن قُوَّةٍ وَمِن رِّبَاطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِ عَدُوَّ اللَّهِ وَعَدُوَّكُمْ وَآخَرِينَ مِن دُونِهِمْ لَا تَعْلَمُونَهُمُ اللَّهُ يَعْلَمُهُمْ وَمَا تُنفِقُوا مِن شَيْءٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ
Wa 'A`iddū Lahum Mā Astaţa`tum Min Qūwatin Wa Min Ribāţi Al-Khayli Turhibūna Bihi `Adūwa Al-Lahi Wa `Adūwakum Wa 'Ākharīna Min Dūnihim Lā Ta`lamūnahumu Al-Lahu Ya`lamuhum ۚ Wa Mā Tunfiqū Min Shay'in Fī Sabīli Al-Lahi Yuwaffa 'Ilaykum Wa 'Antum Lā Tužlamūna
И приготовьте
(о, верующие) для них
, насколько можете, силы
и отрядов конницы; вы устрашите этим врага Аллаха, и вашего врага
(которые ждут как напасть на вас), и других, помимо них
(которые не показывают открыто вам свою вражду) (и которых) вы
(и) не знаете,
(а) Аллах знает их
(и то, что они затаили в своих душах). И что бы вы ни израсходовали на пути Аллаха
(будь то имущество или ваши силы, много или мало), будет полностью возмещено вам
(Аллахом) (в этом мире и вернется наградой в День Суда), и вы не будете обижены
(в этом).
для встречи с вашими врагами; оружия; кроме этих; ваша награда нисколько не будет убавлена.
وَإِن جَنَحُوا لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Wa 'In Janaĥū Lilssalmi Fājnaĥ Lahā Wa Tawakkal `Alá Al-Lahi ۚ 'Innahu Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu
А если они
склонятся к миру, то и ты склонись к нему
и полагайся на Аллаха
:
(ведь) поистине, Он – Слышащий
(их речи),
(и) Знающий
(их деяния)!
неверующие; к миру; не беспокойся, что они могут поступить вероломно.
وَإِن يُرِيدُوا أَن يَخْدَعُوكَ فَإِنَّ حَسْبَكَ اللَّهُ هُوَ الَّذِي أَيَّدَكَ بِنَصْرِهِ وَبِالْمُؤْمِنِينَ
Wa 'In Yurīdū 'An Yakhda`ūka Fa'inna Ĥasbaka Al-Lahu ۚ Huwa Al-Ladhī 'Ayyadaka Binaşrihi Wa Bil-Mu'uminīna
А если они
захотят обмануть тебя
(о, Пророк), то, поистине, достаточно тебе Аллаха
; Он – Тот, Кто подкрепил
тебя Своей помощью и верующими
те, с которыми ты заключил договор; Он Сам избавит тебя от их ухищрений; поддержал.
وَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ لَوْ أَنفَقْتَ مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا مَّا أَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ وَلَكِنَّ اللَّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ إِنَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Wa 'Allafa Bayna Qulūbihim ۚ Law 'Anfaqta Mā Fī Al-'Arđi Jamī`āan Mā 'Allafta Bayna Qulūbihim Wa Lakinna Al-Laha 'Allafa Baynahum ۚ 'Innahu `Azīzun Ĥakīmun
и объединил сердца их
. Если бы ты
(о, Пророк) израсходовал все то, что на земле
(чтобы объединить их), то
(все равно) не объединил бы их сердца, но Аллах
(Сам) объединил их
(даровав им Веру, и они стали братьями по Вере). Поистине, Он
– величественный
(в Своем владычестве), мудрый
(в Своих решениях и повелениях)!
верующих; все богатства; Аллах.
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ حَسْبُكَ اللَّهُ وَمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu Ĥasbuka Al-Lahu Wa Mani Attaba`aka Mina Al-Mu'uminīna
О, Пророк! Достаточно для тебя Аллаха и (Его достаточно для) тех, кто последовал за тобой из (числа) верующих (в том, что вас беспокоит относительно ваших врагов).
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ حَرِّضِ الْمُؤْمِنِينَ عَلَى الْقِتَالِ إِن يَكُن مِّنكُمْ عِشْرُونَ صَابِرُونَ يَغْلِبُوا مِائَتَيْنِ وَإِن يَكُن مِّنكُم مِّائَةٌ يَغْلِبُوا أَلْفًا مِّنَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ
Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu Ĥarriđi Al-Mu'uminīna `Alá Al-Qitāli ۚ 'In Yakun Minkum `Ishrūna Şābirūna Yaghlibū Miā'atayni ۚ Wa 'In Yakun Minkum Miā'atun Yaghlibū 'Alfāan Mina Al-Ladhīna Kafarū Bi'annahum Qawmun Lā Yafqahūna
О, Пророк! Побуждай верующих к сражению. Если будет среди вас двадцать терпеливых
(которые проявят терпение при встрече с врагами), то они победят две сотни
(неверующих); а если будет среди вас сотня
(терпеливых), то они победят тысячу тех, которые стали неверными, потому что они
– люди
(которые) не понимают
(что Аллах приготовил для тех, кто усердствует на Его пути) (и сами эти неверующие воюют лишь для того, чтобы обрести власть и затем распространять на земле порочность).
неверующие.
الْآنَ خَفَّفَ اللَّهُ عَنكُمْ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمْ ضَعْفًا فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّائَةٌ صَابِرَةٌ يَغْلِبُوا مِائَتَيْنِ وَإِن يَكُن مِّنكُمْ أَلْفٌ يَغْلِبُوا أَلْفَيْنِ بِإِذْنِ اللَّهِ وَاللَّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ
Al-'Āna Khaffafa Al-Lahu `Ankum Wa `Alima 'Anna Fīkum Đa`fāan ۚ Fa'in Yakun Minkum Miā'atun Şābiratun Yaghlibū Miā'atayni ۚ Wa 'In Yakun Minkum 'Alfun Yaghlibū 'Alfayni Bi'idhni Al-Lahi Wa ۗ Allāhu Ma`a Aş-Şābirīna
Теперь Аллах облегчил вам
(о, верующие); и Он узнал, что в вас есть слабость. И если же
(теперь) будет среди вас сто терпеливых
(воинов),
(то) они победят двести
(неверующих), а если будет среди вас тысяча, то они победят две тысячи
(неверующих) с дозволения Аллаха: и
(ведь) Аллах – с терпеливыми
!
Он поддерживает их и помогает им.
مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَكُونَ لَهُ أَسْرَى حَتَّى يُثْخِنَ فِي الْأَرْضِ تُرِيدُونَ عَرَضَ الدُّنْيَا وَاللَّهُ يُرِيدُ الْآخِرَةَ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Mā Kāna Linabīyin 'An Yakūna Lahu 'Asrá Ĥattá Yuthkhina Fī Al-'Arđi ۚ Turīdūna `Arađa Ad-Dunyā Wa Allāhu Yurīdu Al-'Ākhirata Wa ۗ Allāhu `Azīzun Ĥakīmun
Не было так, что
(какой-либо) пророк имел пленных
(до тех пор), пока он не подавлял
(неверующих) на земле
. Вы
(о, верующие) желаете случайностей
(этого) мира
(получив выкуп за пленных, захваченных при Бадре), а Аллах желает Вечной жизни
. И Аллах – величественный
(в Своем владычестве), мудрый
(в Своих решениях и повелениях)!
брал пленных в войне; пока он и верующие не заимели такую силу и власть, что неверующие уже не могли противостоять им; получения мирских благ; желает чтобы восторжествовала Его Вера, при помощи которой обретается Вечная жизнь.
لَّوْلَا كِتَابٌ مِّنَ اللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيمَا أَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
Lawlā Kitābun Mina Al-Lahi Sabaqa Lamassakum Fīmā 'Akhadhtum `Adhābun `Ažīmun
Если бы не оказалось предписания от Аллаха
(о том, что Аллах Всевышний дозволил этой общине брать трофеи и выкуп за пленных), которое уже произошло раньше
, то обязательно коснулось бы вас за то, что вы взяли
, великое наказание.
которое Аллах уже предопределил; за выкуп, взятый за пленных при Бадре.
فَكُلُوا مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلَالًا طَيِّبًا وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Fakulū Mimmā Ghanimtum Ĥalālāan Ţayyibāan ۚ Wa Attaqū Al-Laha ۚ 'Inna Al-Laha Ghafūrun Raĥīmun
Ешьте же то, что вы захватили
(у неверующих) как трофеи
(в борьбе на пути Аллаха) как дозволенное, благое
, и остерегайтесь
(наказания) Аллаха
: поистине, Аллах прощающий
(тех Своих рабов, которые каются),
(и) милосердный
(к верующим)!
трофеи и выкуп за пленных; оно дозволено вам; соблюдайте положения и решения, которые Он предписал.
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُل لِّمَن فِي أَيْدِيكُم مِّنَ الْأَسْرَى إِن يَعْلَمِ اللَّهُ فِي قُلُوبِكُمْ خَيْرًا يُؤْتِكُمْ خَيْرًا مِّمَّا أُخِذَ مِنكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu Qul Liman Fī 'Aydīkum Mina Al-'Asrá 'In Ya`lami Al-Lahu Fī Qulūbikum Khayrāan Yu'utikum Khayrāan Mimmā 'Ukhidha Minkum Wa Yaghfir Lakum Wa ۗ Allāhu Ghafūrun Raĥīmun
О, Пророк! Скажи тем,
(которые находятся) в ваших руках
из
(числа) пленных: «Если Аллах узнает про добро в ваших сердцах, Он дарует вам лучшее, чем то, что было взято у вас
, и простит вам: и
(ведь) Аллах прощающий, милосердный!»
под вашей властью; чем выкуп.
وَإِن يُرِيدُوا خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُوا اللَّهَ مِن قَبْلُ فَأَمْكَنَ مِنْهُمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Wa 'In Yurīdū Khiyānataka Faqad Khānū Al-Laha Min Qablu Fa'amkana Minhum Wa ۗ Allāhu `Alīmun Ĥakīmun
А если они
пожелают изменить тебе
(о, Пророк) (ложно показывая свою склонность к Исламу), то они раньше уже изменили Аллаху
(выйдя на войну против Его Веры),
(но Аллах помог тебе) и Он отдал их во власть
(верующим). И Аллах – знающий, мудрый!
пленные, захваченные при Бадре.
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَالَّذِينَ آوَوا وَّنَصَرُوا أُولَئِكَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يُهَاجِرُوا مَا لَكُم مِّن وَلَايَتِهِم مِّن شَيْءٍ حَتَّى يُهَاجِرُوا وَإِنِ اسْتَنصَرُوكُمْ فِي الدِّينِ فَعَلَيْكُمُ النَّصْرُ إِلَّا عَلَى قَوْمٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَاقٌ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
'Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Hājarū Wa Jāhadū Bi'amwālihim Wa 'Anfusihim Fī Sabīli Al-Lahi Wa Al-Ladhīna 'Āwaw Wa Naşarū 'Ūlā'ika Ba`đuhum 'Awliyā'u Ba`đin Wa ۚ Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Lam Yuhājarū Mā Lakum Min Walāyatihim Min Shay'in Ĥattá Yuhājirū ۚ Wa 'Ini Astanşarūkum Fī Ad-Dīni Fa`alaykumu An-Naşru 'Illā `Alá Qawmin Baynakum Wa Baynahum Mīthāqun Wa ۗ Allāhu Bimā Ta`malūna Başīrun
Поистине, те, которые уверовали и переселились
(к Посланнику Аллаха в Медину, чтобы полноценно служить и поклоняться Всевышнему Господу) и усердствовали своими имуществами и душами на пути Аллаха
(чтобы возвысить Слово Аллаха), и те
, которые дали убежище
(переселившимся ради Аллаха) и помогли
(Истинной Вере, Посланнику Аллаха и переселившимся верующим), – такие
(верующие) одни из них помощники
(и друзья) другим. А те, которые уверовали, но не переселились
(из обители неверия), – нет у вас никакой обязанности о взаимопомощи с ними, пока они не переселятся! А если
(неверующие станут злостно притеснять их и) они
попросят у вас помощи в том, что касается Веры, то на вас
(лежит обязанность оказать им) помощь
(так как они братья по Вере), если только не против тех людей, между вами и которыми есть договор
(о мире). И Аллах видит то, что вы делаете
(и воздаст каждому по его намерениям и делам)!
мухаджиры; ансары; поселили их в своих домах и поддержали своим имуществом; непереселившиеся верующие.
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ إِلَّا تَفْعَلُوهُ تَكُن فِتْنَةٌ فِي الْأَرْضِ وَفَسَادٌ كَبِيرٌ
Wa Al-Ladhīna Kafarū Ba`đuhum 'Awliyā'u ۚ Ba`đin 'Illā Taf`alūhu Takun Fitnatun Fī Al-'Arđi Wa Fasādun Kabīrun
А те, которые стали неверующими, одни из них сторонники
(и помощники) другим. Если вы
(о, верующие) не сделаете этого
, то будет смута на земле
и великая порча
.
не будете помогать другим верующим; будет трудно придерживаться Истинной Веры; неверующие будут отвращать людей от Истинной Веры и укрепятся основы неверия.
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَالَّذِينَ آوَوا وَّنَصَرُوا أُولَئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا لَّهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Hājarū Wa Jāhadū Fī Sabīli Al-Lahi Wa Al-Ladhīna 'Āwaw Wa Naşarū 'Ūlā'ika Humu Al-Mu'uminūna ۚ Ĥaqqāan Lahum Maghfiratun Wa Rizqun Karīmun
А те, которые уверовали и переселились
(к Посланнику Аллаха в город Медину) и усердствовали на пути Аллаха
(чтобы возвысить Слово Аллаха), и те, которые дали убежище
(переселившимся ради Аллаха) и помогли
(Истинной Вере, Пророку и переселившимся верующим), – те
являются верующими по истине
. Им – прощение
(от Аллаха) (их грехам), и щедрый удел
.
такие, кто совершил все это; истинными верующими, которые и в душе и на делах уверовали в то, что ниспослал Аллах; Рай.
وَالَّذِينَ آمَنُوا مِن بَعْدُ وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا مَعَكُمْ فَأُولَئِكَ مِنكُمْ وَأُولُو الْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَى بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Min Ba`du Wa Hājarū Wa Jāhadū Ma`akum Fa'ūlā'ika ۚ Minkum Wa 'Ūlū Al-'Arĥāmi Ba`đuhum 'Awlá Biba`đin Fī Kitābi ۗ Al-Lahi 'Inna Al-Laha Bikulli Shay'in `Alīmun
А те, которые уверовали потом
и
(тоже) переселились и усердствовали
(на пути Аллаха) вместе с вами, то те
из вас
. А обладатели же родства
– одни из них близки к другим
(при получении наследства) по писанию Аллаха
. Поистине, Аллах о всякой вещи
знает
(и Он знает в чем благо для Его рабов)!
после мухаджиров и ансаров; такие; из вашего же числа, о верующие; верующие родственники; более близки друг к другу, чем к другим верующим; по установленному Аллахом положению; обо всем.
Следующая сура: Покаяние
Сура "Добыча" была ниспослана пророку Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует! - в Медине. Она состоит из 75 айатов. Аллах - слава Ему Всевышнему! - разъясняет в этой суре некоторые законы и правила сражения, факторы, ведущие к нему, причины победы и роль моральной силы в одержании победы. Здесь разъясняются правила распределения военных трофеев, а также при каких обстоятельствах надо брать врага в плен. Мы увидим, как здесь совмещаются мудрость Аллаха и Его шариат. В данной суре рассказывается о сражении при Бадре и то, что было до него, и то, что последовало за ним, и указываются причины этого сражения, а именно - изгнание пророка Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - из Мекки неверующими. Аллах - слава Ему Всевышнему! - говорит здесь о подготовке к войне и о необходимости заключения мира, если враг - неверующие - проявляет склонность к нему. В конце этой Божественной суры говорится о поддержке верующими друг друга, о необходимости ухода верующих с земли, где они покорены и унижены, и о необходимости вести сражения за веру вместе со своими правоверными духовными поручителями и наставниками за величие и усиление ислама, за свою гордость и достоинство.