بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَجَعَلَ الظُّلُمَاتِ وَالنُّورَ ثُمَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ
Al-Ĥamdu Lillahi Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Ja`ala Až-Žulumāti Wa An-Nūra Thumma Al-Ladhīna Kafarū Birabbihim Ya`dilūna
(Вся) хвала – Аллаху, Который сотворил небеса и землю
(и все что в них), устроил мраки и свет! А потом
те, которые стали неверующими, приравнивают
(кого или чего-либо) к своему Господу.
после этого разъяснения.
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٍ ثُمَّ قَضَى أَجَلًا وَأَجَلٌ مُّسَمًّى عِندَهُ ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ
Huwa Al-Ladhī Khalaqakum Min Ţīnin Thumma Qađá 'Ajalāan ۖ Wa 'Ajalun Musammáan `Indahu ۖ Thumma 'Antum Tamtarūna
(Только) Он
– Тот, Кто сотворил вас
из глины, потом установил срок
и
(еще) (другой) срок
назначен
у Него. А потом
(после этого) вы
(о, неверующие) сомневаетесь
(в том, что Он воскресит умерших)!
Аллах; вашего праотца Адама; определил сроки жизни для творений; наступление Дня Суда; определен.
وَهُوَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَفِي الْأَرْضِ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ
Wa Huwa Al-Lahu Fī As-Samāwāti Wa Fī Al-'Arđi ۖ Ya`lamu Sirrakum Wa Jahrakum Wa Ya`lamu Mā Taksibūna
И Он – Аллах
(является богом) в небесах и на земле
.
(И Он) знает ваше тайное
и явное
и Он знает то, что вы приобретаете
(и воздаст Он вам за них).
те, кто в небесах и на земле признают Его единственным богом и поклоняются Ему; то, что вы скрываете; то, что совершаете открыто; какие дела совершаете.
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
Wa Mā Ta'tīhim Min 'Āyatin Min 'Āyāti Rabbihim 'Illā Kānū `Anhā Mu`riđīna
И какое бы знамение из знамений Аллаха
(указывающих на то, что только Аллах является истинным богом и что Мухаммад является Его посланником) ни пришло к ним
, они от него отворачивались
!
к многобожникам; не принимали и не веровали в него.
فَقَدْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Faqad Kadhdhabū Bil-Ĥaqqi Lammā Jā'ahum ۖ Fasawfa Ya'tīhim 'Anbā'u Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn
И уже отвергли они
истину
, когда она
пришла к ним. И вскоре придут к ним
вести о том, над чем они насмехались
!
неверующие; пророчество Мухаммада и ту Веру, Закон и Книгу, с которыми он был послан; та истина; к тем неверующим; когда они получат наказание, они узнают, к чему привели эти насмешки и издевательства.
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ مَّكَّنَّاهُمْ فِي الْأَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّن لَّكُمْ وَأَرْسَلْنَا السَّمَاءَ عَلَيْهِم مِّدْرَارًا وَجَعَلْنَا الْأَنْهَارَ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ
'Alam Yaraw Kam 'Ahlaknā Min Qablihim Min Qarnin Makkannāhum Fī Al-'Arđi Mā Lam Numakkin Lakum Wa 'Arsalnā As-Samā'a `Alayhim Midrārāan Wa Ja`alnā Al-'Anhāra Tajrī Min Taĥtihim Fa'ahlaknāhum Bidhunūbihim Wa 'Ansha'nā Min Ba`dihim Qarnāan 'Ākharīna
Неужели они
не видели
, сколько Мы погубили поколений до них
(которые тоже были неверующими) (низведя им наказание уже в этом мире)? Мы утвердили их
на земле так, как не утверждали вас
(о, неверующие), и Мы посылали на них небо
с
(обильными) дождями и сделали так, что реки текли под ними
, а потом Мы погубили их
(наказав) за их грехи и воздвигли
после них
другие поколения.
эти неверующие; разве они не знают; прежние поколения; облака; неподалеку от их жилищ; создали; после погибших.
وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَابًا فِي قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
Wa Law Nazzalnā `Alayka Kitābāan Fī Qirţāsin Falamasūhu Bi'aydīhim Laqāla Al-Ladhīna Kafarū 'In Hādhā 'Illā Siĥrun Mubīnun
А если бы Мы ниспослали тебе
(о, Посланник) (с неба) (какое-либо) писание на листах, и они
пощупали бы его
руками, то те, которые стали неверующими, непременно, сказали бы: «Это
– только очевидное колдовство!»
эти многобожники; такое писание; то, с чем ты пришел, о Посланник.
وَقَالُوا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ وَلَوْ أَنزَلْنَا مَلَكًا لَّقُضِيَ الْأَمْرُ ثُمَّ لَا يُنظَرُونَ
Wa Qālū Lawlā 'Unzila `Alayhi Malakun ۖ Wa Law 'Anzalnā Malakāan Laquđiya Al-'Amru Thumma Lā Yunžarūna
И сказали они
: «О если к нему
был бы
(Аллахом) ниспослан ангел
(с неба)!» А если Мы ниспослали бы ангела, то
(тогда) дело непременно было бы решено
, и потом им не было бы отсрочки
(для покаяния)!
эти многобожники; к Мухаммаду; Аллах принял бы решение об их наказании гибелью.
وَلَوْ جَعَلْنَاهُ مَلَكًا لَّجَعَلْنَاهُ رَجُلًا وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِم مَّا يَلْبِسُونَ
Wa Law Ja`alnāhu Malakāan Laja`alnāhu Rajulāan Wa Lalabasnā `Alayhim Mā Yalbisūna
И если бы Мы сделали его
ангелом
(если уж они не удовлетворены Мухаммадом), то обязательно сделали бы его
человеком
(чтобы они могли разговаривать с ним) (так как они не могут видеть ангела в ангельском образе) и сделали бы для них неясным то, что они сами делают неясным
.
направляемого к ним посланника; того ангела; в образе человека; и даже в таком случае они все равно сказали бы, что это лишь человек, а не ангел.
وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Wa Laqadi Astuhzi'a Birusulin Min Qablika Faĥāqa Bial-Ladhīna Sakhirū Minhum Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn
И уже
(в прошлом было так, что) насмехались над посланниками, бывшими до тебя
(о, Мухаммад) (также как и твой народ насмехается над тем, что ты доводишь до них истину), и постигло же тех, которые издевались
(насмехаясь) над ними
, то
, над чем они насмехались.
над посланниками; наказание.
قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ ثُمَّ انظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
Qul Sīrū Fī Al-'Arđi Thumma Anžurū Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mukadhdhibīna
Скажи
(им) (о, Посланник): «Странствуйте по земле
и затем посмотрите
, каков был конец
возводящих ложь!»
(И остерегайтесь совершать то, за что вас тоже может постичь подобное наказание.)
путешествуйте или размышляйте; получите назидание; какое наказание постигало.
قُل لِّمَن مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ قُل لِّلَّهِ كَتَبَ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Qul Liman Mā Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۖ Qul Lillahi ۚ Kataba `Alá Nafsihi Ar-Raĥmata ۚ Layajma`annakum 'Ilá Yawmi Al-Qiyāmati Lā Rayba Fīhi ۚ Al-Ladhīna Khasirū 'Anfusahum Fahum Lā Yu'uminūna
Скажи
(о, Пророк) (этим многобожникам): «Кому принадлежит то, что в небесах и на земле?» Скажи: «Аллаху,
(как вы это сами знаете)!
(Поэтому служите и поклоняйтесь только Ему). Он предписал для Самого Себя
(проявлять) милосердие
(и поэтому не спешит наказать Своих рабов); Он, непременно и обязательно, соберет вас ко Дню Воскресения, относительно которого нет
(никакого) сомнения! Те, которые нанесли убыток самим себе
, – они не уверуют
(в День Суда)!
обязал Себя; своим неверием и многобожием подвергли себя погибели.
وَلَهُ مَا سَكَنَ فِي اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Wa Lahu Mā Sakana Fī Al-Layli Wa An-Nahāri ۚ Wa Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu
И Ему (принадлежит) (все), что покоится ночью и днем; и Он – Всеслышащий (и) Всезнающий!»
قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
Qul 'Aghayra Al-Lahi 'Attakhidhu Walīyāan Fāţiri As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Huwa Yuţ`imu Wa Lā Yuţ`amu ۗ Qul 'Innī 'Umirtu 'An 'Akūna 'Awwala Man 'Aslama ۖ Wa Lā Takūnanna Mina Al-Mushrikīna
Скажи
(о, Посланник) (тем, которые приравнивают Аллаху сотоварищей): «Разве кого-нибудь другого возьму я себе покровителем, кроме Аллаха, Творца небес и земли,
(когда) Он питает
(все творения), а Его не питают?». Скажи
(о, Посланник): «Поистине, мне было повелено быть первым из тех, кто
(всецело) предался
(Ему). И никак не будьте из
(числа) многобожников!»
первым из этой общины.
قُلْ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Qul 'Innī 'Akhāfu 'In `Aşaytu Rabbī `Adhāba Yawmin `Ažīmin
Скажи
(о, Пророк) (этим многобожникам): «Поистине, я боюсь, если ослушаюсь своего Господа, наказания дня великого
!»
Дня Суда.
مَّن يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمَهُ وَذَلِكَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ
Man Yuşraf `Anhu Yawma'idhin Faqad Raĥimahu ۚ Wa Dhalika Al-Fawzu Al-Mubīnu
От кого оно
будет отведено в тот день
, того Он помиловал; и это
(и есть) явный успех!
то наказание; в День Суда; отведение того наказания.
وَإِن يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ وَإِن يَمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Wa 'In Yamsaska Al-Lahu Biđurrin Falā Kāshifa Lahu 'Illā Huwa ۖ Wa 'In Yamsaska Bikhayrin Fahuwa `Alá Kulli Shay'in Qadīrun
И если Аллах коснется тебя
(о, человек) вредом
, то нет избавителя от этого, кроме Него. А если Он коснется тебя благом
, то ведь
(только) Он над всякой вещью мощен
!
бедой, бедностью, болезнью,...; богатством, здоровьем,...; никто не сможет лишить тебя этого.
وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ
Wa Huwa Al-Qāhiru Fawqa `Ibādihi ۚ Wa Huwa Al-Ĥakīmu Al-Khabīru
И Он – Владычествующий
и
(находится) над Своими рабами; и Он – Мудрый
(в Своем деле) (и) Всеведающий
!
Такой, перед Которым смиряются все творения; знает дела Своих рабов.
قُلْ أَيُّ شَيْءٍ أَكْبَرُ شَهَادَةً قُلِ اللَّهُ شَهِيدٌ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ وَأُوحِيَ إِلَيَّ هَذَا الْقُرْآنُ لِأُنذِرَكُم بِهِ وَمَن بَلَغَ أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ اللَّهِ آلِهَةً أُخْرَى قُل لَّا أَشْهَدُ قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَهٌ وَاحِدٌ وَإِنَّنِي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
Qul 'Ayyu Shay'in 'Akbaru Shahādatan ۖ Quli Al-Lahu ۖ Shahīdun Baynī Wa Baynakum ۚ Wa 'Ūĥiya 'Ilayya Hādhā Al-Qur'ānu Li'ndhirakum Bihi Wa Man Balagha ۚ 'A'innakum Latash/hadūna 'Anna Ma`a Al-Lahi 'Ālihatan 'Ukhrá ۚ Qul Lā 'Ash/hadu ۚ Qul 'Innamā Huwa 'Ilahun Wāĥidun Wa 'Innanī Barī'un Mimmā Tushrikūna
Скажи
(о, Пророк) (этим многобожникам): «Что
(может быть) (еще) большим
(в качестве) свидетельства
(тому, что я на самом деле являюсь Посланником Аллаха)?» Скажи: «
(Сам) Аллах
(является) свидетелем между мной и вами. И внушен мне
откровением
(от Аллаха) этот Коран, чтобы увещевать им вас
и
(увещевать) тех, до кого он
дойдет
(до Судного Дня). Неужели вы
(о, многобожники) свидетельствуете, что вместе с Аллахом есть
(еще) и другие боги
(которым вы тоже поклоняетесь)?» Скажи
(им) (о, Посланник): «Я не свидетельствую
(тому, на чем вы утвердились)». Скажи: «Поистине, Он
(есть) бог единственный
(кроме Которого никто не может быть богом), и поистине, я не причастен к тому, что вы придаете Ему в сотоварищи
!»
Мухаммаду; предупреждать о наказании, которое может постичь вас; Коран; не имею никакого отношения к тем ложным богам, которым вы также поклоняетесь.
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمُ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Al-Ladhīna 'Ātaynāhumu Al-Kitāba Ya`rifūnahu Kamā Ya`rifūna 'Abnā'ahumu ۘ Al-Ladhīna Khasirū 'Anfusahum Fahum Lā Yu'uminūna
Те, которым Мы даровали Писание
, узнают его
(по признакам, которые они читают в своих писаниях), как узнают своих сынов
. Те, которые нанесли убыток самим себе
, – они не уверуют!
иудеи и христиане; пророка Мухаммада; описания ожидаемого пророка полностью соответствуют Мухаммаду; стали неверующими, не признав Мухаммада пророком.
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
Wa Man 'Ažlamu Mimmani Aftará `Alá Al-Lahi Kadhibāan 'Aw Kadhdhaba Bi'āyātihi ۗ 'Innahu Lā Yufliĥu Až-Žālimūna
И кто же более несправедлив
(и грешен),
(нежели) чем тот, кто измышляет на Аллаха ложь или отвергает Его знамения
? Поистине, не будут счастливы беззаконники!
самый злостный человек; те доказательства, которыми Он подкрепил Своих посланников.
وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا أَيْنَ شُرَكَاؤُكُمُ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
Wa Yawma Naĥshuruhum Jamī`āan Thumma Naqūlu Lilladhīna 'Ashrakū 'Ayna Shurakā'uukumu Al-Ladhīna Kuntum Taz`umūna
И
(пусть те, которые не принимают знамения Аллаха, остерегаются) дня
,
(когда) Мы соберем их всех, потом скажем тем, которые придавали Ему сотоварищей
: «Где ваши сотоварищи
, о которых вы утверждали
(что они заступятся за вас перед Аллахом)?»
Дня Суда; многобожникам; божества.
ثُمَّ لَمْ تَكُن فِتْنَتُهُمْ إِلَّا أَن قَالُوا وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ
Thumma Lam Takun Fitnatuhum 'Illā 'An Qālū Wa Al-Lahi Rabbinā Mā Kunnā Mushrikīna
Потом это их испытание
станет ничем иным, кроме лишь того, что они
(ложно) скажут: «Клянемся Аллахом, Господом нашим, мы не были многобожниками!»
когда будет задан вопрос о ложных божествах; Когда они поймут, что Аллах не прощает поклонение кому-либо, кроме Него, они станут отрекаться от своего многобожия..
انظُرْ كَيْفَ كَذَبُوا عَلَى أَنفُسِهِمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
Anžur Kayfa Kadhabū `Alá 'Anfusihim ۚ Wa Đalla `Anhum Mā Kānū Yaftarūna
Посмотри
(о, Пророк), как они
(в День Суда) станут лгать на самих себя
(оправдываясь за свое неверие). И скроется от них то, что они измышляли
!
подумай; многобожники; не будет заступничества ложных богов.
وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ وَجَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا وَإِن يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوا بِهَا حَتَّى إِذَا جَاءُوكَ يُجَادِلُونَكَ يَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
Wa Minhum Man Yastami`u 'Ilayka ۖ Wa Ja`alnā `Alá Qulūbihim 'Akinnatan 'An Yafqahūhu Wa Fī 'Ādhānihim Waqrāan Wa 'In ۚ Yaraw Kulla 'Āyatin Lā Yu'uminū Bihā Ĥattá ۚ 'Idhā Jā'ūka Yujādilūnaka Yaqūlu Al-Ladhīna Kafarū 'In Hādhā 'Illā 'Asāţīru Al-'Awwalīna
И среди них
есть такие, что прислушиваются к тебе
(о, Посланник) (когда ты читаешь Коран), но
(из-за того, что они последовали за своими прихотями) Мы положили на их сердца покровы, чтобы они не понимали его
, а в уши их – глухоту
(чтобы они не постигли его смысла). И какое бы знамение
(доказывающее правдивость Посланника) они не увидели,
(они) (все равно) не верят в него
, что даже когда они приходят к тебе
(о, Посланник), препираясь
, то говорят те, которые стали неверующими: «Это
– только
(выдуманные) легенды древних
(народов)!»
многобожников; истину, которая есть в Коране; в знамение; споря с тобой; то, что мы слышим.
وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْأَوْنَ عَنْهُ وَإِن يُهْلِكُونَ إِلَّا أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
Wa Hum Yanhawna `Anhu Wa Yan'awna `Anhu ۖ Wa 'In Yuhlikūna 'Illā 'Anfusahum Wa Mā Yash`urūna
И они
удерживают
(людей) от него
и
(сами) удаляются от него, и
(этим самым) они губят
только самих себя и
(при этом) (даже) не чувствуют
(этого).
многобожники; от Пророка; ведут к погибели.
وَلَوْ تَرَى إِذْ وُقِفُوا عَلَى النَّارِ فَقَالُوا يَا لَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِآيَاتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Wa Law Tará 'Idh Wuqifū `Alá An-Nāri Faqālū Yā Laytanā Nuraddu Wa Lā Nukadhdhiba Bi'āyāti Rabbinā Wa Nakūna Mina Al-Mu'uminīna
И если бы ты
(о, Посланник) видел, как они
будут поставлены
перед Огнем
и скажут: «О если бы Мы были возвращены
(в земную жизнь), то мы не считали бы ложью знамения нашего Господа и были бы из
(числа) верующих!»
эти многобожники; задержаны; Адом.
بَلْ بَدَا لَهُم مَّا كَانُوا يُخْفُونَ مِن قَبْلُ وَلَوْ رُدُّوا لَعَادُوا لِمَا نُهُوا عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
Bal Badā Lahum Mā Kānū Yukhfūna Min Qablu ۖ Wa Law Ruddū La`ādū Limā Nuhū `Anhu Wa 'Innahum Lakādhibūna
Но, открылись
им
(в День Суда) то, что они скрывали раньше
. И если бы они были возвращены
(обратно в бренный мир) (и была бы дана им отсрочка), то они непременно
(снова) вернулись бы к тому, что запрещено
(совершать)! И поистине, они, однозначно, являются лжецами
(в том, что обещают, что если бы вернулись, то уверовали бы в Аллаха и прожили бы жизнь, будучи верующими).
стали представленными; неверующим; они знали, что то, с чем были направлены посланники Аллаха, является истиной, но скрывали это от своих последователей; к неверию и грехам.
وَقَالُوا إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
Wa Qālū 'In Hiya 'Illā Ĥayātunā Ad-Dunyā Wa Mā Naĥnu Bimab`ūthīna
И сказали они
: «Это
– только наша земная жизнь
, и мы не будем воскрешены
(после нашей смерти)».
эти многобожники; жизнь; та, в которой мы живем.
وَلَوْ تَرَى إِذْ وُقِفُوا عَلَى رَبِّهِمْ قَالَ أَلَيْسَ هَذَا بِالْحَقِّ قَالُوا بَلَى وَرَبِّنَا قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
Wa Law Tará 'Idh Wuqifū `Alá Rabbihim ۚ Qāla 'Alaysa Hādhā Bil-Ĥaqqi ۚ Qālū Balá Wa Rabbinā ۚ Qāla Fadhūqū Al-`Adhāba Bimā Kuntum Takfurūna
И если бы ты
(о, Пророк) видел, как
(в День Суда) они
будут остановлены пред их Господом
(чтобы Он вынес Свое решение по отношению к ним)! Он
скажет: «Разве это
– не истина?» Они скажут: «Да, клянемся Господом нашим
(что это – истина)!» Он
скажет: «Вкусите же наказание за то, что вы были неверующими!»
те, которые отрицают воскрешение; Аллах; воскрешение; Аллах.
قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ حَتَّى إِذَا جَاءَتْهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُوا يَا حَسْرَتَنَا عَلَى مَا فَرَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَى ظُهُورِهِمْ أَلَا سَاءَ مَا يَزِرُونَ
Qad Khasira Al-Ladhīna Kadhdhabū Biliqā'i Al-Lahi ۖ Ĥattá 'Idhā Jā'at/humu As-Sā`atu Baghtatan Qālū Yā Ĥasratanā `Alá Mā Farraţnā Fīhā Wa Hum Yaĥmilūna 'Awzārahum `Alá Žuhūrihim ۚ 'Alā Sā'a Mā Yazirūna
Уже потерпели убыток те, которые посчитали за ложь встречу с Аллахом
, а когда придет к ним Час
внезапно, они скажут: «О, горе нам, за то, что мы упустили в ней
!» И они понесут свои ноши
на своих спинах. О да, как скверно то, что они понесут!
не верили в День Суда; наступит День Суда; в земной жизни; свои грехи.
وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَلَلدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Wa Mā Al-Ĥayāatu Ad-Dunyā 'Illā La`ibun Wa Lahwun ۖ Wa Lalddāru Al-'Ākhiratu Khayrun Lilladhīna Yattaqūna ۗ 'Afalā Ta`qilūna
И земная жизнь есть ничто иное, как только игра и забава; а Обитель Вечности лучше для тех, которые остерегаются (наказания Аллаха). Неужели вы (о, многобожники) не сообразите?
قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُ لَيَحْزُنُكَ الَّذِي يَقُولُونَ فَإِنَّهُمْ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَكِنَّ الظَّالِمِينَ بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ
Qad Na`lamu 'Innahu Layaĥzunuka Al-Ladhī Yaqūlūna ۖ Fa'innahum Lā Yukadhdhibūnaka Wa Lakinna Až-Žālimīna Bi'āyāti Al-Lahi Yajĥadūna
Поистине, Мы знаем, что тебя
(о, Пророк) печалит то, что они
говорят
(о тебе) (называя тебя колдуном, поэтом, прорицателем и сумасшедшим). Поистине же, они не считают тебя лжецом
(в своих душах), но однако беззаконники
отрицают знамения Аллаха
(о том, что ты правдив) (и не верят в то, с чем ты явился к ним)!
твой народ; они знают, что ты полностью правдив; те, которые пытаются притеснить тебя и враждуют с тобой.
وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ فَصَبَرُوا عَلَى مَا كُذِّبُوا وَأُوذُوا حَتَّى أَتَاهُمْ نَصْرُنَا وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ وَلَقَدْ جَاءَكَ مِن نَّبَإِ الْمُرْسَلِينَ
Wa Laqad Kudhdhibat Rusulun Min Qablika Faşabarū `Alá Mā Kudhdhibū Wa 'Ūdhū Ĥattá 'Atāhum Naşrunā ۚ Wa Lā Mubaddila Likalimāti Al-Lahi ۚ Wa Laqad Jā'aka Min Naba'i Al-Mursalīna
И уже были отвергнуты посланники
(бывшие) до тебя
(о, Мухаммад) и они терпели то, что их отвергали и причиняли страдания
(и продолжали призывать людей к Истине), пока не приходила к ним Наша помощь. И никто не изменит слова Аллаха!
. И уже дошли до тебя
(о, Мухаммад) вести о посланных
(как Аллах даровал им Свою помощь и какое негодование и месть Аллаха пало на тех, кто притеснял их).
Если Он обещал помощь, то она, непременно, придет; о прежних пророках.
وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ إِعْرَاضُهُمْ فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَن تَبْتَغِيَ نَفَقًا فِي الْأَرْضِ أَوْ سُلَّمًا فِي السَّمَاءِ فَتَأْتِيَهُم بِآيَةٍ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى الْهُدَى فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْجَاهِلِينَ
Wa 'In Kāna Kabura `Alayka 'I`rāđuhum Fa'ini Astaţa`ta 'An Tabtaghiya Nafaqāan Fī Al-'Arđi 'Aw Sullamāan Fī As-Samā'i Fata'tiyahum Bi'āyatin ۚ Wa Law Shā'a Al-Lahu Lajama`ahum `Alá Al-Hudá ۚ Falā Takūnanna Mina Al-Jāhilīna
А если тягостно для тебя
(о, Пророк) их отвращение
, то если ты можешь отыскать проход в земле или лестницу на небо и прийти к ним с
(каким-либо) знамением
(но не из числа тех знамений, которые тебе дает Аллах) (то сделай это)! И если бы Аллах пожелал, то Он, непременно, собрал бы их на прямом пути
.
(Но однако по Своей мудрости Он этого не сделал). Поэтому не будь
(о, Мухаммад) из
(числа) невежд
(которые не знают о мудрости Аллаха) (и не терпят при сильной печали)!
то, что многобожники отворачиваются от твоего призыва; доказательством о своей правдивости; сделал бы так, что они уверовали бы.
إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ وَالْمَوْتَى يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ
'Innamā Yastajību Al-Ladhīna Yasma`ūna Wa ۘ Al-Mawtá Yab`athuhumu Al-Lahu Thumma 'Ilayhi Yurja`ūna
Поистине, отвечают (на призыв к Истине) (только) те, которые слушают (чтобы принять ее). А мертвых воскресит Аллах, потом к Нему они будут возвращены (и Он воздаст им по их деяниям).
وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ قُلْ إِنَّ اللَّهَ قَادِرٌ عَلَى أَن يُنَزِّلَ آيَةً وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Wa Qālū Lawlā Nuzzila `Alayhi 'Āyatun Min Rabbihi ۚ Qul 'Inna Al-Laha Qādirun `Alá 'An Yunazzila 'Āyatan Wa Lakinna 'Aktharahum Lā Ya`lamūna
И сказали они
(высокомерно): «О, если бы было ниспослано ему
(некое) знамение
от его Господа
(как верблюдица Салиха, посох Мусы или трапеза Иисы) (что послужило бы доказательством его правдивости)!» Скажи
(им) (о, Посланник): «Поистине, Аллах могущ,
(чтобы) ниспослать знамение, но однако большая часть их не знает
(что знамения ниспосылаются лишь по мудрости Аллаха)!»
многобожники; Мухаммаду; чудо.
وَمَا مِن دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا طَائِرٍ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ إِلَّا أُمَمٌ أَمْثَالُكُم مَّا فَرَّطْنَا فِي الْكِتَابِ مِن شَيْءٍ ثُمَّ إِلَى رَبِّهِمْ يُحْشَرُونَ
Wa Mā Min Dābbatin Fī Al-'Arđi Wa Lā Ţā'irin Yaţīru Bijanāĥayhi 'Illā 'Umamun 'Amthālukum ۚ Mā Farraţnā Fī Al-Kitābi Min Shay'in ۚ Thumma 'Ilá Rabbihim Yuĥsharūna
И нет
(ни одного) животного на земле и ни
(одной) птицы, летающей
(в небе) на своих двух крыльях, которые не были бы общинами, подобными вам
(о, люди). Не упустили Мы в Книге
ничего
. Потом
к своему Господу они будут собраны
(для расчета и воздаяния).
у каждого вида творения есть свои особенности и свой уклад жизни; в Хранимой скрижали; в ней записано все, что произойдет до Дня Суда; в День Суда.
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا صُمٌّ وَبُكْمٌ فِي الظُّلُمَاتِ مَن يَشَإِ اللَّهُ يُضْلِلْهُ وَمَن يَشَأْ يَجْعَلْهُ عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Wa Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā Şummun Wa Bukmun Fī ۗ Až-Žulumāti Man Yasha'i Al-Lahu Yuđlilhu Wa Man Yasha' Yaj`alhu `Alá Şirāţin Mustaqīmin
А те, которые отвергли Наши знамения, – глухи
, немы
,
(и они пребывают) во мраках
(неверия). Кого желает Аллах, того Он вводит в заблуждение
(лишая Своего содействия), а кого желает, того делает
(идущим) по прямому пути.
они не слышат того, в чем для них есть польза; не говорят истину; не видят истину.
قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ أَوْ أَتَتْكُمُ السَّاعَةُ أَغَيْرَ اللَّهِ تَدْعُونَ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Qul 'Ara'aytakum 'In 'Atākum `Adhābu Al-Lahi 'Aw 'Atatkumu As-Sā`atu 'Aghayra Al-Lahi Tad`ūna 'In Kuntum Şādiqīna
Скажи
(о, Пророк) (этим многобожникам): «Думали ли вы о том, что если придет к вам наказание от Аллаха или придет к вам Час
, разве к кому-нибудь помимо Аллаха вы будете обращаться с мольбами
(чтобы обрести спасение), если вы правдивы
(в своих словах, что божества, которым вы поклоняетесь наряду с Аллахом, помогут вам)?»
наступит День Суда.
بَلْ إِيَّاهُ تَدْعُونَ فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِن شَاءَ وَتَنسَوْنَ مَا تُشْرِكُونَ
Bal 'Īyāhu Tad`ūna Fayakshifu Mā Tad`ūna 'Ilayhi 'In Shā'a Wa Tansawna Mā Tushrikūna
Наоборот! К Нему
вы обращаетесь
(с мольбой), и избавляет Он от того, о чем вы просите
, если пожелает, и
(в тот миг) вы забываете тех, которых придаете Ему в сотоварищи
.
к Аллаху; от постигшей беды; оставляете свои ложные божества.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَى أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَخَذْنَاهُم بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ
Wa Laqad 'Arsalnā 'Ilá 'Umamin Min Qablika Fa'akhadhnāhum Bil-Ba'sā'i Wa Ađ-Đarrā'i La`allahum Yatađarra`ūna
И вот уже Мы посылали
(пророков) к народам
(которые были) до тебя
(о, Мухаммад) (и они призывали свои общины к Единобожию и Покорности Аллаху).
(Но те общины не признавали своих пророков) и схватывали Мы их нуждой
и бедой
, надеясь этим, что они смирятся
(перед своим Господом) (и станут поклоняться только Ему)!
крайней бедностью; болезнями.
فَلَوْلَا إِذْ جَاءَهُم بَأْسُنَا تَضَرَّعُوا وَلَكِن قَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Falawlā 'Idh Jā'ahum Ba'sunā Tađarra`ū Wa Lakin Qasat Qulūbuhum Wa Zayyana Lahumu Ash-Shayţānu Mā Kānū Ya`malūn
О если бы, когда приходила к ним
Наша ярость
, они смирились
(пред Аллахом)! Но очерствели их сердца
, и сатана разукрасил им
то, что они делали
!
к неверующим из прежних общин; наказание; они перестали внимать наставления; представил прекрасным; многобожие и грехи.
فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَيْءٍ حَتَّى إِذَا فَرِحُوا بِمَا أُوتُوا أَخَذْنَاهُم بَغْتَةً فَإِذَا هُم مُّبْلِسُونَ
Falammā Nasū Mā Dhukkirū Bihi Fataĥnā `Alayhim 'Abwāba Kulli Shay'in Ĥattá 'Idhā Fariĥū Bimā 'Ūtū 'Akhadhnāhum Baghtatan Fa'idhā Hum Mublisūna
А когда они забыли то, о чем им напоминали
, Мы открыли пред ними ворота всего
(чтобы они увлеклись этим). А когда они радовались тому, что им было даровано, Мы внезапно схватили их
, и вот, они
(оказывались) в
(полном) отчаянии.
отвернулись и оставили исполнение того, что им было повелено Аллахом; дали обильный удел и благодатную жизнь; подвергли наказанию.
فَقُطِعَ دَابِرُ الْقَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُوا وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Faquţi`a Dābiru Al-Qawmi Al-Ladhīna Žalamū Wa ۚ Al-Ĥamdu Lillahi Rabbi Al-`Ālamīna
И были истреблены
до последнего те люди, которые творили беззаконие
. И хвала Аллаху, Господу миров
(за то, что Он помог Своим сторонникам и погубил их врагов)!
искоренены; которые не уверовали в Аллаха и отвергли Его посланников.
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ اللَّهُ سَمْعَكُمْ وَأَبْصَارَكُمْ وَخَتَمَ عَلَى قُلُوبِكُم مَّنْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم بِهِ انظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ
Qul 'Ara'aytum 'In 'Akhadha Al-Lahu Sam`akum Wa 'Abşārakum Wa Khatama `Alá Qulūbikum Man 'Ilahun Ghayru Al-Lahi Ya'tīkum Bihi ۗ Anžur Kayfa Nuşarrifu Al-'Āyāti Thumma Hum Yaşdifūna
Скажи
(о, Пророк) (этим многобожникам): «Думали ли вы
(о том, что) если Аллах заберет ваш слух и зрение
(и вы станете глухими и слепыми) и наложит печать на ваши сердца
(и вы перестанете размышлять и понимать),
(то) какой бог, кроме Аллаха, доставит вам это
?» Посмотри
(о, Пророк), как Мы распределяем знамения
! Потом
они отворачиваются
(от размышлений над этим).
вернет слух, зрение и разум; доказательства; после этого.
قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ الظَّالِمُونَ
Qul 'Ara'aytakum 'In 'Atākum `Adhābu Al-Lahi Baghtatan 'Aw Jahratan Hal Yuhlaku 'Illā Al-Qawmu Až-Žālimūna
Скажи
(о, Пророк) (этим многобожникам): «Думали ли вы
(о том, что) если придет к вам наказание Аллаха внезапно
или открыто
, разве будут погублены
(еще кто-либо), кроме людей,
(которые были) беззаконниками
?»
когда вы не ожидаете его; когда вы видите его; которые перешли границу запрета и совершали поклонение кому-либо еще, кроме Аллаха, и отвергли Его посланников.
وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ فَمَنْ آمَنَ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Wa Mā Nursilu Al-Mursalīna 'Illā Mubashshirīna Wa Mundhirīna ۖ Faman 'Āmana Wa 'Aşlaĥa Falā Khawfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanūna
И Мы отправляем посланников, только вестниками
и увещателями
(а не для исполнения тех чудес, которые требуют от них неверующие). И кто же уверует и станет праведным
(в своих деяниях), – не будет над ними страха
(в День Суда) (от наказания Аллаха), и не будут они опечалены
(что упустили чего-то в своей земной жизни)!
которые возвещают радостную весть тем, которые стали покорными Аллаху, что им обещан Рай; которые предостерегают тех, кто стал неверующим и кто ослушался Аллаха, что им обещан Ад.
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا يَمَسُّهُمُ الْعَذَابُ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
Wa Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā Yamassuhumu Al-`Adhābu Bimā Kānū Yafsuqūna
А тех, которые отвергли Наши знамения
, коснется их наказание за то, что они были непокорны
(Аллаху)!
аяты Корана и другие чудеса.
قُل لَّا أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَائِنُ اللَّهِ وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَا أَقُولُ لَكُمْ إِنِّي مَلَكٌ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَى إِلَيَّ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الْأَعْمَى وَالْبَصِيرُ أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ
Qul Lā 'Aqūlu Lakum `Indī Khazā'inu Al-Lahi Wa Lā 'A`lamu Al-Ghayba Wa Lā 'Aqūlu Lakum 'Innī Malakun ۖ 'In 'Attabi`u 'Illā Mā Yūĥá 'Ilayya ۚ Qul Hal Yastawī Al-'A`má Wa Al-Başīru ۚ 'Afalā Tatafakkarūna
Скажи
(о, Пророк) (этим многобожникам): «Не говорю я вам,
(что) у меня
(есть) сокровищницы Аллаха
, и не
(говорю я вам, что) знаю сокровенное, и не говорю я вам, что я – ангел. Я лишь следую за тем, что мне внушается
(как откровение от Аллаха) (и довожу его до людей)». Скажи
(о, Пророк) (этим многобожникам): «Разве равны слепой
и зрячий
? Неужели вы не станете размышлять
(над знамениями Аллаха) (чтобы увидеть Истину и уверовать в него)?»
что я распоряжаюсь ими; неверующий, который не видит знамений Аллаха; верующий.
وَأَنذِرْ بِهِ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَن يُحْشَرُوا إِلَى رَبِّهِمْ لَيْسَ لَهُم مِّن دُونِهِ وَلِيٌّ وَلَا شَفِيعٌ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
Wa 'Andhir Bihi Al-Ladhīna Yakhāfūna 'An Yuĥsharū 'Ilá Rabbihim ۙ Laysa Lahum Min Dūnihi Wa Līyun Wa Lā Shafī`un La`allahum Yattaqūna
Увещай
(о, Пророк) этим
тех, которые боятся быть собранными к их Господу
, для которых нет помимо Него покровителя
и заступника, – чтобы они остерегались
(наказания Аллаха)!
предостерегай; Кораном; верующих, которые верят в обещание Аллаха о награде и наказании; помощника; исполняли Его повеления и отстранялись от того, что Он запретил.
وَلَا تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَيْءٍ وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِم مِّن شَيْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ الظَّالِمِينَ
Wa Lā Taţrudi Al-Ladhīna Yad`ūna Rabbahum Bil-Ghadāati Wa Al-`Ashīyi Yurīdūna Wajhahu Mā ۖ `Alayka Min Ĥisābihim Min Shay'in Wa Mā Min Ĥisābika `Alayhim Min Shay'in Fataţrudahum Fatakūna Mina Až-Žālimīna
Не отгоняй
(о, Пророк) (от себя) (бедных верующих), которые взывают к Господу своему по утрам
и по вечерам
, желая
(своими праведными деяниями) (увидеть) лик Его! На тебе
(о, Пророк) нисколько
(не лежит ответственность) за расчет с ними
, и на них нисколько
(не лежит ответственность) за твой расчет, чтобы тебе
(стоило) прогонять их и
(этим самым) оказаться из
(числа) притеснителей.
Этот аят был ниспослан, когда многобожники сказали Посланнику Аллаха: «Если ты, о Мухаммад, прогонишь этих от себя, то мы будем приходить к тебе и присутствовать на твоих собраниях». (ат-Табарий); от рассвета до восхода солнца; перед закатом; ты не будешь отвечать за их грехи, если они грешны.
وَكَذَلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لِّيَقُولُوا أَهَؤُلَاءِ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّن بَيْنِنَا أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاكِرِينَ
Wa Kadhalika Fatannā Ba`đahum Biba`đin Liyaqūlū 'Ahā'uulā' Manna Al-Lahu `Alayhim Min Bayninā ۗ 'Alaysa Al-Lahu Bi'a`lama Bish-Shākirīna
И так испытывали Мы одних из них другими
, чтобы они
сказали: «Неужели этим среди нас Аллах оказал милость
(даровав им Веру)?» Разве Аллах не лучше знает благодарных
(и содействует им в Вере)?
богатых бедными, знатных простыми; богатые и знатные; тех, кто благодарен Ему за Его благодеяния.
وَإِذَا جَاءَكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا فَقُلْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ أَنَّهُ مَنْ عَمِلَ مِنكُمْ سُوءًا بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ مِن بَعْدِهِ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Wa 'Idhā Jā'aka Al-Ladhīna Yu'uminūna Bi'āyātinā Faqul Salāmun `Alaykum ۖ Kataba Rabbukum `Alá Nafsihi Ar-Raĥmata ۖ 'Annahu Man `Amila Minkum Sū'āan Bijahālatin Thumma Tāba Min Ba`dihi Wa 'Aşlaĥa Fa'annahu Ghafūrun Raĥīmun
И когда приходят к тебе
(о, Пророк) те, которые веруют в Наши знамения
(спрашивая о покаянии), то скажи
(им): «Мир вам
! Предписал Господь ваш для Самого Себя
(проявлять) милосердие, так что, кто из вас совершит плохое
по неведению
, а потом раскается после этого и исправит
(совершая благие деяния), то Он – прощающий
(грехи тех, кто кается) (и) милосердный
(к ним)».
Это – приветствие верующих в этом мире и в Вечной жизни.; обязал Себя; грех; не представляя себе итог этого греха и забывая о величии Аллаха.
وَكَذَلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ الْمُجْرِمِينَ
Wa Kadhalika Nufaşşilu Al-'Āyāti Wa Litastabīna Sabīlu Al-Mujrimīna
И так
Мы разъясняем знамения
, и чтобы
(этим самым) (еще и) проявилась
(ложность) пути бунтарей
!
как были разъяснены в этой суре доказательства указывающие на заблуждения многобожников; все, что касается Веры; многобожников.
قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ قُل لَّا أَتَّبِعُ أَهْوَاءَكُمْ قَدْ ضَلَلْتُ إِذًا وَمَا أَنَا مِنَ الْمُهْتَدِينَ
Qul 'Innī Nuhītu 'An 'A`buda Al-Ladhīna Tad`ūna Min Dūni Al-Lahi ۚ Qul Lā 'Attabi`u 'Ahwā'akum ۙ Qad Đalaltu 'Idhāan Wa Mā 'Anā Mina Al-Muhtadīna
Скажи
(о, Пророк) (этим многобожникам): «Поистине, мне запрещено поклоняться тем, кого вы призываете
помимо Аллаха». Скажи
(им): «Не последую я за вашими прихотями,
(так как) тогда
я оказался бы
(впавшим) в заблуждении и не был бы из числа идущих
(истинным) путем».
кому вы поклоняетесь; в таком случае.
قُلْ إِنِّي عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَكَذَّبْتُم بِهِ مَا عِندِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ يَقُصُّ الْحَقَّ وَهُوَ خَيْرُ الْفَاصِلِينَ
Qul 'Innī `Alá Bayyinatin Min Rabbī Wa Kadhdhabtum Bihi ۚ Mā `Indī Mā Tasta`jilūna Bihi ۚ 'Ini Al-Ĥukmu 'Illā Lillahi ۖ Yaquşşu Al-Ĥaqqa ۖ Wa Huwa Khayru Al-Fāşilīna
Скажи
(о, Пророк) (этим многобожникам): «Поистине, я
(опираюсь) на ясное знамение
от своего Господа
(которое Он дал мне откровением), а вы считаете это ложью. Нет у меня того, с чем вы торопите
. Решение
(о наказании и о другом) – только у Аллаха: рассказывает Он истину, и Он – лучший из разъясняющих
!»
доказательство; не могу я ускорить наказание Аллаха для вас; Он, по Своей мудрости, разделяет истину от лжи.
قُل لَّوْ أَنَّ عِندِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ لَقُضِيَ الْأَمْرُ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِالظَّالِمِينَ
Qul Law 'Anna `Indī Mā Tasta`jilūna Bihi Laquđiya Al-'Amru Baynī Wa Baynakum Wa ۗ Allāhu 'A`lamu Biž-Žālimīna
Скажи
(о, Посланник): «Если бы у меня было то, с чем вы торопите
, то непременно было бы решено дело между мною и вами
: ведь Аллах лучше знает притеснителей
(и лучше знает ускорить наказание или задержать его)!
если бы от меня зависело ниспослание наказания на вас; я бы ускорил его; многобожников.
وَعِندَهُ مَفَاتِحُ الْغَيْبِ لَا يَعْلَمُهَا إِلَّا هُوَ وَيَعْلَمُ مَا فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلَّا يَعْلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍ فِي ظُلُمَاتِ الْأَرْضِ وَلَا رَطْبٍ وَلَا يَابِسٍ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ
Wa `Indahu Mafātiĥu Al-Ghaybi Lā Ya`lamuhā 'Illā Huwa ۚ Wa Ya`lamu Mā Fī Al-Barri Wa Al-Baĥri ۚ Wa Mā Tasquţu Min Waraqatin 'Illā Ya`lamuhā Wa Lā Ĥabbatin Fī Žulumāti Al-'Arđi Wa Lā Raţbin Wa Lā Yā Bisin 'Illā Fī Kitābin Mubīnin
И у Него – ключи сокровенного
. Не знает это никто, кроме Него. И Он знает
(все), что на суше и на море. И
(какой-бы) лист
(растения) ни упал, Он знает об этом
. И нет
(ни одного) зерна во мраке земли, и нет
(ничего) свежего или сухого, чего не было бы в
(некой) ясной книге
.
знание о начале Дня Суда, где и когда будет идти дождь, что произойдет в будущем, где умрет человек,...; Он знает когда и куда упадет этот лист; в Хранимой Скрижали.
وَهُوَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُم بِاللَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُم بِالنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ لِيُقْضَى أَجَلٌ مُّسَمًّى ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Wa Huwa Al-Ladhī Yatawaffākum Bil-Layli Wa Ya`lamu Mā Jaraĥtum Bin-Nahāri Thumma Yab`athukum Fīhi Liyuqđá 'Ajalun Musammáan ۖ Thumma 'Ilayhi Marji`ukum Thumma Yunabbi'ukum Bimā Kuntum Ta`malūna
И
(только) Он
– Тот, Кто упокоивает
вас ночью
(и это подобно тому, как Он забирает души во время смерти) и знает, что
вы обретаете днем, потом Он воскрешает вас в нем
, чтобы завершился назначенный срок
. Потом к Нему
(предстоит) ваше возвращение
(когда вы воскреснете),
(и) потом Он сообщит вам, что вы делали
(в земной жизни) (и воздаст вам по деяниям).
Аллах; См. подобное в суре 39 аят 42.; забирает ваши души во время сна; какие дела; вы просыпаетесь в начале дня; чтобы был исполнен срок жизни человека в этом мире.
وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً حَتَّى إِذَا جَاءَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لَا يُفَرِّطُونَ
Wa Huwa Al-Qāhiru Fawqa `Ibādihi ۖ Wa Yursilu `Alaykum Ĥafažatan Ĥattá 'Idhā Jā'a 'Aĥadakumu Al-Mawtu Tawaffat/hu Rusulunā Wa Hum Lā Yufarriţūna
И Он – Владычествующий
и
(находится) над Своими рабами, и посылает Он для вас хранителей
. А когда приходит к кому-нибудь из вас смерть, Наши посланцы
упокояют его
, и они
ничего не отпускают
(из того, что им повелевается).
Такой, перед Которым смиряются все творения; ангелов, которые подсчитывают и сохраняют деяния людей; ангелы; Ангел Смерти забирает душу и другие ангелы возносят ее; ангелы.
ثُمَّ رُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلَاهُمُ الْحَقِّ أَلَا لَهُ الْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَعُ الْحَاسِبِينَ
Thumma Ruddū 'Ilá Al-Lahi Mawlāhumu Al-Ĥaqqi ۚ 'Alā Lahu Al-Ĥukmu Wa Huwa 'Asra`u Al-Ĥāsibīna
Потом
будут они
возвращены к Аллаху, их Истинному Покровителю. О да, Ему принадлежит решение
(в День Суда), и Он – самый быстрый из производящих расчет!»
после воскрешения; рабы; Он будет судить и решать.
قُلْ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ تَدْعُونَهُ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً لَّئِنْ أَنجَانَا مِنْ هَذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ
Qul Man Yunajjīkum Min Žulumāti Al-Barri Wa Al-Baĥri Tad`ūnahu Tađarru`āan Wa Khufyatan La'in 'Anjānā Min Hadhihi Lanakūnanna Mina Ash-Shākirīna
Скажи
(о, Пророк) (этим многобожникам): «Кто спасает вас
(во время ваших дальних поездок) от мраков суши и моря
, к Кому вы взываете
(с мольбой) со смирением и тайно: «Если Ты спасешь нас от этого, мы непременно будем из
(числа) благодарных
(Тебе)?»
от трудностей и страха в них; никому, кроме Тебя, не будем поклонятся.
قُلِ اللَّهُ يُنَجِّيكُم مِّنْهَا وَمِن كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ أَنتُمْ تُشْرِكُونَ
Quli Al-Lahu Yunajjīkum Minhā Wa Min Kulli Karbin Thumma 'Antum Tushrikūna
Скажи
(им) (о, Посланник): «Аллах спасает вас от этого
и от всякой беды, потом вы придаете Ему сотоварищей
».
от трудностей и страха; совершаете многобожие.
قُلْ هُوَ الْقَادِرُ عَلَى أَن يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِّن فَوْقِكُمْ أَوْ مِن تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَيُذِيقَ بَعْضَكُم بَأْسَ بَعْضٍ انظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ
Qul Huwa Al-Qādiru `Alá 'An Yab`atha `Alaykum `Adhābāan Min Fawqikum 'Aw Min Taĥti 'Arjulikum 'Aw Yalbisakum Shiya`āan Wa Yudhīqa Ba`đakum Ba'sa Ba`đin ۗ Anžur Kayfa Nuşarrifu Al-'Āyāti La`allahum Yafqahūna
Скажи
(о, Пророк): «Он
может наслать на вас наказание сверху вас
или из-под ваших ног
и облечь
вас в разные
(враждующие) партии и дать вкушать одним из вас ярость других
». Посмотри
(о, Пророк), как Мы распределяем знамения
(этим многобожникам), чтобы они поняли
(их) (и взяли себе из них наставления)!
Аллах; камни с неба, наводнение,...; землетрясение, провалы,...; обратить; устроить между вами войну; доказательства.
وَكَذَّبَ بِهِ قَوْمُكَ وَهُوَ الْحَقُّ قُل لَّسْتُ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ
Wa Kadhdhaba Bihi Qawmuka Wa Huwa Al-Ĥaqqu ۚ Qul Lastu `Alaykum Biwakīlin
И народ твой
(о, Посланник) отверг его
, в то время как он
является истиной
(во всем). Скажи
(им): «Не являюсь я за вас поручителем
(я всего лишь посланник Аллаха, который доводит до вас то, с чем Он послал меня)».
Коран; Коран; наблюдателем и хранителем.
لِّكُلِّ نَبَإٍ مُّسْتَقَرٌّ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
Likulli Naba'iin Mustaqarrun ۚ Wa Sawfa Ta`lamūna
У каждого сообщения
(о котором сообщил Аллах) (есть) установленное время
(когда оно точно происходит), и вскоре вы
(о, неверующие) узнаете
(правдивость этих сообщений, когда они произойдут)!»
когда на вас падет наказание Аллаха.
وَإِذَا رَأَيْتَ الَّذِينَ يَخُوضُونَ فِي آيَاتِنَا فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّى يَخُوضُوا فِي حَدِيثٍ غَيْرِهِ وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ الشَّيْطَانُ فَلَا تَقْعُدْ بَعْدَ الذِّكْرَى مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Wa 'Idhā Ra'ayta Al-Ladhīna Yakhūđūna Fī 'Āyātinā Fa'a`riđ `Anhum Ĥattá Yakhūđū Fī Ĥadīthin Ghayrihi ۚ Wa 'Immā Yunsiyannaka Ash-Shayţānu Falā Taq`ud Ba`da Adh-Dhikrá Ma`a Al-Qawmi Až-Žālimīna
А когда ты
(о, Посланник) увидишь тех
, которые погружаются
(в пустословие) о Наших знамениях
, то отвернись
от них, пока они не погрузятся в какой-нибудь другой рассказ. И если сатана заставит тебя забыть
(это повеление), то ты после напоминания
не сиди с людьми несправедливыми.
многобожников; насмехаются над аятами Книги Аллаха, порочат или пытаются опровергнуть их; отдались; после того, как вспомнишь.
وَمَا عَلَى الَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَيْءٍ وَلَكِن ذِكْرَى لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
Wa Mā `Alá Al-Ladhīna Yattaqūna Min Ĥisābihim Min Shay'in Wa Lakin Dhikrá La`allahum Yattaqūna
На тех, которые остерегаются
(наказания Аллаха), нисколько
(не лежит ответственность) за расчет с ними
, а
(на них лежит ответственностью) только напоминание, чтобы они
(затем) стали остерегаться
(наказания Аллаха) (и удержались от своих лживых речей)!
которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил; они не будут отвечать за грехи тех, которые насмехаются над аятами Корана.
وَذَرِ الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَعِبًا وَلَهْوًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَذَكِّرْ بِهِ أَن تُبْسَلَ نَفْسٌ بِمَا كَسَبَتْ لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ وَلِيٌّ وَلَا شَفِيعٌ وَإِن تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَّا يُؤْخَذْ مِنْهَا أُولَئِكَ الَّذِينَ أُبْسِلُوا بِمَا كَسَبُوا لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ
Wa Dhari Al-Ladhīna Attakhadhū Dīnahum La`ibāan Wa Lahwan Wa Gharrat/humu Al-Ĥayāatu Ad-Dunyā ۚ Wa Dhakkir Bihi 'An Tubsala Nafsun Bimā Kasabat Laysa Lahā Min Dūni Al-Lahi Wa Līyun Wa Lā Shafī`un Wa 'In Ta`dil Kulla `Adlin Lā Yu'ukhadh Minhā ۗ 'Ūlā'ika Al-Ladhīna 'Ubsilū Bimā Kasabū ۖ Lahum Sharābun Min Ĥamīmin Wa `Adhābun 'Alīmun Bimā Kānū Yakfurūna
И оставь
(о, Пророк) тех, которые свою Веру
принимают как насмешку и забаву
(насмехаясь над ней) и которых обольстила
земная жизнь
(своими красотами) (что они стали говорить: «Нет будущей жизни»)! И напоминай при помощи него
, что душа будет обречена на погибель за то, что она приобрела
. Нет у нее, помимо Аллаха, покровителя
(который спас бы от наказания) и нет заступника
(который заступился бы пред Ним)! Если она предложит какую угодно замену
(чтобы искупить себя от наказания), то она
не будет взята от нее. Такие – это те, которые обрекли себя на погибель тем, что они приобрели
. Для них – питье из кипятка и мучительное наказание за то, что они совершали неверие!
Ислам; обманула; Корана; за свое неверие и грехи; помощника; замена; своим неверием и грехами.
قُلْ أَنَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلَى أَعْقَابِنَا بَعْدَ إِذْ هَدَانَا اللَّهُ كَالَّذِي اسْتَهْوَتْهُ الشَّيَاطِينُ فِي الْأَرْضِ حَيْرَانَ لَهُ أَصْحَابٌ يَدْعُونَهُ إِلَى الْهُدَى ائْتِنَا قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَى وَأُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Qul 'Anad`ū Min Dūni Al-Lahi Mā Lā Yanfa`unā Wa Lā Yađurrunā Wa Nuraddu `Alá 'A`qābinā Ba`da 'Idh Hadānā Al-Lahu Kālladhī Astahwat/hu Ash-Shayāţīnu Fī Al-'Arđi Ĥayrāna Lahu 'Aşĥābun Yad`ūnahu 'Ilá Al-Hudá A'tinā ۗ Qul 'Inna Hudá Al-Lahi Huwa Al-Hudá ۖ Wa 'Umirnā Linuslima Lirabbi Al-`Ālamīna
Скажи
(о, Пророк) (этим многобожникам): «Неужели мы станем призывать
помимо Аллаха то
, что не приносит пользу нам
(ни в этом мире, ни в Вечной жизни) и не вредит
(если мы не будем поклоняться ему)? И
(ведь, если мы сделаем это, то) будем обращены вспять
после того, как Аллах наставил нас
(на истинный путь).
(И возвращающийся к заблуждению) подобен тому, кого обольстили шайтаны
(и он заблудился) на земле, и он растерян. У него
(есть) товарищи, которые зовут его к
(истинному) пути: «Иди к нам!»
(а он отказывается). Скажи
(о, Пророк) (неверующим): «Поистине,
(лишь) путь Аллаха есть
(истинный) путь, и нам
(всем) повелено
(полностью) предаться Господу миров,
поклоняться; тому; возвращены в заблуждение; даровал Веру и сделал покорными Ему; затмили ему разум; у этого заблудшего.
وَأَنْ أَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَاتَّقُوهُ وَهُوَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Wa 'An 'Aqīmū Aş-Şalāata Wa Attaqūhu ۚ Wa Huwa Al-Ladhī 'Ilayhi Tuĥsharūna
и
(также нам повелено): «Совершайте молитву и остерегайтесь Его
(наказания), и
(только) Он
– Тот, к Которому вы
(все) будете собраны
(в День Суда)!»
Аллах.
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَيَوْمَ يَقُولُ كُن فَيَكُونُ قَوْلُهُ الْحَقُّ وَلَهُ الْمُلْكُ يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ
Wa Huwa Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Bil-Ĥaqqi ۖ Wa Yawma Yaqūlu Kun Fayakūnu ۚ Qawluhu Al-Ĥaqqu ۚ Wa Lahu Al-Mulku Yawma Yunfakhu Fī Aş-Şūri ۚ `Ālimu Al-Ghaybi Wa Ash-Shahādati ۚ Wa Huwa Al-Ĥakīmu Al-Khabīr
И Он
– Тот, Кто сотворил небеса и землю
(и все что в них) по истине
. И
(помни, о Пророк, как) в день
,
(когда) Он скажет: «Будь
(День Воскрешения)!» – и он будет
(сразу же по Его повелению). Слово Его – истина. И
(только) Ему
(одному) принадлежит власть в тот день,
(когда) будет дунуто в трубу
(на воскрешение творений); Знающий
(все) сокровенное и явное. И Он – Мудрый, Ведающий!
Аллах; в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью; в День Воскрешения; наступит.
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ آزَرَ أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا آلِهَةً إِنِّي أَرَاكَ وَقَوْمَكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Wa 'Idh Qāla 'Ibrāhīmu Li'abīhi 'Āzara 'Atattakhidhu 'Aşnāmāan 'Ālihatan ۖ 'Innī 'Arāka Wa Qawmaka Fī Đalālin Mubīnin
И вот (чтобы доказать несостоятельность многобожия) сказал (пророк) Ибрахим отцу своему Азару: «Неужели ты берешь идолов себе за богов (которые не могут причинить ни пользы, ни вреда)? Я вижу, что ты (о, мой отец) и твой народ (пребывают) в явном заблуждении (поклоняясь им)».
وَكَذَلِكَ نُرِي إِبْرَاهِيمَ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ الْمُوقِنِينَ
Wa Kadhalika Nurī 'Ibrāhīma Malakūta As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Liyakūna Mina Al-Mūqinīna
И так Мы показываем Ибрахиму власть
над небесами и землей, чтобы он был из числа убежденных
(верующих).
всемогущество Аллаха; не имеющих никакого сомнения.
فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ اللَّيْلُ رَأَى كَوْكَبًا قَالَ هَذَا رَبِّي فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لَا أُحِبُّ الْآفِلِينَ
Falammā Janna `Alayhi Al-Laylu Ra'á Kawkabāan ۖ Qāla Hādhā Rabbī ۖ Falammā 'Afala Qāla Lā 'Uĥibbu Al-'Āfilīna
И когда покрыла его ночь
, он
увидел
(самую яркую в небе) звезду и
(чтобы доказать, что их поклонение звездам неправильно) (и желая того, чтобы они стали единобожниками) сказал: «
(Вы утверждаете, что) это – Господь мой?» Когда же она закатилась
, он сказал: «Я не люблю закатывающихся
».
когда стало очень темно; Ибрахим; скрылась; не желаю поклоняться таким.
فَلَمَّا رَأَى الْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هَذَا رَبِّي فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمْ يَهْدِنِي رَبِّي لَأَكُونَنَّ مِنَ الْقَوْمِ الضَّالِّينَ
Falammā Ra'á Al-Qamara Bāzighāan Qāla Hādhā Rabbī ۖ Falammā 'Afala Qāla La'in Lam Yahdinī Rabbī La'akūnanna Mina Al-Qawmi Ađ-Đāllīna
Когда он
увидел восходящую луну, то сказал
(своему народу): «
(Вы утверждаете, что) это – Господь мой?» Когда же она закатилась, он сказал: «Если Господь мой не наставит меня на
(истинный) путь, то я окажусь
(одним) из заблудших людей».
Ибрахим.
فَلَمَّا رَأَى الشَّمْسَ بَازِغَةً قَالَ هَذَا رَبِّي هَذَا أَكْبَرُ فَلَمَّا أَفَلَتْ قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
Falammā Ra'á Ash-Shamsa Bāzighatan Qāla Hādhā Rabbī Hādhā 'Akbaru ۖ Falammā 'Afalat Qāla Yā Qawmi 'Innī Barī'un Mimmā Tushrikūna
Когда же он
увидел восходящее солнце, то сказал
(своему народу): «
(Вы утверждаете, что) это – Господь мой,
(так как) оно больше
(других)!» Когда же оно зашло, он сказал: «О, народ мой! Я не причастен
к тому, что вы придаете в сотоварищи
(Аллаху).
Ибрахим; не имею никакого отношения.
إِنِّي وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ حَنِيفًا وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ
'Innī Wajjahtu Wajhiya Lilladhī Faţara As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Ĥanīfāan Wa Mā ۖ 'Anā Mina Al-Mushrikīna
Поистине, я
(в своем поклонении) обратил лицо свое к Тому, Кто сотворил небеса и землю,
(будучи) ханифом
, и я – не из
(числа) многобожников».
единобожником.
وَحَاجَّهُ قَوْمُهُ قَالَ أَتُحَاجُّونِّي فِي اللَّهِ وَقَدْ هَدَانِ وَلَا أَخَافُ مَا تُشْرِكُونَ بِهِ إِلَّا أَن يَشَاءَ رَبِّي شَيْئًا وَسِعَ رَبِّي كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
Wa Ĥājjahu Qawmuhu ۚ Qāla 'Atuĥājjūnī Fī Al-Lahi Wa Qad Hadāni ۚ Wa Lā 'Akhāfu Mā Tushrikūna Bihi 'Illā 'An Yashā'a Rabbī Shay'āan ۗ Wasi`a Rabbī Kulla Shay'in `Ilmāan ۗ 'Afalā Tatadhakkarūna
И препирался
с ним
его народ. Он сказал: «Неужели вы станете препираться со мной относительно Аллаха, в то время как Он наставил меня на
(истинный) путь?
(Если же вы меня запугиваете своими божествами, что они причинят мне вред),
(то) я не боюсь того, что вы придаете Ему в сотоварищи, если только чего-либо не пожелает мой Господь. Объемлет мой Господь всякую вещь знанием. Неужели же вы не опомнитесь?
спорил; с Ибрахимом.
وَكَيْفَ أَخَافُ مَا أَشْرَكْتُمْ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُم بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَانًا فَأَيُّ الْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِالْأَمْنِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Wa Kayfa 'Akhāfu Mā 'Ashraktum Wa Lā Takhāfūna 'Annakum 'Ashraktum Bil-Lahi Mā Lam Yunazzil Bihi `Alaykum Sulţānāan ۚ Fa'ayyu Al-Farīqayni 'Aĥaqqu Bil-'Amni ۖ 'In Kuntum Ta`lamūna
И как же мне бояться тех, которых вы придали Ему
в сотоварищи
, когда вы
(о, многобожники) не боитесь того, что придали Аллаху в сотоварищи то, на что Он не ниспослал вам никакого доказательства
(чтобы их называть богами и служить им)? Какая же из этих двух партий
более заслуживает безопасности
(от наказания Аллаха), если вы знаете?»
Аллаху; ложных богов; многобожников и единобожников.
الَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يَلْبِسُوا إِيمَانَهُم بِظُلْمٍ أُولَئِكَ لَهُمُ الْأَمْنُ وَهُم مُّهْتَدُونَ
Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Lam Yalbisū 'Īmānahum Bižulmin 'Ūlā'ika Lahumu Al-'Amnu Wa Hum Muhtadūna
Те, которые уверовали и не облекли свою Веру несправедливостью
, такие – им
(обещана) безопасность, и они – идущие
(истинным) путем.
не примешали к своей Вере многобожия.
وَتِلْكَ حُجَّتُنَا آتَيْنَاهَا إِبْرَاهِيمَ عَلَى قَوْمِهِ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّن نَّشَاءُ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
Wa Tilka Ĥujjatunā 'Ātaynāhā 'Ibrāhīma `Alá Qawmihi ۚ Narfa`u Darajātin Man Nashā'u ۗ 'Inna Rabbaka Ĥakīmun `Alīmun
И это – Наш довод, который Мы даровали Ибрахиму против его народа. Мы возвышаем степенями тех, кого желаем (и в этом мире и в Вечной жизни). Поистине, Господь твой – мудрый (и) знающий!
وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ كُلًّا هَدَيْنَا وَنُوحًا هَدَيْنَا مِن قَبْلُ وَمِن ذُرِّيَّتِهِ دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَى وَهَارُونَ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Wa Wahabnā Lahu 'Isĥāqa Wa Ya`qūba ۚ Kullāan Hadaynā ۚ Wa Nūĥāan Hadaynā Min Qablu ۖ Wa Min Dhurrīyatihi Dāwūda Wa Sulaymāna Wa 'Ayyūba Wa Yūsufa Wa Mūsá Wa Hārūna ۚ Wa Kadhalika Najzī Al-Muĥsinīna
И даровали Мы ему
(сына) Исхака и
(внука) Йа'куба; всех Мы наставили на
(истинный) путь. И
(также) Нуха наставили Мы на истинный путь
(еще) раньше
, и из потомства его
(наставили Мы на истинный путь) – Дауда, Сулаймана, Аййуба, Йусуфа, Мусу и Харуна. И так
(как) (даровали Мы этим пророкам наставление на Истинный путь) Мы вознаграждаем искренних
!
пророку Ибрахиму; до Ибрахима, Исхака и Йа'куба; Нуха; добродеющих.
وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَى وَعِيسَى وَإِلْيَاسَ كُلٌّ مِّنَ الصَّالِحِينَ
Wa Zakarīyā Wa Yaĥyá Wa `Īsá Wa 'Ilyāsa ۖ Kullun Mina Aş-Şāliĥīna
И (также Мы наставили на истинный путь) Закарийю, Йахью, Иису и Ильяса, – все они (были) из (числа) праведных.
وَإِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطًا وَكُلًّا فَضَّلْنَا عَلَى الْعَالَمِينَ
Wa 'Ismā`īla Wa Al-Yasa`a Wa Yūnus Wa Lūţāan ۚ Wa Kullāan Fađđalnā `Alá Al-`Ālamīna
И
(также Мы наставили на истинный путь) Исмаила, аль-Йас'а, Йунуса и Лута – и всех
(этих посланников) Мы превознесли над мирами
.
над людьми, которые жили с ними в одно время.
وَمِنْ آبَائِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَإِخْوَانِهِمْ وَاجْتَبَيْنَاهُمْ وَهَدَيْنَاهُمْ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Wa Min 'Ābā'ihim Wa Dhurrīyātihim Wa 'Ikhwānihim ۖ Wa Ajtabaynāhum Wa Hadaynāhum 'Ilá Şirāţin Mustaqīmin
И
(также Мы наставили на истинный путь) (тех, кого Мы пожелали) из отцов их, и потомков их, и братьев их, – Мы избрали их
(для Нашей Веры и для доведения Нашего послания) и повели их на прямой путь
.
к полному Единобожию.
ذَلِكَ هُدَى اللَّهِ يَهْدِي بِهِ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَلَوْ أَشْرَكُوا لَحَبِطَ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Dhālika Hudá Al-Lahi Yahdī Bihi Man Yashā'u Min `Ibādihi ۚ Wa Law 'Ashrakū Laĥabiţa `Anhum Mā Kānū Ya`malūna
Это – путь Аллаха, которым Он ведет, кого желает, из Своих рабов. А если бы они
придали бы Ему сотоварищей, то непременно тщетным для них оказалось бы то, что они делали!
пророки.
أُولَئِكَ الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ فَإِن يَكْفُرْ بِهَا هَؤُلَاءِ فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا لَّيْسُوا بِهَا بِكَافِرِينَ
'Ūlā'ika Al-Ladhīna 'Ātaynāhumu Al-Kitāba Wa Al-Ĥukma Wa An-Nubūwata ۚ Fa'in Yakfur Bihā Hā'uulā' Faqad Wa Kkalnā Bihā Qawmāan Laysū Bihā Bikāfirīna
Эти
(пророки) являются теми, которым Мы даровали Книгу, мудрость
и пророчество
. Если окажутся неверующими в них
эти
, то Мы поручили их
людям, которые в них не являются неверующими
.
знание и понимание Закона Аллаха; избрали их для доведения до людей откровения Аллаха; в аяты Корана; мекканцы и другие; аяты Корана; веруют полностью в Книгу Аллаха, и это мухаджиры, ансары и те, кто последовал за ними до Дня Суда.
أُولَئِكَ الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ فَبِهُدَاهُمُ اقْتَدِهْ قُل لَّا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرَى لِلْعَالَمِينَ
'Ūlā'ika Al-Ladhīna Hadá Al-Lahu ۖ Fabihudāhumu Aqtadihi ۗ Qul Lā 'As'alukum `Alayhi 'Ajrāan ۖ 'In Huwa 'Illā Dhikrá Lil`ālamīna
Такие
– это те, которых наставил Аллах
(на Истинную Веру), и по их руководству следуй
(и ты) (о, Посланник)! Скажи
(этим многобожникам): «Не прошу я у вас за это
награды:
(ведь награда моя только у Аллаха). Это
– только напоминание для миров
».
эти пророки; за призыв к поклонению только Аллаху; Коран; для всех людей.
وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ إِذْ قَالُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ عَلَى بَشَرٍ مِّن شَيْءٍ قُلْ مَنْ أَنزَلَ الْكِتَابَ الَّذِي جَاءَ بِهِ مُوسَى نُورًا وَهُدًى لِّلنَّاسِ تَجْعَلُونَهُ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوا أَنتُمْ وَلَا آبَاؤُكُمْ قُلِ اللَّهُ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِي خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ
Wa Mā Qadarū Al-Laha Ĥaqqa Qadrihi 'Idh Qālū Mā 'Anzala Al-Lahu `Alá Basharin Min Shay'in ۗ Qul Man 'Anzala Al-Kitāba Al-Ladhī Jā'a Bihi Mūsá Nūrāan Wa Hudáan Lilnnāsi ۖ Taj`alūnahu Qarāţīsa Tubdūnahā Wa Tukhfūna Kathīrāan ۖ Wa `Ullimtum Mā Lam Ta`lamū 'Antum Wa Lā 'Ābā'uukum ۖ Quli Al-Lahu ۖ Thumma Dharhum Fī Khawđihim Yal`abūna
И не почтили они
Аллаха должным образом, когда сказали: «Ничего не ниспосылал Аллах человеку». Скажи
(им) (о, Пророк): «
(Если это так, тогда) кто ниспослал книгу, с которой пришел Муса
, как со светом и руководством для людей?» Вы
(о, иудеи) помещаете ее
на листках, открывая
(часть) ее и скрывая многое? И вы
(о, арабы) научены тому
, чего не знали ни вы, ни ваши отцы». Скажи: «Аллах –
(Тот, Который ниспослал его)!» Потом оставь их забавляться в их пустых разговорах.
многобожники; Тору; Тору; Корану; Коран.
وَهَذَا كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ مُّصَدِّقُ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَلِتُنذِرَ أُمَّ الْقُرَى وَمَنْ حَوْلَهَا وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَهُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
Wa Hadhā Kitābun 'Anzalnāhu Mubārakun Muşaddiqu Al-Ladhī Bayna Yadayhi Wa Litundhira 'Umma Al-Qurá Wa Man Ĥawlahā Wa ۚ Al-Ladhīna Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Yu'uminūna Bihi ۖ Wa Hum `Alá Şalātihim Yuĥāfižūna
И это
– книга, которую Мы ниспослали тебе
(о, Мухаммад), благословенная
(и) подтверждает она истинность того, что было ниспослано до нее
, и
(ниспослали Мы ее) чтобы ты увещал
мать городов
(и селений) и тех, кто кругом ее
. И те, которые веруют в Вечную жизнь, веруют в него
, и они берегут свою молитву
.
Коран; в ней великая польза; истинность прежних писаний; предостерегал о наказании Аллаха; самый главный город – Мекку; жителей всех краев земли; в Коран; исполняют ее вовремя и надлежащим образом.
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَيْءٌ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَا أَنزَلَ اللَّهُ وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّالِمُونَ فِي غَمَرَاتِ الْمَوْتِ وَالْمَلَائِكَةُ بَاسِطُو أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوا أَنفُسَكُمُ الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ وَكُنتُمْ عَنْ آيَاتِهِ تَسْتَكْبِرُونَ
Wa Man 'Ažlamu Mimmani Aftará `Alá Al-Lahi Kadhibāan 'Aw Qāla 'Ūĥiya 'Ilayya Wa Lam Yūĥa 'Ilayhi Shay'un Wa Man Qāla Sa'unzilu Mithla Mā 'Anzala Al-Lahu ۗ Wa Law Tará 'Idhi Až-Žālimūna Fī Ghamarāti Al-Mawti Wa Al-Malā'ikatu Bāsiţū 'Aydīhim 'Akhrijū 'Anfusakumu ۖ Al-Yawma Tujzawna `Adhāba Al-Hūni Bimā Kuntum Taqūlūna `Alá Al-Lahi Ghayra Al-Ĥaqqi Wa Kuntum `An 'Āyātihi Tastakbirūna
И кто же более несправедлив
(и грешен),
(нежели) чем тот, кто измыслил на Аллаха ложь
(сказав, что Аллах не посылал посланников из числа людей) или сказал: «Ниспослано мне
(от Аллаха)», но не было ему ниспослано ничего; или
(чем) тот, кто сказал: «Я ниспошлю подобное тому, что низвел Аллах
»? Если бы ты
(о, Пророк) видел, как злодеи
(будут пребывать) в пучинах смерти
, а ангелы
(которые забирают их души) простирают руки
(к ним) (с наказанием) (и говорят им): «
(Сами) выведите свои души! Сегодня будет вам воздано унижающим наказанием за то, что вы говорили на Аллаха не истину и превозносились над Его знамениями
!»
самый злостный человек; дано мне откровение; Коран; трудно умирать; не следовали им.
وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فُرَادَى كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَتَرَكْتُم مَّا خَوَّلْنَاكُمْ وَرَاءَ ظُهُورِكُمْ وَمَا نَرَى مَعَكُمْ شُفَعَاءَكُمُ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ فِيكُمْ شُرَكَاءُ لَقَد تَّقَطَّعَ بَيْنَكُمْ وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
Wa Laqad Ji'tumūnā Furādá Kamā Khalaqnākum 'Awwala Marratin Wa Taraktum Mā Khawwalnākum Warā'a Žuhūrikum ۖ Wa Mā Nará Ma`akum Shufa`ā'akumu Al-Ladhīna Za`amtum 'Annahum Fīkum Shurakā'u ۚ Laqad Taqaţţa`a Baynakum Wa Đalla `Ankum Mā Kuntum Taz`umūna
И вот вы пришли к Нам
(для получения расчета и воздаяния) одинокими, как Мы сотворили вас в первый раз
, и вы оставили то, что Мы вам даровали
, за вашими спинами
, и
(в Вечной жизни) Мы не видим с вами ваших заступников
, о которых вы утверждали, что они
среди вас
(являются) сотоварищими
(Аллаху). Уже разорвано
(связь) (которая была) между вами
(в земной жизни) и исчезло от вас то, что вы утверждали
.
босыми и нагими; богатства, которыми наделили вас; в земной жизни; ложные божества, о которых вы верили, что они заступятся за вас; божества; в вашем поклонении; что якобы божества являются сотоварищами Аллаху.
إِنَّ اللَّهَ فَالِقُ الْحَبِّ وَالنَّوَى يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَمُخْرِجُ الْمَيِّتِ مِنَ الْحَيِّ ذَلِكُمُ اللَّهُ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ
'Inna Al-Laha Fāliqu Al-Ĥabbi Wa An-Nawá ۖ Yukhriju Al-Ĥayya Mina Al-Mayyiti Wa Mukhriju Al-Mayyiti Mina Al-Ĥayyi ۚ Dhalikumu Al-Lahu ۖ Fa'anná Tu'ufakūna
Поистине, Аллах раскрывает зерно
(чтобы оно дало побег) и косточку
(чтобы из него выросло дерево); выводит Он живое из неживого
и выводит неживое из живого
! Вот таков Он вам Аллах! Но до чего же вы отвращены
(от Истины) (поклоняясь кому-то еще, кроме Него)!
человека из семени, птицу из яйца; семя из человека, яйцо из птицы.
فَالِقُ الْإِصْبَاحِ وَجَعَلَ اللَّيْلَ سَكَنًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ حُسْبَانًا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
Fāliqu Al-'Işbāĥi Wa Ja`ala Al-Layla Sakanāan Wa Ash-Shamsa Wa Al-Qamara Ĥusbānāan ۚ Dhālika Taqdīru Al-`Azīzi Al-`Alīmi
Выводит Он рассвет
и ночь делает покоем
, и
(сделал) солнце и луну
(двигающимися) по
(точному) расчету. Таково установление
(Аллаха) Величественного
(в Своем владычестве), Знающего
(Который знает все)!
светом рассеивает темноту; временем, когда отдыхают люди.
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ النُّجُومَ لِتَهْتَدُوا بِهَا فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
Wa Huwa Al-Ladhī Ja`ala Lakumu An-Nujūma Litahtadū Bihā Fī Žulumāti Al-Barri Wa Al-Baĥri ۗ Qad Faşşalnā Al-'Āyāti Liqawmin Ya`lamūna
И
(только) Он
– Тот, Кто устроил для вас
(о, люди) звезды, чтобы вы находили по ним путь
(во время дальних поездок) в темноте суши и моря.
(И вот) уже Мы разъяснили знамения
для людей, которые знают
(о величии Аллаха)!
Аллах; ясные доказательства.
وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ
Wa Huwa Al-Ladhī 'Ansha'akum Min Nafsin Wāĥidatin Famustaqarrun Wa Mustawda`un ۗ Qad Faşşalnā Al-'Āyāti Liqawmin Yafqahūn
И
(только) Он
– Тот, Кто создал вас
(о, люди) из одной души
, и
(сделано для вас) место пребывания
и место хранения
.
(И вот) уже Мы разъяснили знамения
для людей, которые понимают
(приводимые доказательства) (и берут из них наставления)!
Аллах; из вашего праотца Адама; утробы матерей; чресла отцов; ясные доказательства.
وَهُوَ الَّذِي أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ نَبَاتَ كُلِّ شَيْءٍ فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًا نُّخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُّتَرَاكِبًا وَمِنَ النَّخْلِ مِن طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ وَجَنَّاتٍ مِّنْ أَعْنَابٍ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُشْتَبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ انظُرُوا إِلَى ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَيَنْعِهِ إِنَّ فِي ذَلِكُمْ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Wa Huwa Al-Ladhī 'Anzala Mina As-Samā'i Mā'an Fa'akhrajnā Bihi Nabāta Kulli Shay'in Fa'akhrajnā Minhu Khađirāan Nukhriju Minhu Ĥabbāan Mutarākibāan Wa Mina An-Nakhli Min Ţal`ihā Qinwānun Dāniyatun Wa Jannātin Min 'A`nābin Wa Az-Zaytūna Wa Ar-Rummāna Mushtabihāan Wa Ghayra Mutashābihin ۗ Anžurū 'Ilá Thamarihi 'Idhā 'Athmara Wa Yan`ihi ۚ 'Inna Fī Dhālikum La'āyātin Liqawmin Yu'uminūna
И
(только) Он
– Тот, Кто низвел с неба
воду
. И
(затем) Мы вывели
благодаря ей
всякую растительность. И Мы вывели из нее зелень
, из которой
(затем) выведем зерна, расположенные в ряд
. И
(выводим Мы) из пальм, из их завязей, гроздья, свисающие низко. И
(выводим Мы) сады из винограда, и маслину
, и гранаты,
(которые) похожи
(на вид) и не похожие
(на вкус). Посмотрите
(о, люди) на плоды этого, когда они
приносят плоды и на созревание их! Поистине, в этом – однозначно
(содержатся) ясные знамения для людей, которые веруют!
Аллах; с облаков; дождь; произрастили; дождевой воде; молодые побеги; подобные колосьям злаков; оливковые деревья; эти растения.
وَجَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ الْجِنَّ وَخَلَقَهُمْ وَخَرَقُوا لَهُ بَنِينَ وَبَنَاتٍ بِغَيْرِ عِلْمٍ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يَصِفُونَ
Wa Ja`alū Lillahi Shurakā'a Al-Jinna Wa Khalaqahum ۖ Wa Kharaqū Lahu Banīna Wa Banātin Bighayri `Ilmin ۚ Subĥānahu Wa Ta`ālá `Ammā Yaşifūna
И устроили они
Аллаху сотоварищами
(Ему) джиннов, в то время как Он создал их
. И они
ложно приписали Ему сынов и дочерей без всякого знания
(сказав, что Узайр – сын Аллаха, а ангелы – Его дочери). Преславен Он и превыше того, что они
Ему приписывают!
эти многобожники; и многобожников и те божества, которым они поклоняются; многобожники; по своему невежеству; многобожники.
بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَنَّى يَكُونُ لَهُ وَلَدٌ وَلَمْ تَكُن لَّهُ صَاحِبَةٌ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
Badī`u As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۖ 'Anná Yakūnu Lahu Waladun Wa Lam Takun Lahu Şāĥibatun ۖ Wa Khalaqa Kulla Shay'in ۖ Wa Huwa Bikulli Shay'in `Alīmun
(Аллах) – Творец небес и земли
(Который создал их без прообраза)! Как будет у Него сын, раз не было у Него супруги и
(когда) Он создал всякую вещь
и
(когда) (только Он) о всякой вещи
знает!
все; обо всем.
ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ
Dhalikumu Al-Lahu Rabbukum ۖ Lā 'Ilāha 'Illā Huwa ۖ Khāliqu Kulli Shay'in Fā`budūhu ۚ Wa Huwa `Alá Kulli Shay'in Wa Kīlun
Вот таков Он вам Аллах, Господь ваш, нет бога
, кроме Него, – Создатель каждой вещи
. Поклоняйтесь же
(только) Ему
(одному)! И
(ведь) Он всему сущему является покровителем
!
заслуживающего поклонение; всего; хранителем и свидетелем.
لَّا تُدْرِكُهُ الْأَبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الْأَبْصَارَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ
Lā Tudrikuhu Al-'Abşāru Wa Huwa Yudriku Al-'Abşāra ۖ Wa Huwa Al-Laţīfu Al-Khabīr
Не постигают Его взоры [не достигают взоры до Него в этом мире
и в Вечной жизни не объемлют Его], а
(Сам) Он постигает взоры; и
(ведь) Он – Добрый
(к Своим рабам) (и) Всеведающий!
Верующие увидят своего Господа в Вечной жизни, но при этом они не охватят Его взором..
قَدْ جَاءَكُم بَصَائِرُ مِن رَّبِّكُمْ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ عَمِيَ فَعَلَيْهَا وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ
Qad Jā'akum Başā'iru Min Rabbikum ۖ Faman 'Abşara Falinafsihi ۖ Wa Man `Amiya Fa`alayhā ۚ Wa Mā 'Anā `Alaykum Biĥafīžin
Уже пришли к вам
(о, люди) наглядные знамения
от вашего Господа
. Кто узрел
, – то для самого себя же
; а кто слеп
, – то
(его слепота) против него самого
.
(И скажи им, о Посланник): «И я для вас – не хранитель
!
ясные доказательства; аяты Корана, в которых разъяснен путь к спасению; понял их и уверовал в то, на что они указывают; он спасется и будет счастлив; не видит явной истины; он сам себя этим обрекает на вечную погибель; я не ответственен перед Аллахом за ваше неверие.
وَكَذَلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ وَلِيَقُولُوا دَرَسْتَ وَلِنُبَيِّنَهُ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
Wa Kadhalika Nuşarrifu Al-'Āyāti Wa Liyaqūlū Darasta Wa Linubayyinahu Liqawmin Ya`lamūna
И таким образом
Мы распределяем
знамения
(относительно всего того, что они не знают), что они
(когда ты читаешь Книгу Аллаха) даже говорят: «Ты
(о, Мухаммад) учился
(у людей Писания)» – и
(распределяем Мы знамения) чтобы разъяснить это
людям, которые знают
.
как Мы в Коране привели ясные доказательства; всесторонне разъясняем; доказательства; жители Мекки; истину; верующим.
اتَّبِعْ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ
Attabi` Mā 'Ūĥiya 'Ilayka Min Rabbika ۖ Lā 'Ilāha 'Illā Huwa ۖ Wa 'A`riđ `Ani Al-Mushrikīna
Следуй тому, что внушается тебе
(о, Пророк) откровением от твоего Господа
(и самое главное Его повеление, это призыв): «Нет бога
, кроме Него», – и отвернись от многобожников.
исполняй Его повеления и сторонись того, что Он запретил; заслуживающего поклонение.
وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكُوا وَمَا جَعَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ
Wa Law Shā'a Al-Lahu Mā 'Ashrakū ۗ Wa Mā Ja`alnāka `Alayhim Ĥafīžāan ۖ Wa Mā 'Anta `Alayhim Biwakīlin
Если бы захотел Аллах,
(чтобы эти многобожники не брали себе никого, кроме Него, богом, то) они не придавали бы Ему сотоварищей
.
(Однако, Аллах Всевышний по Своей мудрости дал людям волю и право выбора.) И не сделали Мы тебя
(о, Посланник) хранителем их. И не являешься ты
(о, Посланник) за них поручителем
(ты лишь посланник от Аллаха, и твоя обязанность только доводить до них то, что Он повелел тебе)».
Он сделал бы их верующими; не поручено тебе сделать их верующими.
وَلَا تَسُبُّوا الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ فَيَسُبُّوا اللَّهَ عَدْوًا بِغَيْرِ عِلْمٍ كَذَلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ ثُمَّ إِلَى رَبِّهِم مَّرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Wa Lā Tasubbū Al-Ladhīna Yad`ūna Min Dūni Al-Lahi Fayasubbū Al-Laha `Adwan Bighayri `Ilmin ۗ Kadhālika Zayyannā Likulli 'Ummatin `Amalahum Thumma 'Ilá Rabbihim Marji`uhum Fayunabbi'uhum Bimā Kānū Ya`malūna
И не ругайте
(о, верующие) тех, которых они
призывают
помимо Аллаха, а то они станут ругать Аллаха из вражды
(и) без всякого знания
. Так
разукрасили Мы каждой общине ее дело
! Потом к их Господу
(предстоит) их
(всех) возвращение, и возвестит Он им то, что они делали
(в земной жизни) (и воздаст им за все их деяния).
многобожники; которым поклоняются; по невежеству; как Мы украсили этим многобожникам их плохие деяния; повинующимся представили красивым повиновение, а ослушникам – неповиновение.
وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِن جَاءَتْهُمْ آيَةٌ لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَا قُلْ إِنَّمَا الْآيَاتُ عِندَ اللَّهِ وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَا إِذَا جَاءَتْ لَا يُؤْمِنُونَ
Wa 'Aqsamū Bil-Lahi Jahda 'Aymānihim La'in Jā'at/hum 'Āyatun Layu'uminunna Bihā ۚ Qul 'Innamā Al-'Āyātu `Inda Al-Lahi ۖ Wa Mā Yush`irukum 'Annahā 'Idhā Jā'at Lā Yu'uminūna
И поклялись они
Аллахом, – сильнейшей из их клятв, – что, если придет к ним знамение
(которое они просят у Пророка), они обязательно уверуют в него
. Скажи
(им) (о, Мухаммад): «Знамения – у Аллаха
(а не у меня)». И что вам
(о, верующие) дает чувствовать
, что, когда они
придут, они
(уверуют) (или) не уверуют
(в них)?
эти многобожники; чудо; в то знамение; любое знамение происходит только по воле и могуществу Аллаха; откуда вы знаете; эти знамения; многобожники.
وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَارَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوا بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَنَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
Wa Nuqallibu 'Af'idatahum Wa 'Abşārahum Kamā Lam Yu'uminū Bihi 'Awwala Marratin Wa Nadharuhum Fī Ţughyānihim Ya`mahūna
И Мы переворачиваем сердца их и взоры их
.
(И даже если им явить такие чудеса, которые они просят, то они все равно не уверуют) как они не уверовали в это в первый раз
, и Мы оставляем их скитаться слепо в своем беспределье
.
Мы препятствуем им уверовать; как не уверовали в прежние чудеса, как например раскалывание луны,...; заблуждении.
وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَا إِلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتَى وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْءٍ قُبُلًا مَّا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ
Wa Law 'Annanā Nazzalnā 'Ilayhimu Al-Malā'ikata Wa Kallamahumu Al-Mawtá Wa Ĥasharnā `Alayhim Kulla Shay'in Qubulāan Mā Kānū Liyu'uminū 'Illā 'An Yashā'a Al-Lahu Wa Lakinna 'Aktharahum Yajhalūna
А если бы Мы
(по требованиям этих многобожников) низвели на них ангелов
(с неба), и
(ожили бы и) заговорили с ними умершие, и собрали бы Мы пред ними все
(что они просят показать) прямо перед ними, то они ни за что не уверовали бы, если только не пожелает Аллах. Но однако большинство их
пребывают в невежестве
!
неверующих; не знают ту Истину, которую ты, о Пророк, доставил им от Аллаха.
وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا شَيَاطِينَ الْإِنسِ وَالْجِنِّ يُوحِي بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُورًا وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ
Wa Kadhalika Ja`alnā Likulli Nabīyin `Adūwāan Shayāţīna Al-'Insi Wa Al-Jinni Yūĥī Ba`đuhum 'Ilá Ba`đin Zukhrufa Al-Qawli Ghurūrāan ۚ Wa Law Shā'a Rabbuka Mā Fa`alūhu ۖ Fadharhum Wa Mā Yaftarūna
И так
Мы каждому пророку сделали врагов – шайтанов из людей и джиннов
(поэтому проявляй терпение, как терпели прежние пророки) (чтобы обрести великую награду от Аллаха). Одни из них
внушают другим украшенную
(ложью) речь обольщая
(слушающего) (чтобы сбить его с Истинного пути). А если бы пожелал Господь твой, они
этого не делали бы
(но однако это происходит как испытание от Аллаха). Оставь же их и то, что они измышляют
(так как Аллах достаточен для тебя как помощник против их козней)!
как Мы сделали этих многобожников твоими врагами, о Мухаммад; из тех шайтанов; обманывая; шайтаны.
وَلِتَصْغَى إِلَيْهِ أَفْئِدَةُ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَلِيَرْضَوْهُ وَلِيَقْتَرِفُوا مَا هُم مُّقْتَرِفُونَ
Wa Litaşghá 'Ilayhi 'Af'idatu Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Wa Liyarđawhu Wa Liyaqtarifū Mā Hum Muqtarifūna
И пусть склоняются к ней
сердца тех, которые не верят в Вечную жизнь, и
(пусть) они удовлетворяются ею
и пусть приобретают
(из грехов) то, что они приобретают.
к украшенной речи; той речью.
أَفَغَيْرَ اللَّهِ أَبْتَغِي حَكَمًا وَهُوَ الَّذِي أَنزَلَ إِلَيْكُمُ الْكِتَابَ مُفَصَّلًا وَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْلَمُونَ أَنَّهُ مُنَزَّلٌ مِّن رَّبِّكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
'Afaghayra Al-Lahi 'Abtaghī Ĥakamāan Wa Huwa Al-Ladhī 'Anzala 'Ilaykumu Al-Kitāba Mufaşşalāan Wa ۚ Al-Ladhīna 'Ātaynāhumu Al-Kitāba Ya`lamūna 'Annahu Munazzalun Min Rabbika Bil-Ĥaqqi ۖ Falā Takūnanna Mina Al-Mumtarīna
(Скажи, о Пророк, этим многобожникам): «Разве кого-либо, кроме Аллаха, пожелаю я судьей
(который рассудил бы между мной и вами), в то время, как Он является Тем, Кто ниспослал вам Книгу
, подробно разъяснив ее
? А те, которым Мы даровали Писание
, знают
, что она
низведена от Господа твоего с истиной
. И не будь же
(о, Пророк) сомневающимся
(относительно того, что Мы дали тебе как откровение)!
Мекканские многобожники сказали пророку Мухаммаду: «Давай установим судью между тобой и нами. Если ты хочешь, то пусть он будет из иудеев или христиан, и пусть он сообщит нам то, что написано про тебя в их книгах».; Коран; в ней ясно разъяснено то, относительно чего вы спорите; потомки Исраила, которым была ниспослана Тора и Евангелие; убеждены; эта Книга – Коран; такой, которая содержит только истину.
وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقًا وَعَدْلًا لَّا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Wa Tammat Kalimatu Rabbika Şidqāan Wa `Adlāan ۚ Lā Mubaddila Likalimātihi ۚ Wa Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu
И исполнились слова Господа твоего истиной и справедливостью
. Нет изменяющего словам Его
: ведь Он – Всеслышащий
(и) Всезнающий!
Коран является полной истиной в том, что сообщается в нем и полной справедливостью в своих положениях и решениях; никто не изменит слова Аллаха.
وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِي الْأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
Wa 'In Tuţi` 'Akthara Man Fī Al-'Arđi Yuđillūka `An Sabīli Al-Lahi ۚ 'In Yattabi`ūna 'Illā Až-Žanna Wa 'In Hum 'Illā Yakhruşūna
И если ты
(о, Пророк) станешь повиноваться большинству
тех, кто на земле
, они собьют тебя с пути Аллаха
. Они
(в вопросах веры и поклонения) следуют только за предположением
, и они только лгут!
Ат-Табарий сказал: «Аллах Всевышний сказал «большинство тех, кто на земле» так как на тот момент большинство тех, кто на земле были заблудшими и неверующими.; неверующим; с Истинной Веры; за своими предками, полагая, что это и есть истина.
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Man Yađillu `An Sabīlihi ۖ Wa Huwa 'A`lamu Bil-Muhtadīna
Поистине, Господь твой (таков, что) Он лучше (чем кто-либо) знает тех, кто сходит с Его пути; и Он лучше знает идущих прямым путем!
فَكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ إِن كُنتُم بِآيَاتِهِ مُؤْمِنِينَ
Fakulū Mimmā Dhukira Asmu Al-Lahi `Alayhi 'In Kuntum Bi'āyātihi Mu'uminīna
И ешьте же из того (что вы зарезали) то, над чем (при заклании) было помянуто имя Аллаха, если вы в Его знамения (истинно) веруете!
وَمَا لَكُمْ أَلَّا تَأْكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلَّا مَا اضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ وَإِنَّ كَثِيرًا لَّيُضِلُّونَ بِأَهْوَائِهِم بِغَيْرِ عِلْمٍ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُعْتَدِينَ
Wa Mā Lakum 'Allā Ta'kulū Mimmā Dhukira Asmu Al-Lahi `Alayhi Wa Qad Faşşala Lakum Mā Ĥarrama `Alaykum 'Illā Mā Ađţurirtum 'Ilayhi ۗ Wa 'Inna Kathīrāan Layuđillūna Bi'ahwā'ihim Bighayri `Ilmin ۗ 'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Bil-Mu`tadīna
И что с вами [[Многобожники сказали верующим: «Вы утверждаете, что сами поклоняетесь Аллаху, тогда то
, что убил Сам Аллах более заслуживает того, чтобы его ели?» И затем был ниспослан этот аят.
(ибн Аббас)]]
(о, верующие), что вы не едите того, над чем помянуто имя Аллаха? И
(ведь) Он уже разъяснил вам, что вам запрещено, кроме как только если вы не вынуждены
(есть запретное). И поистине многие вводят
(других) в заблуждение по своим прихотям
(дозволяя запретное и запрещая дозволенное) без всякого знания
. Поистине, твой Господь лучше знает преступающих
!
мертвечина; Смотрите суру «Корова», аят 173; по невежеству; тех, кто преступают границы в этом.
وَذَرُوا ظَاهِرَ الْإِثْمِ وَبَاطِنَهُ إِنَّ الَّذِينَ يَكْسِبُونَ الْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا يَقْتَرِفُونَ
Wa Dharū Žāhira Al-'Ithmi Wa Bāţinahu ۚ 'Inna Al-Ladhīna Yaksibūna Al-'Ithma Sayujzawna Bimā Kānū Yaqtarifūna
И оставляйте
(о, люди) и явный грех и скрытый
. Поистине, тем, которые приобретают грех, будет воздано за то, что они совершали!
все виды ослушаний.
وَلَا تَأْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَإِنَّهُ لَفِسْقٌ وَإِنَّ الشَّيَاطِينَ لَيُوحُونَ إِلَى أَوْلِيَائِهِمْ لِيُجَادِلُوكُمْ وَإِنْ أَطَعْتُمُوهُمْ إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ
Wa Lā Ta'kulū Mimmā Lam Yudhkari Asmu Al-Lahi `Alayhi Wa 'Innahu Lafisqun ۗ Wa 'Inna Ash-Shayāţīna Layūĥūna 'Ilá 'Awliyā'ihim Liyujādilūkum ۖ Wa 'In 'Aţa`tumūhum 'Innakum Lamushrikūna
И не ешьте
(о, верующие) из того
(что было зарезано) то, над чем
(при заклании) не было помянуто имя Аллаха: и
(ведь) поистине это
однозначно является непокорностью
(Аллаху)! И поистине шайтаны, конечно же, внушают своим сторонникам, чтобы они препирались с вами
(говоря, что можно есть мертвечину), а если вы
(о, верующие) подчинитесь им
(в дозволении мертвечины),
(то тогда) поистине вы, однозначно,
(станете) многобожниками.
кушать такое мясо.
أَوَمَن كَانَ مَيْتًا فَأَحْيَيْنَاهُ وَجَعَلْنَا لَهُ نُورًا يَمْشِي بِهِ فِي النَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُ فِي الظُّلُمَاتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَا كَذَلِكَ زُيِّنَ لِلْكَافِرِينَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
'Awaman Kāna Maytāan Fa'aĥyaynāhu Wa Ja`alnā Lahu Nūrāan Yamshī Bihi Fī An-Nāsi Kaman Mathaluhu Fī Až-Žulumāti Laysa Bikhārijin Minhā ۚ Kadhālika Zuyyina Lilkāfirīna Mā Kānū Ya`malūna
Разве тот, кто был мертвым
и затем Мы оживили его
(Верой) и дали ему свет
, с которым
он идет среди людей, как тот
, кто по своему примеру
(пребывает) во мраке
и не
(может) выйти из него? Так разукрашено неверным то, что они делали!
пребывал в погибельном неверии; сделали его последователем Пророка; со светом; подобен тому; в невежестве, заблуждении,....
وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ أَكَابِرَ مُجْرِمِيهَا لِيَمْكُرُوا فِيهَا وَمَا يَمْكُرُونَ إِلَّا بِأَنفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
Wa Kadhalika Ja`alnā Fī Kulli Qaryatin 'Akābira Mujrimīhā Liyamkurū Fīhā ۖ Wa Mā Yamkurūna 'Illā Bi'anfusihim Wa Mā Yash`urūna
И вот таким образом
Мы делали в каждом селении
самых главных
(предводителей того селения) бунтарями его
, чтобы они строили козни там
, но строят козни они только против самих себя и не ощущают этого.
как предводители мекканцев отвращают людей от Закона Аллаха; городе, стране, селении; селения; в селении.
وَإِذَا جَاءَتْهُمْ آيَةٌ قَالُوا لَن نُّؤْمِنَ حَتَّى نُؤْتَى مِثْلَ مَا أُوتِيَ رُسُلُ اللَّهِ اللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُ سَيُصِيبُ الَّذِينَ أَجْرَمُوا صَغَارٌ عِندَ اللَّهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا كَانُوا يَمْكُرُونَ
Wa 'Idhā Jā'at/hum 'Āyatun Qālū Lan Nu'umina Ĥattá Nu'utá Mithla Mā 'Ūtiya Rusulu Al-Lahi ۘ Al-Lahu 'A`lamu Ĥaythu Yaj`alu Risālatahu ۗ Sayuşību Al-Ladhīna 'Ajramū Şaghārun `Inda Al-Lahi Wa `Adhābun Shadīdun Bimā Kānū Yamkurūna
А когда придет к ним
знамение
(того, что Мухаммад действительно является посланником Аллаха),
(то самые влиятельные из них) говорят: «Не уверуем мы
(в то, что Мухаммад является посланником Аллаха), пока нам
(от Аллаха) не будет дано то же, что было дано посланникам Аллаха
».
(Но) Аллах лучше знает, где установить Свое послание
.
(Но уже) вскоре постигнет тех, которые взбунтовались, унижение пред Господом и сильное наказание
(в Аду) за то, что они ухищрялись
(против Ислама и верующих)!
к мекканским многобожникам; явное доказательство; чудеса Аллаха, которые давались прежним пророкам; кого из людей избрать пророком и посланником.
فَمَن يُرِدِ اللَّهُ أَن يَهْدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلْإِسْلَامِ وَمَن يُرِدْ أَن يُضِلَّهُ يَجْعَلْ صَدْرَهُ ضَيِّقًا حَرَجًا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي السَّمَاءِ كَذَلِكَ يَجْعَلُ اللَّهُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
Faman Yuridi Al-Lahu 'An Yahdiyahu Yashraĥ Şadrahu Lil'islāmi ۖ Wa Man Yurid 'An Yuđillahu Yaj`al Şadrahu Đayyiqāan Ĥarajāan Ka'annamā Yaşşa``adu Fī As-Samā'i ۚ Kadhālika Yaj`alu Al-Lahu Ar-Rijsa `Alá Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna
Кого же Аллах пожелает наставить
(на истинный путь),
(тому) Он раскрывает его грудь
для Ислама
, а кого Он пожелает ввести в заблуждение
(лишая Своего содействия к Вере),
(тому) Он делает его грудь
узкой, тесной, как будто бы он поднимается на небо
(и испытывает затруднение в дыхании). Так Аллах насылает наказание на тех, которые не веруют
(в Него)!
душу; Единобожия и Полной Покорности Ему; душу.
وَهَذَا صِرَاطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيمًا قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ
Wa Hadhā Şirāţu Rabbika Mustaqīmāan ۗ Qad Faşşalnā Al-'Āyāti Liqawmin Yadhdhakkarūna
И это
– прямой путь Господа твоего.
(И вот) уже Мы разъяснили знамения
для людей, которые внимают
(увещаниям).
то, что Мы разъяснили тебе, о Пророк; ясные доказательства; получают пользу от этого.
لَهُمْ دَارُ السَّلَامِ عِندَ رَبِّهِمْ وَهُوَ وَلِيُّهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Lahum Dāru As-Salāmi `Inda Rabbihim ۖ Wa Huwa Walīyuhum Bimā Kānū Ya`malūna
Для них
(будет наградой) Обитель Мира у их Господа
;
(ведь) Он
(является) их покровителем
за те
(праведные деяния), что они делали.
для получающих пользу от знамений Аллаха; Рай; помощником и сторонником.
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ اسْتَكْثَرْتُم مِّنَ الْإِنسِ وَقَالَ أَوْلِيَاؤُهُم مِّنَ الْإِنسِ رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَبَلَغْنَا أَجَلَنَا الَّذِي أَجَّلْتَ لَنَا قَالَ النَّارُ مَثْوَاكُمْ خَالِدِينَ فِيهَا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
Wa Yawma Yaĥshuruhum Jamī`āan Yā Ma`shara Al-Jinni Qadi Astakthartum Mina Al-'Insi ۖ Wa Qāla 'Awliyā'uuhum Mina Al-'Insi Rabbanā Astamta`a Ba`đunā Biba`đin Wa Balaghnā 'Ajalanā Al-Ladhī 'Ajjalta Lanā ۚ Qāla An-Nāru Mathwākum Khālidīna Fīhā 'Illā Mā Shā'a Al-Lahu ۗ 'Inna Rabbaka Ĥakīmun `Alīmun
И тот день
,
(когда) Он
соберет их всех
(скажет Он): «О, сонм
джиннов! Вот вы уже многих из людей
(ввели в заблуждение)!» И скажут их сторонники из людей
: «Господи! Одни из нас пользовались другими, и достигли мы нашего предела
, который Ты нам назначил». Он
скажет: «Огонь
– ваше место, – для вечного пребывания в нем, – если только не пожелает Аллах
(иного)». Поистине, Господь твой – мудрый
(и) знающий!
в День Суда; Аллах; неверующих и их сторонников из числа шайтанов; сборище; неверующие; срока окончания жизни на земле; Аллах; Ад.
وَكَذَلِكَ نُوَلِّي بَعْضَ الظَّالِمِينَ بَعْضًا بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Wa Kadhalika Nuwallī Ba`đa Až-Žālimīna Ba`đāan Bimā Kānū Yaksibūna
И так
одним беззаконникам даем Мы
(в этом мире) власть над другими за то, что они приобретают
.
как Мы дали власть шайтанам-джиннам над неверующими людьми; за их грехи.
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَذَا قَالُوا شَهِدْنَا عَلَى أَنفُسِنَا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَشَهِدُوا عَلَى أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا كَافِرِينَ
Yā Ma`shara Al-Jinni Wa Al-'Insi 'Alam Ya'tikum Rusulun Minkum Yaquşşūna `Alaykum 'Āyā Tī Wa Yundhirūnakum Liqā'a Yawmikum ۚ Hādhā Qālū Shahidnā `Alá ۖ 'Anfusinā Wa Gharrat/humu Al-Ĥayā Atu Ad-Dunyā Wa Shahidū `Alá 'Anfusihim 'Annahum Kānū Kāfirīna
О, сонм
(неверующих) джиннов и людей! Разве не приходили к вам посланники
(от Аллаха) из
(числа) вас
(самих же), которые рассказывали вам Мои знамения
(в которых содержались Мои повеления и запреты, и разъяснение того, что есть благо и что зло) и предупреждали вас о встрече с этим вашим днем
?
(И) скажут
(эти многобожники из числа джиннов и людей): «Свидетельствуем мы против самих себя
(о том, что Твои посланники довели до нас Твои знамения и предупреждали о Дне Суда, но мы не поверили им)». И обольстила
их
земная жизнь
и засвидетельствовали они против самих себя, что были они неверующими.
сборище; то, что вы встретите День Суда; завлекла; этих многобожников; ее прелести.
ذَلِكَ أَن لَّمْ يَكُن رَّبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَى بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا غَافِلُونَ
Dhālika 'An Lam Yakun Rabbuka Muhlika Al-Qurá Bižulmin Wa 'Ahluhā Ghāfilūna
Это
– потому, что Господь твой
(о, Пророк) – не таков, чтобы губить селения по несправедливости, когда обитатели их были беспечными
.
то, что Мы отправляли посланников, которые предостерегали о наказании за неверие и грехи; когда до них еще не дошел призыв к Истине.
وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُوا وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ
Wa Likullin Darajātun Mimmā `Amilū ۚ Wa Mā Rabbuka Bighāfilin `Ammā Ya`malūna
И у каждого
(есть) ступени по тому, что они делали. И Господь твой не небрежет тем, что они
делают.
и у повинующегося Аллаху и у ослушника; Его рабы.
وَرَبُّكَ الْغَنِيُّ ذُو الرَّحْمَةِ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِن بَعْدِكُم مَّا يَشَاءُ كَمَا أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ آخَرِينَ
Wa Rabbuka Al-Ghanīyu Dhū Ar-Raĥmati ۚ 'In Yasha' Yudh/hibkum Wa Yastakhlif Min Ba`dikum Mā Yashā'u Kamā 'Ansha'akum Min Dhurrīyati Qawmin 'Ākharīna
И Господь твой (о, Пророк) – Богатый, Обладатель милосердия. Если Он пожелает, то уведет вас, и сделает наместниками (на земле) после вас тех, которых Он пожелает, подобному тому, как Он произвел вас из потомства других людей.
погубит; создал; из потомков ваших предков.
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَآتٍ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
'Inna Mā Tū`adūna La'ātin ۖ Wa Mā 'Antum Bimu`jizīna
Поистине, то
, что вам
(о, многобожники) обещано, непременно наступит, и вы не будете в состоянии ослабить
(Его наказание)!
наказание за неверие; не сможете избежать его.
قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
Qul Yā Qawmi A`malū `Alá Makānatikum 'Innī `Āmilun ۖ Fasawfa Ta`lamūna Man Takūnu Lahu `Āqibatu Ad-Dāri ۗ 'Innahu Lā Yufliĥu Až-Žālimūna
Скажи
(о, Посланник): «О, народ мой! Действуйте
(так как вы считаете правильным) по своей возможности
,
(и) поистине я
(тоже) буду действовать
(как повелел мне мой Господь). И вскоре вы узнаете, у кого будет
(достохвальный) итог в Обители
(Вечности). Поистине, не обретут успеха
беззаконники
!»
насколько вы можете; довольства Аллаха и Рая; неверующие.
وَجَعَلُوا لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ الْحَرْثِ وَالْأَنْعَامِ نَصِيبًا فَقَالُوا هَذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَذَا لِشُرَكَائِنَا فَمَا كَانَ لِشُرَكَائِهِمْ فَلَا يَصِلُ إِلَى اللَّهِ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَى شُرَكَائِهِمْ سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ
Wa Ja`alū Lillahi Mimmā Dhara'a Mina Al-Ĥarthi Wa Al-'An`ām Naşībāan Faqālū Hādhā Lillahi Biza`mihim Wa Hadhā Lishurakā'inā ۖ Famā Kāna Lishurakā'ihim Falā Yaşilu 'Ilá Al-Lahi ۖ Wa Mā Kāna Lillahi Fahuwa Yaşilu 'Ilá Shurakā'ihim ۗ Sā'a Mā Yaĥkumūna
И устроили они
для Аллаха из посевов и скота, что Он сотворил, долю,
(и своим божествам тоже устроили долю) и сказали: «Это
– для Аллаха!» – по их утверждению
, – «А это
– нашим сотоварищам
». И то, что бывает для их сотоварищей, это не доходит до Аллаха
, а то, что для Аллаха, то доходит до их сотоварищей. Как плохо
они рассуждают!
многобожники; часть; без довода; часть; ложным божествам; Катада сказал: «Если выдавался неурожайный год, многобожники ели ту часть, которую сами предназначали Аллаху, а часть назначенную для идолов не трогали».; неправильно.
وَكَذَلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٍ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ قَتْلَ أَوْلَادِهِمْ شُرَكَاؤُهُمْ لِيُرْدُوهُمْ وَلِيَلْبِسُوا عَلَيْهِمْ دِينَهُمْ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا فَعَلُوهُ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ
Wa Kadhalika Zayyana Likathīrin Mina Al-Mushrikīna Qatla 'Awlādihim Shurakā'uuhum Liyurdūhum Wa Liyalbisū `Alayhim Dīnahum ۖ Wa Law Shā'a Al-Lahu Mā Fa`alūhu ۖ Fadharhum Wa Mā Yaftarūna
И так
их сотоварищи
разукрасили многим из многобожников убиение своих детей, чтобы погубить их
и затемнить
им их веру. А если бы Аллах пожелал, то они не сделали бы этого. Оставь же их
(о, Пророк) и то, что они измышляют
!
как шайтаны представили многобожникам выделение части урожая для Аллаха и для ложных богов; шайтаны; чтобы убийцы-родители впали в губительный грех; сделать неясным; ложь, которую измышляют на Аллаха.
وَقَالُوا هَذِهِ أَنْعَامٌ وَحَرْثٌ حِجْرٌ لَّا يَطْعَمُهَا إِلَّا مَن نَّشَاءُ بِزَعْمِهِمْ وَأَنْعَامٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا وَأَنْعَامٌ لَّا يَذْكُرُونَ اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا افْتِرَاءً عَلَيْهِ سَيَجْزِيهِم بِمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
Wa Qālū Hadhihi 'An`āmun Wa Ĥarthun Ĥijrun Lā Yaţ`amuhā 'Illā Man Nashā'u Biza`mihim Wa 'An`āmun Ĥurrimat Žuhūruhā Wa 'An`āmun Lā Yadhkurūna Asma Al-Lahi `Alayhā Aftirā'an `Alayhi ۚ Sayajzīhim Bimā Kānū Yaftarūna
И говорят они
: «Это – скот и посев запретный
(для людей); не питается ими никто, кроме только того, кому мы
пожелаем
(позволить их есть)», – по их утверждению
. И
(также) (есть) скот, спины которого запретны
, и скот, над которым они
(при заклании) не упоминают имя Аллаха, измышляя ложь на Него. Вскоре воздаст Он им за то, что они измышляли!
многобожники; посвященный только божествам; служители идолов; без довода; они запретили ездить на них.
وَقَالُوا مَا فِي بُطُونِ هَذِهِ الْأَنْعَامِ خَالِصَةٌ لِّذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَى أَزْوَاجِنَا وَإِن يَكُن مَّيْتَةً فَهُمْ فِيهِ شُرَكَاءُ سَيَجْزِيهِمْ وَصْفَهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
Wa Qālū Mā Fī Buţūni Hadhihi Al-'An`āmi Khālişatun Lidhukūrinā Wa Muĥarramun `Alá 'Azwājinā ۖ Wa 'In Yakun Maytatan Fahum Fīhi Shurakā'u ۚ Sayajzīhim Waşfahum ۚ 'Innahu Ĥakīmun `Alīmun
И сказали они
: «То, что в утробах этих
(объявленных запретными) животных
, то
(дозволяется) исключительно только нашим мужчинам и запрещается нашим женам». А если оно
будет мертвым, то они в этом
(являются) соучастниками
. Воздаст Он им
за их описания
: ведь поистине Он – мудрый
(и) знающий!
многобожники; что рождается от них; родившееся животное; едят все вместе; многобожникам; за измышления дозволенного и запретного.
قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ قَتَلُوا أَوْلَادَهُمْ سَفَهًا بِغَيْرِ عِلْمٍ وَحَرَّمُوا مَا رَزَقَهُمُ اللَّهُ افْتِرَاءً عَلَى اللَّهِ قَدْ ضَلُّوا وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ
Qad Khasira Al-Ladhīna Qatalū 'Awlādahum Safahāan Bighayri `Ilmin Wa Ĥarramū Mā Razaqahumu Al-Lahu Aftirā'an `Alá Al-Lahi ۚ Qad Đallū Wa Mā Kānū Muhtadīna
Уже потерпели убыток те, которые убили своих детей по глупости, без всякого знания
, и запретили они то, что Аллах даровал им
, измышляя на Аллаха ложь. Вот уже они заблудились и не были они идущими
(верным) путем!
не зная того, что Аллах является Дарующим удел и им и их детям; некоторых животных.
وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ جَنَّاتٍ مَّعْرُوشَاتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشَاتٍ وَالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفًا أُكُلُهُ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ كُلُوا مِن ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ وَلَا تُسْرِفُوا إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ
Wa Huwa Al-Ladhī 'Ansha'a Jannātin Ma`rūshātin Wa Ghayra Ma`rūshātin Wa An-Nakhla Wa Az-Zar`a Mukhtalifāan 'Ukuluhu Wa Az-Zaytūna Wa Ar-Rummāna Mutashābihāan Wa Ghayra Mutashābihin ۚ Kulū Min Thamarihi 'Idhā 'Athmara Wa 'Ātū Ĥaqqahu Yawma Ĥaşādihi ۖ Wa Lā Tusrifū ۚ 'Innahu Lā Yuĥibbu Al-Musrifīna
И
(только) Он
– Тот, Кто произвел
сады
(которые растут) на подставках
и
(которые растут) без подставок
, пальмы и посевы с различными плодами, и маслину
, и гранаты,
(которые) похожи
(на вид) и не похожие
(на вкус). Вкушайте плоды их, когда они дадут плоды, и давайте должное
во время сбора урожая, но не расточительствуйте
. Поистине, Он не любит расточительных!
Аллах; создал; виноградники,...; стоят на своих стволах,...; оливковые деревья; обязательную милостыню с плодов; придерживайтесь умеренности при еде, выделении милостыни,....
وَمِنَ الْأَنْعَامِ حَمُولَةً وَفَرْشًا كُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
Wa Mina Al-'An`āmi Ĥamūlatan Wa Farshāan ۚ Kulū Mimmā Razaqakumu Al-Lahu Wa Lā Tattabi`ū Khuţuwāti Ash-Shayţāni ۚ 'Innahu Lakum `Adūwun Mubīnun
И
(создал Он) (некоторых) из скота для перевозки
(грузов) и предназначенную для еды. Ешьте из того, чем наделил вас Аллах
, и не следуйте по стопам сатаны
(запрещая то, что Он разрешил)!
(Ведь) поистине, он
для вас – явный враг.
больших, как верблюды; сделал дозволенным и даровал; сатана.
ثَمَانِيَةَ أَزْوَاجٍ مِّنَ الضَّأْنِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْمَعْزِ اثْنَيْنِ قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الْأُنثَيَيْنِ نَبِّئُونِي بِعِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Thamāniyata 'Azwājin ۖ Mina Ađ-Đa'ni Athnayni Wa Mina Al-Ma`zi Athnayni ۗ Qul 'Āldhdhakarayni Ĥarrama 'Ami Al-'Unthayayni 'Ammā Ashtamalat `Alayhi 'Arĥāmu Al-'Unthayayni ۖ Nabbi'ūnī Bi`ilmin 'In Kuntum Şādiqīna
(Он создал и дозволил для вас из скота) восемь парных особей: из овец – две, и из коз – две. Скажи
(о, Пророк) (этим многобожникам): «Самцов обоих запретил Он
(о, многобожники) или обеих самок? Или
(же) (Он запретил) то, что заключают в себе утробы самок
? Поведайте
мне со знанием
(которое указывает на достоверность того, чего вы придерживаетесь), если вы правдивы
(в том, что приписываете вашему Господу)».
что они будут тоже запретными, когда родятся; объясните.
وَمِنَ الْإِبِلِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْبَقَرِ اثْنَيْنِ قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الْأُنثَيَيْنِ أَمْ كُنتُمْ شُهَدَاءَ إِذْ وَصَّاكُمُ اللَّهُ بِهَذَا فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا لِّيُضِلَّ النَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
Wa Mina Al-'Ibili Athnayni Wa Mina Al-Baqari Athnayni ۗ Qul 'Āldhdhakarayni Ĥarrama 'Ami Al-'Unthayayni 'Ammā Ashtamalat `Alayhi 'Arĥāmu Al-'Unthayayni ۖ 'Am Kuntum Shuhadā'a 'Idh Waşşākumu Al-Lahu Bihadhā ۚ Faman 'Ažlamu Mimmani Aftará `Alá Al-Lahi Kadhibāan Liyuđilla An-Nāsa Bighayri `Ilmin ۗ 'Inna Al-Laha Lā Yahdī Al-Qawma Až-Žālimīna
И
(Он создал и дозволил для вас) из верблюдов – двое, и из коров – двое. Скажи
(о, Пророк) (этим многобожникам): «Самцов обоих запретил Он
(о, многобожники) или обеих самок? Или
(же) (Он запретил) то, что заключают в себе утробы самок
? Или же вы были свидетелями, когда Аллах завещал вам это
?» И кто более же несправедлив
(и грешен),
(нежели) чем тот, кто измышляет на Аллаха ложь, чтобы сбить людей
(с истинного пути) без всякого знания? Поистине, Аллах не ведет
(истинным путем) людей,
(которые являются) беззаконниками!
что они будут тоже запретными, когда родятся; такой вид запрещения; самый наихудший человек.
قُل لَّا أَجِدُ فِي مَا أُوحِيَ إِلَيَّ مُحَرَّمًا عَلَى طَاعِمٍ يَطْعَمُهُ إِلَّا أَن يَكُونَ مَيْتَةً أَوْ دَمًا مَّسْفُوحًا أَوْ لَحْمَ خِنزِيرٍ فَإِنَّهُ رِجْسٌ أَوْ فِسْقًا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Qul Lā 'Ajidu Fī Mā 'Ūĥiya 'Ilayya Muĥarramāan `Alá Ţā`imin Yaţ`amuhu 'Illā 'An Yakūna Maytatan 'Aw Damāan Masfūĥāan 'Aw Laĥma Khinzīrin Fa'innahu Rijsun 'Aw Fisqāan 'Uhilla Lighayri Al-Lahi Bihi ۚ Famani Ađţurra Ghayra Bāghin Wa Lā `Ādin Fa'inna Rabbaka Ghafūrun Raĥīmun
Скажи
(о, Посланник): «В том, что дается мне откровением
(от Аллаха), я не нахожу запретным для питающегося то, чем он питается, если только это не будет мертвечина
, или вытекшая
(из животного) кровь, или мясо свиньи, потому что это – скверна, – или
(если это заклание было) непокорностью
(Аллаху),
(когда животное) было заколото ради
(кого-то) кроме Аллаха. Кто же
(будет) вынужден
(есть запретное в голоде, чтобы не умереть), не проявляя желания и чрезмерства [не испытывая наслаждения и не наедаясь), – то
(ведь) Господь твой – прощающий
(и) милосердный!
животное, которое умерло, не будучи зарезанным.
وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا كُلَّ ذِي ظُفُرٍ وَمِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَا إِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُورُهُمَا أَوِ الْحَوَايَا أَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍ ذَلِكَ جَزَيْنَاهُم بِبَغْيِهِمْ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
Wa `Alá Al-Ladhīna Hādū Ĥarramnā Kulla Dhī Žufurin ۖ Wa Mina Al-Baqari Wa Al-Ghanami Ĥarramnā `Alayhim Shuĥūmahumā 'Illā Mā Ĥamalat Žuhūruhumā 'Awi Al-Ĥawāyā 'Aw Mā Akhtalaţa Bi`ažmin ۚ Dhālika Jazaynāhum Bibaghyihim ۖ Wa 'Innā Laşādiqūna
А тем, которые стали иудеями, Мы запретили
(из животных и птиц) всех имеющих цельное копыто
(или лапку), а из коров и овец запретили Мы им
(чистое) сало, кроме носимого их хребтами или внутренностями
, или того, что смешалось с костями. Этим
воздали Мы им
за их несправедливость
: и
(ведь) Мы правдивы
(в том, что рассказываем)!
верблюда, страуса, утку и гуся; которое находится на спине или вместе с внутренними органами; таким образом; иудеям; за убийства пророков, поедание ростовщической прибыли,....
فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ وَاسِعَةٍ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهُ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ
Fa'in Kadhdhabūka Faqul Rabbukum Dhū Raĥmatin Wāsi`atin Wa Lā Yuraddu Ba'suhu `Ani Al-Qawmi Al-Mujrimīna
И если же они
отвергнут тебя
(о, Посланник), то скажи
(им): «Господь ваш – обладатель милости обширной, и не отклонить Его мощь
(наказания) от людей,
(которые являются) бунтарями
».
неверующие; многобожниками.
سَيَقُولُ الَّذِينَ أَشْرَكُوا لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكْنَا وَلَا آبَاؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن شَيْءٍ كَذَلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ حَتَّى ذَاقُوا بَأْسَنَا قُلْ هَلْ عِندَكُم مِّنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوهُ لَنَا إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَخْرُصُونَ
Sayaqūlu Al-Ladhīna 'Ashrakū Law Shā'a Al-Lahu Mā 'Ashraknā Wa Lā 'Ābā'uunā Wa Lā Ĥarramnā Min Shay'in ۚ Kadhālika Kadhdhaba Al-Ladhīna Min Qablihim Ĥattá Dhāqū Ba'sanā ۗ Qul Hal `Indakum Min `Ilmin Fatukhrijūhu Lanā ۖ 'In Tattabi`ūna 'Illā Až-Žanna Wa 'In 'Antum 'Illā Takhruşūna
Скажут те, которые стали многобожниками: «Если бы Аллах пожелал, то мы не стали бы многобожниками, и ни отцы наши
(не были бы многобожниками), и мы ничего бы не запретили». Так же отвергли
(призыв посланников) и те, которые были до них, пока не вкусили Нашей ярости
. Скажи
(им) (о, Посланник): «Есть ли у вас
(в отношении того, что вы объявили запретным, или посчитали, что Аллах пожелал вам неверие,...) (хоть) какое-либо
(достоверное) знание?
(Если есть), то покажите его нам. Вы следуете
(в этом) лишь только за предположениями, и вы только измышляете ложь
(на Аллаха)!»
наказания.
قُلْ فَلِلَّهِ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُ فَلَوْ شَاءَ لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ
Qul Falillāhi Al-Ĥujjatu Al-Bālighatu ۖ Falaw Shā'a Lahadākum 'Ajma`īna
Скажи (им) (о, Пророк): «У Аллаха (есть) наисильнейшее доказательство (которое отсекает все ваши измышления). Если бы Он пожелал, то всех бы вас наставил на (истинный) путь».
قُلْ هَلُمَّ شُهَدَاءَكُمُ الَّذِينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ اللَّهَ حَرَّمَ هَذَا فَإِن شَهِدُوا فَلَا تَشْهَدْ مَعَهُمْ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَهُم بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ
Qul Halumma Shuhadā'akumu Al-Ladhīna Yash/hadūna 'Anna Al-Laha Ĥarrama Hādhā ۖ Fa'in Shahidū Falā Tash/had Ma`ahum ۚ Wa Lā Tattabi` 'Ahwā'a Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā Wa Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Wa Hum Birabbihim Ya`dilūna
Скажи
(о, Пророк) (этим многобожникам): «Приведите ваших свидетелей, которые засвидетельствуют, что Аллах запретил это
!» Если они
и засвидетельствуют
(сказав ложь), то ты не свидетельствуй вместе с ними
и не следуй за прихотями тех, которые отвергли Наши знамения
(запретив то, что Аллах дозволил и дозволив то, что Он запретил) и которые не веруют в Вечную жизнь и они к Господу своему приравнивают
(других)!
то, что вы называете запретным; приведенные свидетели; не признавай это истиной.
قُلْ تَعَالَوْا أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ أَلَّا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُم مِّنْ إِمْلَاقٍ نَّحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَإِيَّاهُمْ وَلَا تَقْرَبُوا الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ ذَلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Qul Ta`ālaw 'Atlu Mā Ĥarrama Rabbukum `Alaykum ۖ 'Allā Tushrikū Bihi Shay'āan ۖ Wa Bil-Wālidayni 'Iĥsānāan ۖ Wa Lā Taqtulū 'Awlādakum Min 'Imlāqin ۖ Naĥnu Narzuqukum Wa 'Īyāhum ۖ Wa Lā Taqrabū Al-Fawāĥisha Mā Žahara Minhā Wa Mā Baţana ۖ Wa Lā Taqtulū An-Nafsa Allatī Ĥarrama Al-Lahu 'Illā Bil-Ĥaqqi ۚ Dhālikum Waşşākum Bihi La`allakum Ta`qilūna
Скажи
(им) (о, Посланник): «Приходите, я прочитаю то, что Господь ваш запретил вам:
(Он завещал) чтобы вы ничего не придавали Ему в соучастники
, и к родителям
(проявляли искреннее) благодеяние
(словами, делами, имуществом,...); и не убивайте ваших детей от бедности
(которая постигла вас) – Мы дадим удел
им и вам; и не приближайтесь к мерзким деяниям
, явным из них и скрытым; и не убивайте душу, которую запретил Аллах
(убивать), иначе, как только по праву
. Это
завещал Он вам, – чтобы вы уразумели
(и воздержались от ослушания Аллаха)!
никого, кроме Него, не обожествляли; пропитание; к грехам; как воздаяние за убийство; убийство прелюбодеев, познавших супружество; убийство вероотступника; то, что было перечислено; задумались.
وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّى يَبْلُغَ أَشُدَّهُ وَأَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا وَإِذَا قُلْتُمْ فَاعْدِلُوا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَى وَبِعَهْدِ اللَّهِ أَوْفُوا ذَلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Wa Lā Taqrabū Māla Al-Yatīmi 'Illā Bi-Atī Hiya 'Aĥsanu Ĥattá Yablugha 'Ashuddahu ۖ Wa 'Awfū Al-Kayla Wa Al-Mīzāna Bil-Qisţi ۖ Lā Nukallifu Nafsāan 'Illā Wus`ahā ۖ Wa 'Idhā Qultum Fā`dilū Wa Law Kāna Dhā Qurbá ۖ Wa Bi`ahdi Al-Lahi 'Awfū ۚ Dhālikum Waşşākum Bihi La`allakum Tadhakkarūna
И не приближайтесь к имуществу сироты, иначе как с тем, что лучше, пока он не достигнет
(умственной и физической) зрелости; и соблюдайте меру и
(устанавливайте) весы по справедливости
. Не возлагаем Мы на душу ничего, кроме возможного для нее
. А когда вы говорите
(при вынесении решения или при свидетельстве), то будьте справедливы, даже если он будет родственником, и завет Аллаха
исполняйте. Это завещал Он вам, – может быть, вы вспомните
(и возьмете себе назидание)!
не обвешивайте; никого не обязываем делать то, что ему не под силу; договор с Ним о повиновении Ему.
وَأَنَّ هَذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيمًا فَاتَّبِعُوهُ وَلَا تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَن سَبِيلِهِ ذَلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
Wa 'Anna Hādhā Şirāţī Mustaqīmāan Fa Attabi`ūhu ۖ Wa Lā Tattabi`ū As-Subula Fatafarraqa Bikum `An Sabīlihi ۚ Dhālikum Waşşākum Bihi La`allakum Tattaqūna
И
(завещанием Аллаха является то, что) это
– Мой путь прямой; следуйте же по нему и не следуйте другими путями, чтобы они не отделили вас от Его пути. Это Он завещал вам, – может быть, вы будете остерегаться
(наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и сторонясь того, что Он запретил)!»
Ислам.
ثُمَّ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ تَمَامًا عَلَى الَّذِي أَحْسَنَ وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُم بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
Thumma 'Ātaynā Mūsá Al-Kitāba Tamāmāan `Alá Al-Ladhī 'Aĥsana Wa Tafşīlāan Likulli Shay'in Wa Hudáan Wa Raĥmatan La`allahum Biliqā'i Rabbihim Yu'uminūna
Скажи
(о, Пророк) (этим многобожникам): «Потом Мы даровали Мусе Книгу
как завершение
(Моей благодати) тем
(из людей общины Мусы), кто искренне благодетельствовал, и как разъяснение для всего
(что относится к Вере и исполнению Слова Аллаха), и как
(истинное) руководство, и как милосердие
, – может быть, они
уверуют во встречу со своим Господом!»
Тору; причина для обретения милосердия Аллаха; потомки Исраила.
وَهَذَا كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ فَاتَّبِعُوهُ وَاتَّقُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Wa Hadhā Kitābun 'Anzalnāhu Mubārakun Fa Attabi`ūhu Wa Attaqū La`allakum Turĥamūna
И это
– книга, которую Мы ниспослали
(пророку Мухаммаду), благословенная
; следуйте же за ней
и остерегайтесь
(наказания Аллаха), – чтобы вы оказались под милостью
(Аллаха)!
Коран; в ней очень много блага; исполняйте повеления Аллаха и удержитесь от совершения запрещенного Им; чтобы спаслись от вечного наказания в Аду.
أَن تَقُولُوا إِنَّمَا أُنزِلَ الْكِتَابُ عَلَى طَائِفَتَيْنِ مِن قَبْلِنَا وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِهِمْ لَغَافِلِينَ
'An Taqūlū 'Innamā 'Unzila Al-Kitābu `Alá Ţā'ifatayni Min Qablinā Wa 'In Kunnā `An Dirāsatihim Laghāfilīna
(И ниспослали Мы Коран для того), чтобы вам
(о, неверующие из числа арабов) не говорить: «Книга ниспослана была только двум народам до нас
, и мы действительно были небрежны к ее изучению
».
иудеям и христианам; не изучали их книг.
أَوْ تَقُولُوا لَوْ أَنَّا أُنزِلَ عَلَيْنَا الْكِتَابُ لَكُنَّا أَهْدَى مِنْهُمْ فَقَدْ جَاءَكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَصَدَفَ عَنْهَا سَنَجْزِي الَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ آيَاتِنَا سُوءَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوا يَصْدِفُونَ
'Aw Taqūlū Law 'Annā 'Unzila `Alaynā Al-Kitābu Lakunnā 'Ahdá Minhum ۚ Faqad Jā'akum Bayyinatun Min Rabbikum Wa Hudáan Wa Raĥmatun ۚ Faman 'Ažlamu Mimman Kadhdhaba Bi'āyāti Al-Lahi Wa Şadafa `Anhā ۗ Sanajzī Al-Ladhīna Yaşdifūna `An 'Āyātinā Sū'a Al-`Adhābi Bimā Kānū Yaşdifūna
Или
(чтобы) вы
(о, многобожники) не говорили: «Если бы была ниспослана нам книга
(как было уже ниспослано иудеям и христианам), то мы обязательно придерживались бы
(истинного) пути более, чем они!» Но уже пришло к вам ясное
знамение от Господа вашего, и руководство
(чтобы следовать Прямым путем), и милость
(для этой общины);
(тогда) кто же более несправедлив
(и грешен),
(нежели) чем тот, кто отвергает знамения Аллаха и отворачивается от них! Мы воздадим тем, которые отвращаются от Наших знамений, злым наказанием
за то, что они отвращались
(от наших знамений и уклонились с Нашего пути)!
на понятном для вас арабском языке; самый наихудший человек; Адом.
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ رَبُّكَ أَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ يَوْمَ يَأْتِي بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ لَا يَنفَعُ نَفْسًا إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِن قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْرًا قُلِ انتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ
Hal Yanžurūna 'Illā 'An Ta'tiyahumu Al-Malā'ikatu 'Aw Ya'tiya Rabbuka 'Aw Ya'tiya Ba`đu 'Āyāti Rabbika ۗ Yawma Ya'tī Ba`đu 'Āyāti Rabbika Lā Yanfa`u Nafsāan 'Īmānuhā Lam Takun 'Āmanat Min Qablu 'Aw Kasabat Fī 'Īmānihā Khayrāan ۗ Qul Antažirū 'Innā Muntažirūna
Неужели они
ждут
(чего-то иного), кроме того, что придут к ним ангелы
(чтобы наказать их или забрать их души), или придет твой Господь
(в День Суда) (чтобы вынести Свое решение всем Своим рабам), или явятся некоторые знамения Господа твоего
? В тот день,
(когда) явятся некоторые знамения Господа твоего, не принесет душе пользу ее вера, раз она не уверовала раньше или
(для верующей души уже не будет пользы от праведных дел, если она) не приобрела к своей вере доброго
(до этого). Скажи
(им) (о, Пророк): «Ждите
(наступления этого), и мы
(тоже) будем ждать!»
эти многобожники; в такое время, когда им не поможет их покаяние; признаки начала Дня Суда; с появлением признаков начала Дня Суда благие деяния перестанут записываться.
إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًا لَّسْتَ مِنْهُمْ فِي شَيْءٍ إِنَّمَا أَمْرُهُمْ إِلَى اللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
'Inna Al-Ladhīna Farraqū Dīnahum Wa Kānū Shiya`āan Lasta Minhum Fī Shay'in ۚ 'Innamā 'Amruhum 'Ilá Al-Lahi Thumma Yunabbi'uhum Bimā Kānū Yaf`alūna
Поистине, те, которые разделили свою веру
(после того, как были вместе на Единобожии и Исполнении Закона Аллаха) и стали партиями, ты
(о, Пророк) – ни сколь не из их
(числа). Их дело
– к Аллаху; потом Он возвестит им о том, что они делали
(и воздаст в соответствии с их деяниями).
решение относительно них.
مَن جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثَالِهَا وَمَن جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى إِلَّا مِثْلَهَا وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Man Jā'a Bil-Ĥasanati Falahu `Ashru 'Amthālihā ۖ Wa Man Jā'a Bis-Sayyi'ati Falā Yujzá 'Illā Mithlahā Wa Hum Lā Yužlamūna
Кто
(в День Суда) придет с добрым делом, для того
(будет дано наградой) десять подобных ему, а кто придет с плохим делом, потом будет воздано
(наказанием) только подобным ему
, и они не будут обижены
!
наказание не будет добавлено; будет справедливым.
قُلْ إِنَّنِي هَدَانِي رَبِّي إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ دِينًا قِيَمًا مِّلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
Qul 'Innanī Hadānī Rabbī 'Ilá Şirāţin Mustaqīmin Dīnāan Qiyamāan Millata 'Ibrāhīma Ĥanīfāan ۚ Wa Mā Kāna Mina Al-Mushrikīna
Скажи
(о, Пророк) (этим многобожникам): «Поистине, Господь повел меня к прямому пути, правильной верой, общиной
(пророка) Ибрахима, ханифа
. И не был он
из
(числа) многобожников».
единобожника; пророк Ибрахим.
قُلْ إِنَّ صَلَاتِي وَنُسُكِي وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Qul 'Inna Şalātī Wa Nusukī Wa Maĥyāya Wa Mamātī Lillahi Rabbi Al-`Ālamīna
Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Поистине, молитва моя и жертвоприношение мое, жизнь моя и смерть (посвящаются) Аллаху, Господу миров,
لَا شَرِيكَ لَهُ وَبِذَلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُسْلِمِينَ
Lā Sharīka Lahu ۖ Wa Bidhalika 'Umirtu Wa 'Anā 'Awwalu Al-Muslimīna
у Которого нет сотоварища
(ни в господстве, ни в именах и описаниях, ни в божественности). И это
мне повелено, и я – первый из предавшихся
(Аллаху) (из моей общины)».
равного Ему; Единобожие.
قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِي رَبًّا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْءٍ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَيْهَا وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى ثُمَّ إِلَى رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
Qul 'Aghayra Al-Lahi 'Abghī Rabbāan Wa Huwa Rabbu Kulli Shay'in ۚ Wa Lā Taksibu Kullu Nafsin 'Illā `Alayhā ۚ Wa Lā Taziru Wāziratun Wizra 'Ukhrá ۚ Thumma 'Ilá Rabbikum Marji`ukum Fayunabbi'ukum Bimā Kuntum Fīhi Takhtalifūna
Скажи
(о, Пророк): «Неужели другого, нежели Аллах, я буду искать господом, в то время как Он является Господом всего?» И каждая душа приобретает
(грехи), только против самой себя. И не понесет несущая ноши другой
. А потом к Господу вашему
(предстоит) ваше возвращение
(в День Суда), и Он возвестит вам о том, в чем вы расходились во мнениях
(в вопросах Веры и Поклонения).
ни на кого не будет возлагаться грех другого.
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَكُمْ خَلَائِفَ الْأَرْضِ وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِّيَبْلُوَكُمْ فِي مَا آتَاكُمْ إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ الْعِقَابِ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
Wa Huwa Al-Ladhī Ja`alakum Khalā'ifa Al-'Arđi Wa Rafa`a Ba`đakum Fawqa Ba`đin Darajātin Liyabluwakum Fī Mā 'Ātākum ۗ 'Inna Rabbaka Sarī`u Al-`Iqābi Wa 'Innahu Laghafūrun Raĥīmun
И
(только) Он
– Тот, Кто сделал вас
(о, люди) преемниками
(на) земле и возвысил одних из вас над другими по степеням, чтобы испытать вас тем, что Он вам даровал
. Поистине, Господь твой скор в наказании
(неверующих и ослушников), и, поистине, Он – конечно же, прощающий
(по отношению к тем, кто уверовал в Него, совершал праведные деяния и обращался к Нему с покаянием) (и) милосердный
(к ним)!
Аллах; сменяющими друг друга поколениями; будут ли благодарны Ему или нет.
Следующая сура: Ограды
Эта сура была ниспослана пророку Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует! - в Мекке, за исключением 20, 23, 91, 93, 114, 141, 151, 152, 153 айатов. Она состоит из 165 айатов. Данная сура была ниспослана после суры "аль-Хиджр". Главные мысли, выраженные в этой Священной суре, следующие: 1. Сура обращает внимание людей на Вселенную - небеса и землю, - свидетельствующую о величии Творца Всевышнего - Аллаха Единого. Он - Един и нет у Него никаких сотоварищей. Ему, Единому Творцу, надо поклоняться. 2. В этой суре рассказывается о некоторых пророках. Первый рассказ о пророке Ибрахиме - мир ему, - в котором говорится, что он постиг смысл поклонения Аллаху Единому в результате своих размышлений о небесах и земле, за которыми он тщательно наблюдал. Он наблюдал за звёздами, луной и солнцем, что привело его к поклонению Аллаху Единому. 3. Эта сура обращает внимание людей на знамения Творца, на то, как живое и свежее выходит из мёртвого и сухого, на то, как из зёрен произрастает растение. 4. В суре рассказывается о неверных, которые держатся за ложные мысли, отличающиеся от Истины Аллаха и вводящие их в заблуждение. 5. В суре разъясняется разрешённая пища, которую заблуждающиеся неверные запретили себе без всяких доказательств, ложно утверждая, что она запрещена Аллахом. В данной суре перечисляются следующие наставления, ставшие принципами ислама и добрых нравов: Аллах запрещает придавать Ему сотоварищей - многобожие, совершать распутство и прелюбодеяние, убивать людей, пожирать имущество сирот, зарывать живых девочек в землю; Аллах приказывает наполнять меру полностью и взвешивать товар по справедливости, быть справедливым и выполнять данные обещания, хорошо относиться к родителям.