بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا
Wa An-Nāzi`āti Gharqāan
(Я, Аллах) клянусь (ангелами) вырывающими с силой (души неверующих),
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا
Wa An-Nāshiţāti Nashţāan
(и) клянусь (ангелами) извлекающими (души верующих) нежно,
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا
Wa As-Sābiĥāti Sabĥāan
(и) клянусь (ангелами) плывущими плавно (когда спускаются с неба или восходят на него),
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا
Fālssābiqāti Sabqāan
(и) клянусь
(ангелами) опережающими стремительно
быстро исполняющими повеление Аллаха.
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا
Fālmudabbirāti 'Amrāan
(и) клянусь (ангелами) исполняющими повеления!
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ
Yawma Tarjufu Ar-Rājifahu
В тот день, когда сотрясется сотрясающаяся
произойдет первое дуновение в Рог, после которого творения умрут.
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ
Tatba`uhā Ar-Rādifahu
и последует за ней следующая
,
произойдет другое дуновение в Рог, после которого начнется воскрешение умерших.
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
Qulūbun Yawma'idhin Wājifahun
сердца (неверующих) в тот день будут трепещущими (от сильного страха),
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ
'Abşāruhā Khāshi`ahun
(и) взоры (будут) смиренными.
يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ
Yaqūlūna 'A'innā Lamardūdūna Fī Al-Ĥāfirahi
Говорят они
(не веря в воскрешение): «Неужели нас возвратят
(после нашей смерти) в прежнее состояние?
многобожники.
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً
'A'idhā Kunnā `Ižāmāan Nakhirahan
Разве (нас возвратят) уже тогда, как мы будем костями истлевшими?»
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
Qālū Tilka 'Idhāan Karratun Khāsirahun
Скажут они
: «Тогда
это – возвращение невыгодное!»
неверующие; если это уж случится.
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ
Fa'innamā Hiya Zajratun Wāĥidahun
И вот только одно сотрясение
–
дуновение в Рог.
فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ
Fa'idhā Hum Bis-Sāhirahi
и вот они окажутся на поверхности земли (воскресшими).
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى
Hal 'Tāka Ĥadīthu Mūsá
И разве уже дошла до тебя (о, Пророк) весть о (пророке) Мусе?
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
'Idh Nādāhu Rabbuhu Bil-Wādi Al-Muqaddasi Ţūáan
Вот воззвал
к нему Господь его в священной долине Тува
(которая находится у горы Синай):
обратился.
اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى
Adh/hab 'Ilá Fir`awna 'Innahu Ţaghá
«Иди к Фараону, ведь поистине он стал беспредельным (в ослушании Аллаха),
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَى أَن تَزَكَّى
Faqul Hal Laka 'Ilá 'An Tazakká
и скажи (ему): «Не желаешь ли ты очиститься (от неверия и ослушания)?
وَأَهْدِيَكَ إِلَى رَبِّكَ فَتَخْشَى
Wa 'Ahdiyaka 'Ilá Rabbika Fatakhshá
И я поведу тебя (о, Фараон) к твоему Господу, и ты станешь бояться (Его наказания)».
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَى
Fa'arāhu Al-'Āyata Al-Kubrá
И показал он ему знамение величайшее,
Муса; Фараону; посох, который превращался в змею, и руку, которая выходила из-за пазухи белой без всякого вреда.
فَكَذَّبَ وَعَصَى
Fakadhdhaba Wa `Aşá
но (Фараон) счел ложью (эти чудеса) и ослушался (своего Господа),
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى
Thumma 'Adbara Yas`á
а потом отвернулся (от Веры) и принялся усердствовать (в противодействии Мусе –Посланнику Аллаха).
فَحَشَرَ فَنَادَى
Faĥashara Fanādá
И собрал он (людей), и возгласил,
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَى
Faqāla 'Anā Rabbukumu Al-'A`lá
и сказал: «Я – Господь ваш высочайший
!»
такой, выше которого уже нет Господа.
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَى
Fa'akhadhahu Al-Lahu Nakāla Al-'Ākhirati Wa Al-'Ūlá
И схватил его Аллах наказанием как Вечной жизни, так и первой
.
земной.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَى
'Inna Fī Dhālika La`ibratan Liman Yakhshá
Поистине, в этом
– наставление для тех, кто боится
(Аллаха)!
в наказании Фараона.
أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ بَنَاهَا
'A'antum 'Ashaddu Khalqāan 'Ami As-Samā'u ۚ Banāhā
Вы ли
(о, люди) труднее для создания
или небо, которое Он уже построил?
для воскрешения.
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا
Rafa`a Samkahā Fasawwāhā
Он воздвиг свод его
и выровнял,
неба.
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا
Wa 'Aghţasha Laylahā Wa 'Akhraja Đuĥāhā
и сделал ночь его темной и вывел зарю его,
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا
Wa Al-'Arđa Ba`da Dhālika Daĥāhā
и землю после этого распростер
,
сделал ее просторной.
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا
'Akhraja Minhā Mā'ahā Wa Mar`āhā
вывел из нее
ее воду и
(вырастил) пастбище,
из земли.
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
Wa Al-Jibāla 'Arsāhā
и горы утвердил Он (как колья),
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
Matā`āan Lakum Wa Li'an`āmikum
(и все Он сотворил) на пользу вам и вашим скотам. (И поэтому Ему оживить вас в День Суда еще легче, чем все это сотворение.)
فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى
Fa'idhā Jā'ati Aţ-Ţāmmatu Al-Kubrá
И когда придет Величайшее бедствие
, –
второе дуновение в Рог.
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَى
Yawma Yatadhakkaru Al-'Insānu Mā Sa`á
день, когда человек вспомнит все, для чего он стремился
,
все свои деяния.
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَى
Wa Burrizati Al-Jaĥīmu Liman Yará
и
(в День Суда) будет показана Геенна
тем, кто увидит
.
Ад; каждому.
فَأَمَّا مَن طَغَى
Fa'ammā Man Ţaghá
И тот, кто был беспредельным (преступая границы, установленные Аллахом)
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
Wa 'Āthara Al-Ĥayāata Ad-Dunyā
и предпочел жизнь в этом мире (жизни в Вечности),
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى
Fa'inna Al-Jaĥīma Hiya Al-Ma'wá
то, поистине, Ад (станет его конечным) пристанищем.
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى
Wa 'Ammā Man Khāfa Maqāma Rabbihi Wa Nahá An-Nafsa `Ani Al-Hawá
А кто боялся предстать перед Господом своим
(в Судный День) и удерживал себя
(свою душу) от прихоти
,
от совершения запретного.
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَى
Fa'inna Al-Jannata Hiya Al-Ma'wá
то, поистине, Рай (станет его конечным) пристанищем.
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا
Yas'alūnaka `Ani As-Sā`ati 'Ayyāna Mursāhā
Они
спрашивают тебя
(о, Посланник) о Часе
: «Когда его прибытие?
»
многобожники; о начале Дня Суда; Когда он наступит?.
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا
Fīma 'Anta Min Dhikrāhā
К чему тебе упоминать это?
Это не в твоем знании..
إِلَى رَبِّكَ مُنتَهَاهَا
'Ilá Rabbika Muntahāhā
К твоему Господу конечный предел знания о нем
.
о наступлении Дня Суда.
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا
'Innamā 'Anta Mundhiru Man Yakhshāhā
Ведь ты
(о, Посланник) – только
(предостерегающий) увещатель для тех, кто боится его
.
наступления Дня Суда.
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا
Ka'annahum Yawma Yarawnahā Lam Yalbathū 'Illā `Ashīyatan 'Aw Đuĥāhā
Они в тот день, как увидят его
,
(им покажется) как будто бы пробыли только часть дня
или утро
.
наступление Дня Суда; с времени зенита до захода солнца; с времени восхода солнца до зенита.
Следующая сура: Нахмурился
Эта сура ниспослана в Мекке и состоит из 46 айатов. Она начинается с клятвы, что воскресение неизбежно и свершится по воле Аллаха. Затем речь идёт о Мусе (Моисее) и Фараоне, чтобы успокоить посланника Аллаха! - да благословит его Аллах и приветствует! Сура напоминает человеку о его деяниях и показывает, каково воздаяние будет порочным нечестивцам и преступившим пределы дозволенного. Сура завершается вопросами многобожников о времени наступления Дня воскресения. В ней указывается, что миссия посланника - увещевать тех, кто боится Судного часа, а не сообщать о времени его наступления.