بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
طس تِلْكَ آيَاتُ الْقُرْآنِ وَكِتَابٍ مُّبِينٍ
Ţā-Sīn Tilka 'Āyātu Al-Qur'āni Wa Kitābin Mubīnin
Та син. Это
– аяты Корана и разъясняющей Книги
,
то, что читается; Корана же.
هُدًى وَبُشْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ
Hudáan Wa Bushrá Lilmu'uminīna
(и эти аяты) (верное) руководство
и радостная весть
(о великой награде, которая уготовлена) для верующих
(которые уверовали в Книгу Аллаха и последовали ее руководством),
указывают путь к успеху в этом мире и в Вечной жизни.
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
Al-Ladhīna Yuqīmūna Aş-Şalāata Wa Yu'utūna Az-Zakāata Wa Hum Bil-'Ākhirati Hum Yūqinūna
которые совершают
(обязательную) молитву
(надлежащим образом), и
(по своей воле) дают обязательную милостыню
(тем, у которых есть на нее право), и в Вечной жизни
они убеждены
.
своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой; закят; в наступление Дня Суда и в существовании Ада и Рая; не сомневаются.
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ
'Inna Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Zayyannā Lahum 'A`mālahum Fahum Ya`mahūna
Поистине, те, которые не веруют в Вечную жизнь
(и не стараются для нее), Мы разукрасили им их
(плохие) деяния
(так, что они думают, что их деяния хороши), и они скитаются слепо
.
блуждают в растерянности, не зная, что есть благо и что есть зло.
أُولَئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ
'Ūlā'ika Al-Ladhīna Lahum Sū'u Al-`Adhābi Wa Hum Fī Al-'Ākhirati Humu Al-'Akhsarūna
Такие – это те, для которых
(уже в этом мире) (будет) злое наказание, и они в Вечной жизни понесут наибольший убыток
.
окажутся в Аду.
وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ
Wa 'Innaka Latulaqqá Al-Qur'āna Min Ladun Ĥakīmin `Alīmin
И поистине, ты (о, Мухаммад) получаешь Коран от (Аллаха), (Который) мудрый, (и) знающий.
إِذْ قَالَ مُوسَى لِأَهْلِهِ إِنِّي آنَسْتُ نَارًا سَآتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ آتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
'Idh Qāla Mūsá Li'hlihi 'Innī 'Ānastu Nārāan Sa'ātīkum Minhā Bikhabarin 'Aw 'Ātīkum Bishihābin Qabasin La`allakum Taşţalūna
Вот (однажды, при возвращении из Мадьяна в Египет) сказал Муса своей семье: «Поистине, я заметил (вдали) огонь; (вы оставайтесь здесь, а) вскоре я принесу вам оттуда известие или принесу горящую головню (для разжигания костра), чтобы вам согреться».
فَلَمَّا جَاءَهَا نُودِيَ أَن بُورِكَ مَن فِي النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Falammā Jā'ahā Nūdiya 'An Būrika Man Fī An-Nāri Wa Man Ĥawlahā Wa Subĥāna Al-Lahi Rabbi Al-`Ālamīna
Когда он
подошел к нему
,
(увидел, что огонь горит внутри зеленого дерева. И чем больше начинал пылать этот удивительный огонь, тем более зеленым становилось дерево. Муса стоял удивленным, и в это время) было возглашено: «Благословен тот, кто в огне
и кто вокруг него
, и преславен Аллах, Господь миров!
Муса; к огню; ангелы; Муса.
يَا مُوسَى إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Yā Mūsá 'Innahu 'Anā Al-Lahu Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu
О, Муса, поистине, Я – Аллах, Величественный, Мудрый.
وَأَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّى مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ يَا مُوسَى لَا تَخَفْ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ
Wa 'Alqi `Aşāka ۚ Falammā Ra'āhā Tahtazzu Ka'annahā Jānnun Wallá Mudbirāan Wa Lam Yu`aqqib ۚ Yā Mūsá Lā Takhaf 'Innī Lā Yakhāfu Ladayya Al-Mursalūna
И брось свой посох
(который ты держишь в правой руке)!» И когда он
увидел, что тот
извивается, словно змея, повернулся чтобы убежать и
(даже) не обернулся
(от страха).
(И сказал ему Господь его): «О, Муса, не бойся
(того, что ты видишь) ведь не боятся предо Мной посланные
.
Муса; его посох; пророки и посланники.
إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًا بَعْدَ سُوءٍ فَإِنِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ
'Illā Man Žalama Thumma Baddala Ĥusnāan Ba`da Sū'in Fa'innī Ghafūrun Raĥīmun
А если кто совершит злодеяние
, а потом
(покается и) заменит добром после зла, – то ведь Я – прощающий, милосердный!
грех.
وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ فِي تِسْعِ آيَاتٍ إِلَى فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
Wa 'Adkhil Yadaka Fī Jaybika Takhruj Bayđā'a Min Ghayri Sū'in ۖ Fī Tis`i 'Āyātin 'Ilá Fir`awna Wa Qawmihi ۚ 'Innahum Kānū Qawmāan Fāsiqīna
И введи
(о, Муса) свою руку за пазуху,
(и) она выйдет белой
(как снег) без
(никакого) вреда.
(И это чудо будет одним) в числе девяти знамений
к Фараону и его народу, – поистине, они – непокорные
люди».
Девять чудес-знамений, с которыми Аллах Всевышний направил пророка Мусу к Фараону: белая, как снег, рука; посох, годы, неурожай, потоп, который затопил их поля и сады; саранча, которая поела их посевы, урожай, двери и крыши домов, и также их одежды; насекомые, которые несли гибель их скоту; жабы, которые оказывались в их пище, посуде и постели; кровь, в которую превратилась вода в их реках и колодцах;; неверующие.
فَلَمَّا جَاءَتْهُمْ آيَاتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوا هَذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ
Falammā Jā'at/hum 'Āyātunā Mubşiratan Qālū Hādhā Siĥrun Mubīnun
Когда же пришли к ним
Наши знамения ясно видимыми
, они сказали: «Это – явное волшебство!»
к Фараону и его людям; такие, глядя на которые, сразу ясно на что они указывают.
وَجَحَدُوا بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَا أَنفُسُهُمْ ظُلْمًا وَعُلُوًّا فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ
Wa Jaĥadū Bihā Wa Astayqanat/hā 'Anfusuhum Žulmāan Wa `Ulūwāan ۚ Fānžur Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mufsidīna
И они отвергли их
, хотя сами они были убеждены в их
(истинности), по неправедности и высокомерию. Посмотри же
(о, Пророк), каков был конец сеющих беспорядок
(на земле)!
эти девять чудес.
وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ عِلْمًا وَقَالَا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي فَضَّلَنَا عَلَى كَثِيرٍ مِّنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِينَ
Wa Laqad 'Ātaynā Dāwūda Wa Sulaymāna `Ilmāan ۖ Wa Qālā Al-Ĥamdu Lillahi Al-Ladhī Fađđalanā `Alá Kathīrin Min `Ibādihi Al-Mu'uminīna
И (Я клянусь, что) уже даровали Мы (пророкам) Дауду и Сулайману знание. И сказали они оба: «Хвала Аллаху, Который дал нам преимущество пред многими из Его рабов верующих!»
وَوَرِثَ سُلَيْمَانُ دَاوُودَ وَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنطِقَ الطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَيْءٍ إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبِينُ
Wa Waritha Sulaymānu Dāwūda ۖ Wa Qāla Yā 'Ayyuhā An-Nāsu `Ullimnā Manţiqa Aţ-Ţayri Wa 'Ūtīnā Min Kulli Shay'in ۖ 'Inna Hādhā Lahuwa Al-Fađlu Al-Mubīnu
И унаследовал Сулайман
(от) (своего отца) Дауда
(пророчество, знание и власть) и сказал
(Сулейман) (своему народу): «О, люди! Обучены мы
(пониманию) языка птиц, и даровано нам все
(в чем мы потребны)! Поистине, это
(является) явным превосходством!»
такой дар Аллаха.
وَحُشِرَ لِسُلَيْمَانَ جُنُودُهُ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ
Wa Ĥushira Lisulaymāna Junūduhu Mina Al-Jinni Wa Al-'Insi Wa Aţ-Ţayri Fahum Yūza`ūna
И были собраны к
(пророку) Сулайману его войска
(которые состояли) из джиннов, людей и птиц
(чтобы воевать против тех, кто не покорен Аллаху), и они
имели строгий порядок.
войска.
حَتَّى إِذَا أَتَوْا عَلَى وَادِ النَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَا أَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَسَاكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَانُ وَجُنُودُهُ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Ĥattá 'Idhā 'Ataw `Alá Wādī An-Namli Qālat Namlatun Yā 'Ayyuhā An-Namlu Adkhulū Masākinakum Lā Yaĥţimannakum Sulaymānu Wa Junūduhu Wa Hum Lā Yash`urūna
А когда они
дошли до муравьиной долины,
(пророк Сулайман услышал, как) сказала одна муравьиха: «О, муравьи! Войдите в свои жилища, пусть не затопчет вас Сулайман и его войска, не замечая этого».
Сулайман и его войска.
فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِّن قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَى وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَدْخِلْنِي بِرَحْمَتِكَ فِي عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ
Fatabassama Đāĥikāan Min Qawlihā Wa Qāla Rabbi 'Awzi`nī 'An 'Ashkura Ni`mataka Allatī 'An`amta `Alayya Wa `Alá Wa A-Dayya Wa 'An 'A`mala Şāliĥāan Tarđāhu Wa 'Adkhilnī Biraĥmatika Fī `Ibādika Aş-Şāliĥīna
(И пророк Сулайман) улыбнулся, засмеявшись от ее слов,
(так как он понял их, и ему стало удивительным то, что муравьиха предостерегает муравьев) и
(он, осознав великую милость Аллаха, данную ему) сказал
(обратившись к Нему с мольбой): «Господи, внуши мне
(чтобы я всегда) благодарил
(Тебя) за Твою милость
, которую Ты оказал мне и моим родителям; и
(сделай меня таким) чтобы я
(всегда) совершал праведные деяния, которыми Ты доволен, и введи меня по Твоей милости
(в райскую благодать) в числе рабов Твоих праведных!»
Твои благодеяния.
وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِيَ لَا أَرَى الْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ الْغَائِبِينَ
Wa Tafaqqada Aţ-Ţayra Faqāla Mā Lī Lā 'Ará Al-Hud/huda 'Am Kāna Mina Al-Ghā'ibīna
И он
рассматривал птиц
(которые были подчинены ему) и сказал: «Почему это я не вижу удода?
(Он находится за кем-либо) или же он отсутствует?»
пророк Сулайман.
لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَذْبَحَنَّهُ أَوْ لَيَأْتِيَنِّي بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
La'u`adhdhibannahu `Adhābāan Shadīdāan 'Aw La'adhbaĥannahu 'Aw Laya'tiyanī Bisulţānin Mubīnin
(И когда ему стало ясно, что удод отсутствует, пророк Сулайман сказал): «Непременно, я накажу его
сильным наказанием
(выщипав перья), или зарежу его, или же он придет ко мне с явным доводом
(в оправдание своего отсутствия)».
удода.
فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِ وَجِئْتُكَ مِن سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقِينٍ
Famakatha Ghayra Ba`īdin Faqāla 'Aĥaţtu Bimā Lam Tuĥiţ Bihi Wa Ji'tuka Min Saba'iin Binaba'iin Yaqīnin
И оставался он
(в отсутствии) недолго и
(когда вернулся) сказал
(пророку Сулайману): «Я узнал то, чего ты
(о, пророк Сулайман) не знаешь, и пришел к тебе из
(города) Саба
(что в Йемене) с достоверным известием.
удод.
إِنِّي وَجَدتُّ امْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِيَتْ مِن كُلِّ شَيْءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌ
'Innī Wa Jadttu Amra'atan Tamlikuhum Wa 'Ūtiyat Min Kulli Shay'in Wa Lahā `Arshun `Ažīmun
Поистине, я обнаружил,
(что) женщина, правит ими
, и
(из мирских благ) даровано ей все
(в чем может нуждаться утвердившийся правитель), и у нее
(есть) великий
(царский) трон.
сабейцами.
وَجَدتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِن دُونِ اللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَ
Wa Jadtuhā Wa Qawmahā Yasjudūna Lilshshamsi Min Dūni Al-Lahi Wa Zayyana Lahumu Ash-Shayţānu 'A`mālahum Faşaddahum `Ani As-Sabīli Fahum Lā Yahtadūna
И я
(также) обнаружил, что она
и ее народ поклоняются солнцу вместо Аллаха. И разукрасил
им сатана
(плохие) деяния их и отвратил их с
(истинного) пути
так, что они не следуют
(истинным) путем.
царица; представил прекрасным; от Веры и Единобожия.
أَلَّا يَسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ
'Allā Yasjudū Lillahi Al-Ladhī Yukhriju Al-Khab'a Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Ya`lamu Mā Tukhfūna Wa Mā Tu`linūna
(И сатана сделал это для того) чтобы они не поклонялись Аллаху, Который выводит скрытое в небесах и на земле
и знает то, что вы скрываете, и то, что обнаруживаете
.
дождь из неба и растения из земли; совершаете открыто.
اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ
Al-Lahu Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Rabbu Al-`Arshi Al-`Ažīmi
Аллах – нет бога
, кроме Него, Господа великого Трона!»
заслуживающего поклонение.
قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْكَاذِبِينَ
Qāla Sananžuru 'Aşadaqta 'Am Kunta Mina Al-Kādhibīna
(Пророк Сулайман) сказал (удоду): «Мы посмотрим, сказал ли ты правду, или же ты из числа лжецов.
اذْهَب بِّكِتَابِي هَذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ
Adh/hab Bikitābī Hādhā Fa'alqih 'Ilayhim Thumma Tawalla `Anhum Fānžur Mādhā Yarji`ūna
Ступай с этим моим письмом
(к сабейцам) и брось его им, а потом отвернись от них
и посмотри, что они вернут
».
встань в стороне; что скажут между собой относительно этого письма.
قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ إِنِّي أُلْقِيَ إِلَيَّ كِتَابٌ كَرِيمٌ
Qālat Yā 'Ayyuhā Al-Mala'u 'Innī 'Ulqiya 'Ilayya Kitābun Karīmun
(Царица) сказала: «О, знать! Брошено мне письмо почтенное
.
очень важное.
إِنَّهُ مِن سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
'Innahu Min Sulaymāna Wa 'Innahu Bismi Al-Lahi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi
Поистине, оно – от Сулаймана, и ведь оно (начинается словами): «С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного».
أَلَّا تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ
'Allā Ta`lū `Alayya Wa 'Tūnī Muslimīna
«Чтобы вы не были высокомерными предо мною
, и приходите ко мне
(всецело) предавшимися
(Аллаху)».
по своему высокомерию не отказались от принятия моего призыва; с Полным Единобожием и Покорностью.
قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِي فِي أَمْرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّى تَشْهَدُونِ
Qālat Yā 'Ayyuhā Al-Mala'u 'Aftūnī Fī 'Amrī Mā Kuntu Qāţi`atan 'Amrāan Ĥattá Tash/hadūni
(Царица) сказала: «О, знать! Дайте мне решение в моем деле.
(Ведь) я не принимаю решения, без того, чтобы вы были свидетелями мне
».
вне вашего ведения и без совместного с вами совещания.
قَالُوا نَحْنُ أُولُو قُوَّةٍ وَأُولُو بَأْسٍ شَدِيدٍ وَالْأَمْرُ إِلَيْكِ فَانظُرِي مَاذَا تَأْمُرِينَ
Qālū Naĥnu 'Ūlū Qūwatin Wa 'Ūlū Ba'sin Shadīdin Wa Al-'Amru 'Ilayki Fānžurī Mādhā Ta'murīna
Они
(отвечая ей) сказали: «Мы обладаем силой
и обладаем сильной яростью
, и повеление принадлежит тебе. Смотри же
, что ты прикажешь
(нам).
(И мы готовы исполнить твое повеление)».
воинами и оружием; смелостью; думай сама.
قَالَتْ إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً وَكَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
Qālat 'Inna Al-Mulūka 'Idhā Dakhalū Qaryatan 'Afsadūhā Wa Ja`alū 'A`izzata 'Ahlihā 'Adhillatan ۖ Wa Kadhalika Yaf`alūna
(Царица) (поняв, что их войско не сможет противостоять войску Сулаймана) сказала
(им): «Поистине, цари, когда
(со своим войском) входят в селение, устраивают там беспорядок
и делают славных из его жителей униженными – и так они поступают.
разрушают.
وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ
Wa 'Innī Mursilatun 'Ilayhim Bihadīyatin Fanāžiratun Bima Yarji`u Al-Mursalūna
и я пошлю им
подарок и посмотрю, с чем вернутся посланные
».
Сулайману и его народу; послы.
فَلَمَّا جَاءَ سُلَيْمَانَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَا آتَانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِّمَّا آتَاكُم بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ
Falammā Jā'a Sulaymāna Qāla 'Atumiddūnani Bimālin Famā 'Ātāniya Al-Lahu Khayrun Mimmā 'Ātākum Bal 'Antum Bihadīyatikum Tafraĥūna
Когда же
(посланец царицы) пришел
(с подарком) к Сулайману
(и преподнес ему), он
сказал: «Неужели вы
(думаете, что вы можете) помочь мне богатством?
Ведь то, что даровал мне Аллах
, лучше того, что Он даровал вам. Наоборот, это вы радуетесь своим подаркам
.»
пророк Сулайман; Мне от вас не нужно никаких богатств.; пророчество, власть и богатства; преподносимым вам дарам.
ارْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُم بِجُنُودٍ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَا أَذِلَّةً وَهُمْ صَاغِرُونَ
Arji` 'Ilayhim Falana'tiyannahum Bijunūdin Lā Qibala Lahum Bihā Wa Lanukhrijannahum Minhā 'Adhillatan Wa Hum Şāghirūna
(И пророк Сулайман сказал послу сабейской царицы): «Вернись к ним
(с моим ответом). И мы, непременно, придем к ним с войсками, против которых им не устоять, и мы,
(если они не примут Единобожие и Покорность Аллаху, и если не оставят поклонение кому-либо, кроме Аллаха) непременно, выведем их оттуда
униженными, и будут они жалкими».
из их страны.
قَالَ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَيُّكُمْ يَأْتِينِي بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَن يَأْتُونِي مُسْلِمِينَ
Qāla Yā 'Ayyuhā Al-Mala'u 'Ayyukum Ya'tīnī Bi`arshihā Qabla 'An Ya'tūnī Muslimīna
(Пророк Сулайман) сказал (тем джиннам и людям, которых Аллах подчинил ему): «О, знать! Кто из вас принесет ко мне ее трон, прежде чем они придут ко мне покорными?»
قَالَ عِفْرِيتٌ مِّنَ الْجِنِّ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَ وَإِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٌ
Qāla `Ifrytun Mina Al-Jinni 'Anā 'Ātīka Bihi Qabla 'An Taqūma Min Maqāmika ۖ Wa 'Innī `Alayhi Laqawīyun 'Amīnun
Сказал
(один) силач из джиннов: «Я принесу тебе его
, прежде чем ты
(о, пророк Сулайман) встанешь со своего места
(где ты выносишь свои решения); и ведь я для этого, поистине, силен и надежен».
ее трон; до конца дня.
قَالَ الَّذِي عِندَهُ عِلْمٌ مِّنَ الْكِتَابِ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ فَلَمَّا رَآهُ مُسْتَقِرًّا عِندَهُ قَالَ هَذَا مِن فَضْلِ رَبِّي لِيَبْلُوَنِي أَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيٌّ كَرِيمٌ
Qāla Al-Ladhī `Indahu `Ilmun Mina Al-Kitābi 'Anā 'Ātīka Bihi Qabla 'An Yartadda 'Ilayka Ţarfuka ۚ Falammā Ra'āhu Mustaqirrāan `Indahu Qāla Hādhā Min Fađli Rabbī Liyabluwanī 'A'ashkuru 'Am 'Akfuru ۖ Wa Man Shakara Fa'innamā Yashkuru Linafsihi ۖ Wa Man Kafara Fa'inna Rabbī Ghanīyun Karīmun
Сказал тот, у которого было знание из Книги: «Я принесу тебе его
, прежде чем вернется к тебе твой взор
».
(И пророк Сулайман разрешил ему сделать это, и он обратился с мольбой к Аллаху). Когда же он
увидел его
утвердившимся рядом с собой, то сказал: «Это – из милости Господа моего, чтобы испытать меня – буду ли я благодарить
(Его) или буду неблагодарным. И кто благодарит
(Аллаха) (за те блага, что Он дарует), поистине, тот благодарит для самого себя, а кто проявляет неблагодарность, то поистине Господь мой богат
(чтобы в чем-либо нуждаться),
(и) щедр».
ее трон; за мгновение ока; пророк Сулайман; трон.
قَالَ نَكِّرُوا لَهَا عَرْشَهَا نَنظُرْ أَتَهْتَدِي أَمْ تَكُونُ مِنَ الَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ
Qāla Nakkirū Lahā `Arshahā Nanžur 'Atahtadī 'Am Takūnu Mina Al-Ladhīna Lā Yahtadūna
(Пророк Сулайман) сказал
(тем, которые находились рядом с ним): «Измените для нее ее трон; посмотрим, найдет ли она
(истинный) путь
или будет из тех, кто не идет
(истинным) путем».
узнает ли свой трон.
فَلَمَّا جَاءَتْ قِيلَ أَهَكَذَا عَرْشُكِ قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِن قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ
Falammā Jā'at Qīla 'Ahakadhā `Arshuki ۖ Qālat Ka'annahu Huwa ۚ Wa 'Ūtīnā Al-`Ilma Min Qablihā Wa Kunnā Muslimīna
А когда она
пришла
(к пророку Сулайману), ей сказали: «Таков ли твой трон?» Она сказала: «Похоже, что он».
(И этим она поняла могущество Аллаха и истинность пророчества Сулаймана). И
(пророк Сулайман сказал): «Нам было даровано знание
(об Аллахе и Его могуществе) до нее, и мы являемся предавшимися
(Аллаху)».
царица сабейская.
وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ اللَّهِ إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍ كَافِرِينَ
Wa Şaddahā Mā Kānat Ta`budu Min Dūni Al-Lahi ۖ 'Innahā Kānat Min Qawmin Kāfirīna
И удерживало ее
(от веры в Аллаха и покорности только Ему) то, чему она поклонялась вместо Аллаха; поистине, она была из народа неверного
!
она выросла среди неверующих.
قِيلَ لَهَا ادْخُلِي الصَّرْحَ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَا قَالَ إِنَّهُ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّن قَوَارِيرَ قَالَتْ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَانَ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Qīla Lahā Adkhulī Aş-Şarĥa ۖ Falammā Ra'at/hu Ĥasibat/hu Lujjatan Wa Kashafat `An Sāqayhā ۚ Qāla 'Innahu Şarĥun Mumarradun Min Qawārīra ۗ Qālat Rabbi 'Innī Žalamtu Nafsī Wa 'Aslamtu Ma`a Sulaymāna Lillahi Rabbi Al-`Ālamīna
Сказано было ей: «Войди во дворец!»
Когда же она увидела его, приняла за водяную пучину
и открыла свои голени
(чтобы перейти по воде) (к Сулайману).
(Пророк Сулайман) сказал
(ей): «Ведь это дворец гладкий из хрусталя
(а не из воды)». Она
(поняла величие власти Сулаймана и) сказала: «Господи! Поистине, я причинила зло самой себе
(совершая многобожие) и
(сейчас) предалась вместе с Сулайманом
Аллаху, Господу миров!»
Пророк Сулайман этим хотел показать превосходство своей власти над ее властью.; пол перед дворцом был сделан из стекла, под которым текла вода; следуя ему.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَى ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ
Wa Laqad 'Arsalnā 'Ilá Thamūda 'Akhāhum Şāliĥāan 'Ani A`budū Al-Laha Fa'idhā Hum Farīqāni Yakhtaşimūna
И вот Мы послали к самудянам брата их, Салиха: «Поклоняйтесь Аллаху!» И когда (к ним пришел Салих) они (разделились на) две партии (одни верующие, а другие неверующие), которые спорят (утверждая, что именно они на истине).
قَالَ يَا قَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Qāla Yā Qawmi Lima Tasta`jilūna Bis-Sayyi'ati Qabla Al-Ĥasanati ۖ Lawlā Tastaghfirūna Al-Laha La`allakum Turĥamūna
Он
сказал: «О, народ мой! Почему вы ускоряете злое раньше доброго
? Отчего вам не попросить у Аллаха прощения
(покаявшись перед Ним за ваше неверие), чтобы вы были помилованы
(Им)?»
пророк Салих; почему вы торопите наказание Аллаха на вас, нежели стремиться к Его милосердию.
قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَ قَالَ طَائِرُكُمْ عِندَ اللَّهِ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ
Qālū Aţţayyarnā Bika Wa Biman Ma`aka ۚ Qāla Ţā'irukum `Inda Al-Lahi ۖ Bal 'Antum Qawmun Tuftanūna
Сказали они
: «Мы связываем
(некоторые события, что происходят) с тобой
(о, Салих) и с теми, кто с тобой».
(Пророк Салих) сказал: «Ваше связывание событий у Аллаха.
Но, вы являетесь испытываемыми людьми
(которых Аллах испытывает добром и злом, радостью и бедой)!»
люди; пророку Салиху; Все, что случается, происходит по предопределению и дозволению Аллаха.
وَكَانَ فِي الْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
Wa Kāna Fī Al-Madīnati Tis`atu Rahţin Yufsidūna Fī Al-'Arđi Wa Lā Yuşliĥūna
А было в городе
(аль-Хиджр) (где жил пророк Салих) девять человек, которые на земле сеяли беспорядок
, и
(ничего) не улучшали
.
неверие и грехи; ничего хорошего они не делали.
قَالُوا تَقَاسَمُوا بِاللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُ وَأَهْلَهُ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
Qālū Taqāsamū Bil-Lahi Lanubayyitannahu Wa 'Ahlahu Thumma Lanaqūlanna Liwalīyihi Mā Shahidnā Mahlika 'Ahlihi Wa 'Innā Laşādiqūna
Сказали они
(между собой): «Поклянитесь Аллахом друг другу, что мы, непременно, ночью
(внезапно) нападем на него
и на его семью
(и убьем их всех), а потом мы, непременно, скажем его близкому родственнику: «Мы не были при гибели его семьи, и поистине, мы, однозначно, говорим правду».
эти девять человек; на пророка Салиха.
وَمَكَرُوا مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Wa Makarū Makrāan Wa Makarnā Makrāan Wa Hum Lā Yash`urūna
И они замышляли хитрость (чтобы убить Салиха и его семью), и Мы (тоже) замышляли хитрость (чтобы разрушить их замыслы и подвергнуть их внезапному наказанию), а они и не чувствовали (этого).
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَاهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ
Fānžur Kayfa Kāna `Āqibatu Makrihim 'Annā Dammarnāhum Wa Qawmahum 'Ajma`īna
Посмотри же
(о, Пророк), каким оказался итог их хитрости! Мы погубили их
и их народ – всех.
тех беззаконников.
فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُوا إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
Fatilka Buyūtuhum Khāwiyatan Bimā Žalamū ۗ 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Liqawmin Ya`lamūna
И вот – это дома их,
(оставшиеся) разрушенными за то, что они совершали зло
. Поистине, в этом
(наказании) однозначно
(содержится) знамение
для людей,
(которые) знают!
Аллах Всевышний погубил их за их многобожие и неверие в посланников; назидание.
وَأَنجَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ
Wa 'Anjaynā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Kānū Yattaqūna
И спасли Мы
(от того наказания, которое постигло самудян) тех, которые уверовали и остерегались
(наказания Аллаха).
пророка Салиха и верующих.
وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ
Wa Lūţāan 'Idh Qāla Liqawmihi 'Ata'tūna Al-Fāĥishata Wa 'Antum Tubşirūna
И
(напомни) (о, Мухаммад) (людям) (о пророке) Лута, как сказал он своему народу: «Неужели вы будете совершать мерзость, когда вы видите
(о том, насколько мерзко это деяние)?
знаете.
أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاءِ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ
'A'innakum Lata'tūna Ar-Rijāla Shahwatan Min Dūni An-Nisā' ۚ Bal 'Antum Qawmun Tajhalūna
Неужели вы будете приходить к мужчинам по страсти вместо женщин
? О, нет! Вы – люди,
(которые) не знают (границ запрещенного, которое установил Аллах!»
будете заниматься мужеложством.
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا أَخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِّن قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ
Famā Kāna Jawāba Qawmihi 'Illā 'An Qālū 'Akhrijū 'Āla Lūţin Min Qaryatikum ۖ 'Innahum 'Unāsun Yataţahharūna
И ответом его народа было лишь то, что они сказали
(друг другу) (насмехаясь над пророком Лутом и верующими): «Выведите
семью Лута из вашего селения: ведь они – люди,
(которые) придерживаются чистоты
».
прогоните; не занимаются мужеложством.
فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَاهَا مِنَ الْغَابِرِينَ
Fa'anjaynāhu Wa 'Ahlahu 'Illā Amra'atahu Qaddarnāhā Mina Al-Ghābirīna
И спасли Мы его
и его семью
(от наказания, которое пало на его народ), кроме его жены, которой Мы предопределили оказаться из
(числа) оставшихся
(так как она была довольна мерзкими деяниями, которые совершал ее народ и помогала им в этом).
пророка Лута; погибших.
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
Wa 'Amţarnā `Alayhim Maţarāan ۖ Fasā'a Maţaru Al-Mundharīna
И пролили Мы на них
(каменный) дождь
(наказания) (и перевернули их селение верх дном). И как ужасен дождь для тех, кого увещали
!
для тех, до кого дошел довод.
قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلَامٌ عَلَى عِبَادِهِ الَّذِينَ اصْطَفَى آللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ
Quli Al-Ĥamdu Lillahi Wa Salāmun `Alá `Ibādihi Al-Ladhīna Aşţafá ۗ 'Āālllahu Khayrun 'Ammā Yushrikūna
Скажи
(о, Посланник): «Хвала Аллаху, и мир
(и безопасность) (от Него) (да пребудет) над Его рабами, которых Он избрал
(для донесения Истины)! Аллах лучше ли или те, которых вы
(о, многобожники) приобщаете
(Ему) в сотоварищи
?
над всеми пророками; ложные божества.
أَمَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَنبَتْنَا بِهِ حَدَائِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ مَّا كَانَ لَكُمْ أَن تُنبِتُوا شَجَرَهَا أَإِلَهٌ مَّعَ اللَّهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ
'Amman Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa 'Anzala Lakum Mina As-Samā'i Mā'an Fa'anbatnā Bihi Ĥadā'iqa Dhāta Bahjatin Mā Kāna Lakum 'An Tunbitū Shajarahā ۗ 'A'ilahun Ma`a Al-Lahi ۚ Bal Hum Qawmun Ya`dilūna
(Ложные божества ли лучше) или же Тот, Кто создал небеса и землю и низвел вам с неба
воду
, и Мы вырастили ею прекрасные сады? Не смогли бы вы вырастить деревья в них,
(если Аллах Всевышний не низвел бы воду с неба). Или
(неужели) (есть) какой-либо бог наряду с Аллахом
(который помогал бы Ему в Его деяниях)? Наоборот же, они
являются людьми, которые уклоняются
(от Истины и Веры)!
с облаков; дождь; многобожники.
أَمَّن جَعَلَ الْأَرْضَ قَرَارًا وَجَعَلَ خِلَالَهَا أَنْهَارًا وَجَعَلَ لَهَا رَوَاسِيَ وَجَعَلَ بَيْنَ الْبَحْرَيْنِ حَاجِزًا أَإِلَهٌ مَّعَ اللَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
'Amman Ja`ala Al-'Arđa Qarārāan Wa Ja`ala Khilālahā 'Anhārāan Wa Ja`ala Lahā Rawāsiya Wa Ja`ala Bayna Al-Baĥrayni Ĥājizāan ۗ 'A'ilahun Ma`a Al-Lahi ۚ Bal 'Aktharuhum Lā Ya`lamūna
(Ложные божества ли лучше) или же Тот, Кто сделал землю местопребыванием
(для людей и других творений), и устроил в расщелинах ее реки, и устроил для нее устойчивые
, и устроил между двумя морями
преграду
(чтобы воды ее не перемешивались)? Или
(неужели) (есть) какой-либо бог наряду с Аллахом
(который сделал бы подобное и этим заслужил бы того, чтобы быть соучастником Аллаху)? Наоборот же, большинство их
не знает
(величия и могущества Аллаха).
горы; с пресной и соленой водой; многобожников.
أَمَّن يُجِيبُ الْمُضْطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ السُّوءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَاءَ الْأَرْضِ أَإِلَهٌ مَّعَ اللَّهِ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
'Amman Yujību Al-Muđţarra 'Idhā Da`āhu Wa Yakshifu As-Sū'a Wa Yaj`alukum Khulafā'a Al-'Arđi ۗ 'A'ilahun Ma`a Al-Lahi ۚ Qalīlāan Mā Tadhakkarūna
(Ложные божества ли лучше) или же Тот, Кто отвечает нуждающемуся, когда он взывает
(с мольбой) к Нему, и удаляет зло
(которое постигло его), и делает вас наместниками
на земле? Или
(неужели) (есть) какой-либо бог наряду с Аллахом
(который делает то же самое)?
(И как) мало вы
(о, многобожники) внимаете
(увещаниям).
преемниками тех, кто был раньше; получаете пользу от этого.
أَمَّن يَهْدِيكُمْ فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَن يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ أَإِلَهٌ مَّعَ اللَّهِ تَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ
'Amman Yahdīkum Fī Žulumāti Al-Barri Wa Al-Baĥri Wa Man Yursilu Ar-Riyāĥa Bushrāan Bayna Yaday Raĥmatihi ۗ 'A'ilahun Ma`a Al-Lahi ۚ Ta`ālá Al-Lahu `Ammā Yushrikūna
(Ложные божества ли лучше) или же Тот, Кто ведет вас во мраке суши и моря и Кто посылает ветры
(несущие облака), как радостную весть
(о том, что будет дождь), по Своему милосердию? Или
(неужели) (есть) какой-либо бог наряду с Аллахом
(который сделал бы из этого хоть что-либо)? Превыше Аллах того, что они приобщают Ему в сотоварищи
!
пречист, чтобы иметь равных Себе.
أَمَّن يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَمَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ أَإِلَهٌ مَّعَ اللَّهِ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
'Amman Yabda'u Al-Khalqa Thumma Yu`īduhu Wa Man Yarzuqukum Mina As-Samā'i Wa Al-'Arđi ۗ 'A'ilahun Ma`a Al-Lahi ۚ Qul Hātū Burhānakum 'In Kuntum Şādiqīna
(Ложные божества ли лучше) или же Тот, Кто впервые начинает сотворение
, потом повторяет его
(по Своему могуществу), и Кто дарует вам пропитание с неба
(ниспосылая дождь) и земли
(выводя источники, растения и земные дары)? Или
(неужели) (есть) какой-либо бог наряду с Аллахом
(который делает подобное)?» Скажи: «Дайте ваше доказательство, если вы говорите правду
(что у Аллаха есть соучастник во власти и в божественности)!»
создает из небытия; создает еще раз.
قُل لَّا يَعْلَمُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الْغَيْبَ إِلَّا اللَّهُ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ
Qul Lā Ya`lamu Man Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Al-Ghayba 'Illā Al-Lahu ۚ Wa Mā Yash`urūna 'Ayyāna Yub`athūna
Скажи
(им) (о, Пророк): «Не знает ни один на небесах и на земле, сокровенного, кроме Аллаха, и они
(даже) не чувствуют, когда будут воскрешены
!»
творения; когда наступит День Суда.
بَلِ ادَّارَكَ عِلْمُهُمْ فِي الْآخِرَةِ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّنْهَا بَلْ هُم مِّنْهَا عَمُونَ
Bal Addāraka `Ilmuhum Fī Al-'Ākhirati ۚ Bal Hum Fī Shakkin Minhā ۖ Bal Hum Minhā `Amūna
Но,
(только когда они увидят события Дня Суда) станет полным их знание о Вечной жизни. Но они
(в этой жизни) (пребывают) в сомнении о ней
, и более того, они слепы
(к ней)!
о Вечной жизни.
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَإِذَا كُنَّا تُرَابًا وَآبَاؤُنَا أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ
Wa Qāla Al-Ladhīna Kafarū 'A'idhā Kunnā Turābāan Wa 'Ābā'uunā 'A'innā Lamukhrajūna
И говорят те, которые стали неверными: «Неужели, когда
(после смерти) мы
(снова) будем почвой
и наши отцы
, разве мы будем выведены
(живыми) (из могил)?
полностью истлеем; предки; воскреснем.
لَقَدْ وُعِدْنَا هَذَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا مِن قَبْلُ إِنْ هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
Laqad Wu`idnā Hādhā Naĥnu Wa 'Ābā'uunā Min Qablu 'In Hādhā 'Illā 'Asāţīru Al-'Awwalīna
Было уже обещано это
нам и нашим отцам
прежде. Это
(обещание) – только
(выдуманные) легенды древних
(народов)!»
воскрешение; предкам.
قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
Qul Sīrū Fī Al-'Arđi Fānžurū Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mujrimīna
Скажи
(им) (о, Посланник): «Странствуйте по земле
и затем посмотрите
, каков был конец
бунтарей
!»
(И остерегайтесь совершать то, за что вас тоже может постичь подобное наказание.)
путешествуйте или размышляйте; получите назидание; какое наказание постигало; неверующих.
وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُن فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ
Wa Lā Taĥzan `Alayhim Wa Lā Takun Fī Đayqin Mimmā Yamkurūna
И не печалься
(о, Пророк) за них
и не будь в стеснении
от того, что они замышляют,
(ведь Аллах поможет тебе).
за то, что эти многобожники отвращаются от тебя и не признают тебя посланником Аллаха; не тревожься.
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Wa Yaqūlūna Matá Hādhā Al-Wa`du 'In Kuntum Şādiqīna
И говорят они
: «Когда
(сбудется) это обещание
(которое обещаешь ты, о, Пророк, и верующие), если вы говорите правду?»
многобожники; наказание.
قُلْ عَسَى أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ الَّذِي تَسْتَعْجِلُونَ
Qul `Asá 'An Yakūna Radifa Lakum Ba`đu Al-Ladhī Tasta`jilūna
Скажи
(им) (о, Пророк): «Может быть, уже за вами
(находится) кое-что из того, с чем вы торопите
».
некоторая часть наказания.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ
Wa 'Inna Rabbaka Ladhū Fađlin `Alá An-Nāsi Wa Lakinna 'Aktharahum Lā Yashkurūna
И поистине, Господь твой – однозначно, обладатель
(неисчислимой) щедрости для людей
(тем, что Он не спешит наказать их за их неверие в Него и ослушание Его), но большая часть людей не благодарят
(Его) (за Его милости и благодеяния)!
даритель.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ
Wa 'Inna Rabbaka Laya`lamu Mā Tukinnu Şudūruhum Wa Mā Yu`linūna
И поистине, Господь твой однозначно знает, что скрывают их груди и что они совершают открыто!
وَمَا مِنْ غَائِبَةٍ فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ
Wa Mā Min Ghā'ibatin Fī As-Samā'i Wa Al-'Arđi 'Illā Fī Kitābin Mubīnin
И нет ничего скрытого ни на небесах, ни на земле, чего бы не было в ясной книге
(которая находится у Аллаха).
в Хранимой Скрижали.
إِنَّ هَذَا الْقُرْآنَ يَقُصُّ عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ أَكْثَرَ الَّذِي هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
'Inna Hādhā Al-Qur'āna Yaquşşu `Alá Banī 'Isrā'īla 'Akthara Al-Ladhī Hum Fīhi Yakhtalifūna
Поистине, этот Коран рассказывает потомкам Исраила большую часть того, относительно чего они расходятся
(во мнениях).
дает им истину.
وَإِنَّهُ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ
Wa 'Innahu Lahudáan Wa Raĥmatun Lilmu'uminīna
И поистине, он
однозначно
(является) руководством
(чтобы не впасть в заблуждение) и милостью
(чтобы не попасть под наказание Аллаха) для верующих
.
Коран; для тех, кто верует в него и руководствуется им.
إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُم بِحُكْمِهِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ
'Inna Rabbaka Yaqđī Baynahum Biĥukmihi ۚ Wa Huwa Al-`Azīzu Al-`Alīmu
Поистине, Господь твой решит между ними
Своим судом
(и воздаст каждому по тому, что тот заслуживает). И
(ведь) Он – Величественный
(и) Знающий!
между разногласящими из числа потомков Исраила и других.
فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ إِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِينِ
Fatawakkal `Alá Al-Lahi ۖ 'Innaka `Alá Al-Ĥaqqi Al-Mubīni
И полагайся же (о, Пророк) (во всех своих делах) (только) на Аллаха (и Его тебе будет достаточно), ведь поистине, ты – на явной истине!
إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ
'Innaka Lā Tusmi`u Al-Mawtá Wa Lā Tusmi`u Aş-Şumma Ad-Du`ā'a 'Idhā Wa Llaw Mudbirīna
Ведь поистине, ты (о, Пророк) не заставишь слышать умерших и не заставишь глухих слышать зов, когда они обратятся вспять (поэтому не печалься тому, что эти многобожники не отвечают на твой призыв, так как они не слышат Истину подобно тому, как не слышат умершие и глухие).
وَمَا أَنتَ بِهَادِي الْعُمْيِ عَن ضَلَالَتِهِمْ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ
Wa Mā 'Anta Bihādī Al-`Umyi `An Đalālatihim ۖ 'In Tusmi`u 'Illā Man Yu'uminu Bi'āyātinā Fahum Muslimūna
И ты
(о, Пророк) не выведешь слепых
из их заблуждения. Ты заставишь слышать только тех, кто верует в Наши знамения, и
(которые при этом) являются
(полностью) покорными
(Аллаху).
тех, которым Аллах запечатал их зрения.
وَإِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَابَّةً مِّنَ الْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ النَّاسَ كَانُوا بِآيَاتِنَا لَا يُوقِنُونَ
Wa 'Idhā Waqa`a Al-Qawlu `Alayhim 'Akhrajnā Lahum Dābbatan Mina Al-'Arđi Tukallimuhum 'Anna An-Nāsa Kānū Bi'āyātinā Lā Yūqinūna
А когда
(перед наступлением Дня Суда) падет на них слово
, Мы выведем им
(некое) животное из земли, которое заговорит с ними и
(скажет), что люди
(которые не веруют в воскрешение) не были убеждены в Наших знамениях
.
станет обязательным для них наказание из-за распространения грехов и отклонения их от закона и суда Аллаха, когда они станут худшими людьми; в Коране, в Исламе и в Мухаммаде.
وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجًا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ
Wa Yawma Naĥshuru Min Kulli 'Ummatin Fawjāan Mimman Yukadhdhibu Bi'āyātinā Fahum Yūza`ūna
И в тот день
, когда Мы соберем из каждой общины толпу из тех, кто считал ложью Наши знамения
, – и они будут задержаны
(чтобы собрать их всех вместе и погнать на расчет).
в День Суда; не верил в доказательства, данные Аллахом.
حَتَّى إِذَا جَاءُوا قَالَ أَكَذَّبْتُم بِآيَاتِي وَلَمْ تُحِيطُوا بِهَا عِلْمًا أَمَّاذَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Ĥattá 'Idhā Jā'ū Qāla 'Akadhdhabtum Bi'āyātī Wa Lam Tuĥīţū Bihā `Ilmāan 'Ammādhā Kuntum Ta`malūna
А когда они пришли
, Он
сказал: «Разве вы отвергли Мои знамения
(которые Я ниспосылал Своим посланникам),
(даже) не объяв их знанием
, или что вы делали?»
когда они были приведены к Аллаху; Аллах; не осознав их сути.
وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِم بِمَا ظَلَمُوا فَهُمْ لَا يَنطِقُونَ
Wa Waqa`a Al-Qawlu `Alayhim Bimā Žalamū Fahum Lā Yanţiqūna
И пало на них слово
(о наказании) за то, что они творили зло
, и они не будут говорить
.
оно стало обязательным; возводили ложь на знамения Аллаха; не смогут привести доводы в защиту самих себя от злого наказания.
أَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا اللَّيْلَ لِيَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
'Alam Yaraw 'Annā Ja`alnā Al-Layla Liyaskunū Fīhi Wa An-Nahāra Mubşirāan ۚ 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Liqawmin Yu'uminūna
Разве они
не видели, что Мы сделали ночь, чтобы они покоились
в течение нее, и
(сделали) день, позволяющим видеть
(чтобы совершать в течении него то, что нужно для жизни). Поистине, в этом однозначно
(содержатся) знамения для людей верующих!
неверующие; отдыхали; светлым.
وَيَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَفَزِعَ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ إِلَّا مَن شَاءَ اللَّهُ وَكُلٌّ أَتَوْهُ دَاخِرِينَ
Wa Yawma Yunfakhu Fī Aş-Şūri Fafazi`a Man Fī As-Samāwāti Wa Man Fī Al-'Arđi 'Illā Man Shā'a Al-Lahu ۚ Wa Kullun 'Atawhu Dākhirīna
И в тот день, когда будет дунуто в трубу
(в первый раз) и устрашатся
(до смерти) те, кто в небесах
, и те, кто на земле, кроме тех, кого пожелает Аллах
(оставить живыми), и все
(когда воскреснут и) придут к Нему покорными.
ангелы; некоторые ангелы, райские гурии и другие.
وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ صُنْعَ اللَّهِ الَّذِي أَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍ إِنَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَفْعَلُونَ
Wa Tará Al-Jibāla Taĥsabuhā Jāmidatan Wa Hiya Tamurru Marra As-Saĥābi ۚ Şun`a Al-Lahi Al-Ladhī 'Atqana Kulla Shay'in ۚ 'Innahu Khabīrun Bimā Taf`alūna
И
(в тот день) ты увидишь горы, которые ты считал неподвижными, как они будут двигаться как облака.
(Это будет происходить) по деянию Аллаха, Который выполнил все в совершенстве. Поистине, Он сведущ
о том, что вы творите!
знает.
مَن جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِّنْهَا وَهُم مِّن فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ آمِنُونَ
Man Jā'a Bil-Ĥasanati Falahu Khayrun Minhā Wa Hum Min Faza`in Yawma'idhin 'Āminūna
Кто
(в тот день) придет
(к своему Господу) с хорошим
, тому
(будет дано) еще лучшее
(чем это) и они
(будут) в тот день от всякого страха в безопасности.
с Верой, Единобожием и праведными деяниями; Рай.
وَمَن جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Wa Man Jā'a Bis-Sayyi'ati Fakubbat Wujūhuhum Fī An-Nāri Hal Tujzawna 'Illā Mā Kuntum Ta`malūna
А кто
(в тот день) придет
(к своему Господу) с плохим
, – лики тех
(будут) повергнуты в огонь.
(И будет сказано им с укором): «Вам же воздается только за то, что вы
(сами) совершали
(в земной жизни)?»
с многобожием и грехами.
إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُ كُلُّ شَيْءٍ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ
'Innamā 'Umirtu 'An 'A`buda Rabba Hadhihi Al-Baldati Al-Ladhī Ĥarramahā Wa Lahu Kullu Shay'in ۖ Wa 'Umirtu 'An 'Akūna Mina Al-Muslimīna
(Скажи) (о, Пророк) (людям): «Мне лишь повелено поклоняться Господу этого города
, который Он сделал запретным
(для своих рабов) (чтобы не проливали на ней кровь и не причиняли кому-либо зло, чтобы не охотились там и не ломали деревья). И Ему принадлежит все, и мне повелено быть
(полностью) предавшимся
(Ему)
Мекки.
وَأَنْ أَتْلُوَ الْقُرْآنَ فَمَنِ اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ وَمَن ضَلَّ فَقُلْ إِنَّمَا أَنَا مِنَ الْمُنذِرِينَ
Wa 'An 'Atluwa Al-Qur'āna ۖ Famani Ahtadá Fa'innamā Yahtadī Linafsihi ۖ Wa Man Đalla Faqul 'Innamā 'Anā Mina Al-Mundhirīna
и читать Коран
(людям)». А кто пойдет истинным путем
, тот пойдет для себя
, а кто заблудится
– то скажи
(о, Пророк): «Я – только из числа предостерегающих
(о наказании Аллаха) увещевателей
».
путем Аллаха; во благо себе; отклонится от Истины; я никого не наставляю на истинный путь.
وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَتَعْرِفُونَهَا وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
Wa Quli Al-Ĥamdu Lillahi Sayurīkum 'Āyātihi Fata`rifūnahā ۚ Wa Mā Rabbuka Bighāfilin `Ammā Ta`malūna
И скажи (о, Пророк): «Хвала Аллаху! И Он покажет вам Свои знамения (в вас самих же, на небе и на земле), и вы узнаете их (так, что они станут для вас указателем к Истине), и Господь ваш не небрежет тем, что вы делаете (и воздаст вам за это)!»
Следующая сура: Рассказ
Сура "ан-Намль" ниспослана в Мекке. Она состоит из 93 айатов. Она начинается со звучных букв Та и Син, чтобы обратить внимание на Коран, ниспосланный на арабском языке, неподражаемость (и'джаз) которого покорила людей. Кроме того, эти буквы побуждают слушать Коран даже тех, кто не хочет обращать на это внимания. В суре приводится история Мусы - да будет ему мир!- и упоминаются некоторые из его знамений, а также история Дауда (Давида) и его сына Сулаймана (Соломона). Он - да будет ему мир! - понимал язык животных и был признателен Аллаху за эту благую милость. Однажды к Сулайману были собраны джинны, люди и птицы, кроме удода, который прилетел позже и рассказал о царице Сабы и её народе, поклоняющихся солнцу. Сулайман послал ей письмо, и она, посоветовавшись со своим народом, послала ему в ответ дары. Далее рассказывается о том, что её трон был перенесён во дворец Сулаймана, прежде чем она прибыла сама, благодаря тому, у кого были знания из Писания, дарованные ему Аллахом. Когда она вошла во дворец Сулаймана, то была так изумлена этим, что объявила о своей покорности и вере в Аллаха и Сулаймана. Эта сура содержит также рассказы о Салихе и его народе, о Луте - да будет ему мир! - и его народе, о спасении Лута и его семьи и гибели его распутной общины. Эта Священная сура указывает на то, что земля и небеса, сотворённые Аллахом, являются явными знамениями Его могущества и единства. В данной суре подчёркивается значение Корана в призыве к вере в Аллаха, рассказывается об опровержении многобожниками Корана, несмотря на его неподра- жаемость, и упоминается о том, что выйдет из-под земли животное, которое возвестит неверным, что они не уверовали в знамения Аллаха. Сура обращает внимание людей на Вселенную и на то, как все встанут в страхе, когда прозвучит трубный глас, возвещающий о воскресении и Судном дне, и горы, которые мы считали неподвижными, поплывут подобно облакам. Затем рассказывается, как пророк призывает людей к вере в Аллаха и в Его Писание, и указывается, чему должен следовать посланник в своей проповеди и что он должен быть благодарным Аллаху и возносить Ему хвалу.