بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
ص وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ
Şād Wa Al-Qur'āni Dhī Adh-Dhikri
Сад
.
(Я, Аллах) клянусь Кораном,
(который) содержит напоминание
(людям)!
Буквы в начале некоторых сур Корана являются одним из чудес этой Великой Книги, и никто, кроме Аллаха, не знает их смысла.; Истину.
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ
Bali Al-Ladhīna Kafarū Fī `Izzatin Wa Shiqāqin
Однако те, которые стали неверующими, пребывают в гордыне и в расколе
.
в противоречии с истиной.
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوا وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ
Kam 'Ahlaknā Min Qablihim Min Qarnin Fanādaw Walāta Ĥīna Manāşin
Сколько
(уже) Мы погубили до них
поколений! И воззвали они
(когда пришло наказание), но уже было поздно, чтобы избежать
(этого).
до этих многобожников; обратились с покаянием.
وَعَجِبُوا أَن جَاءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ
Wa `Ajibū 'An Jā'ahum Mundhirun Minhum ۖ Wa Qāla Al-Kāfirūna Hādhā Sāĥirun Kadhdhābun
И удивились они
, что пришел к ним
(предостерегающий) увещеватель
из них
. И сказали неверующие: «Это
– лживый колдун!
эти неверующие; пророк Мухаммад; из их же народа; имея ввиду Пророка.
أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَهًا وَاحِدًا إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ
'Aja`ala Al-'Ālihata 'Ilahāan Wāĥidāan ۖ 'Inna Hādhā Lashay'un `Ujābun
Неужели он обратил богов в одного бога?
Поистине, это
– однозначно, удивительная вещь!»
Неужели он утверждает, что нельзя поклоняться кому-либо, кроме лишь одного Бога – Аллаха?; то, к чему он призывает.
وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَى آلِهَتِكُمْ إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ
Wa Anţalaqa Al-Mala'u Minhum 'Ani Amshū Wa Aşbirū `Alá 'Ālihatikum ۖ 'Inna Hādhā Lashay'un Yurādu
И ушли знатнейшие из них
(из одного из собраний, где Посланник Аллаха призывал их к Единобожию) (говоря друг другу): «Идите
(своей дорогой и своей верой) и терпите за ваших богов!
Поистине, это
– что-то, чего желают
.
из курайшитов; Продолжайте быть на многобожии и терпите большое количество богов.; то, к чему призывает Мухаммад; он желает этим стать уважаемым и обрести последователей.
مَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ
Mā Sami`nā Bihadhā Fī Al-Millati Al-'Ākhirati 'In Hādhā 'Illā Akhtilāqun
Мы не слыхали про это
в последнем толке
. Это – не что иное, как выдумка.
про то, к чему призывает Мухаммад; в христианстве.
أَأُنزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّن ذِكْرِي بَل لَّمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ
'A'uunzila `Alayhi Adh-Dhikru Min Bayninā ۚ Bal Hum Fī Shakkin Min Dhikrī ۖ Bal Lammā Yadhūqū `Adhābi
Неужели
(это) ему
(а не кому-либо другому) из числа нас ниспослано Напоминание
?» О, нет! Они пребывают в сомнении о Моем напоминании! О, нет! Они еще пока не вкусили Моего наказания!
Мухаммаду; Коран.
أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ
'Am `Indahum Khazā'inu Raĥmati Rabbika Al-`Azīzi Al-Wahhābi
Или неужели у них
сокровищницы милости Господа твоего, Величественного,
(и) Вседарующего?
в их распоряжении.
أَمْ لَهُم مُّلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ
'Am Lahum Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā ۖ Falyartaqū Fī Al-'Asbābi
Или неужели им
(принадлежит) власть
над небесами, и землей, и тем, что между ними
(чтобы что-то даровать кому-либо или лишать этого)? Пускай же они поднимутся на веревках
(на высшие небеса) (чтобы оттуда решать кому и что давать и кого чего лишать)!
этим многобожникам; владение и управление.
جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الْأَحْزَابِ
Jundun Mā Hunālika Mahzūmun Mina Al-'Aĥzābi
Войско, что там
, будет оно
(однажды) разбито,
(и оно) из
(числа) ополчений
.
это войско лжецов; эти многобожники такие же во вражде с Посланником Аллаха, как и многобожники из прежних общин, которые ополчились против своих пророков.
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ
Kadhdhabat Qablahum Qawmu Nūĥin Wa `Ādun Wa Fir`awnu Dhū Al-'Awtādi
Отвергли
(своих посланников) до них
народ
(пророка) Нуха, и адиты
, и Фараон, обладатель кольев
,
не признавали; до неверующих мекканцев и других арабов; народ пророка Худа; пирамид и большого войска.
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ أُولَئِكَ الْأَحْزَابُ
Wa Thamūdu Wa Qawmu Lūţin Wa 'Aşĥābu Al-'Aykati ۚ 'Ūlā'ika Al-'Aĥzābu
и самудяне
, и народ
(пророка) Лута, и обитатели ал-Айки
. Те
(народы) (были) ополчившимися
(против пророков, посланных к ним Аллахом).
народ пророка Салиха; народ пророка Шуайба.
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
'In Kullun 'Illā Kadhdhaba Ar-Rusula Faĥaqqa `Iqābi
Каждый
(из тех народов) отвергал
посланников
(Аллаха), и постигло же
(их) Мое наказание!
не признавал.
وَمَا يَنظُرُ هَؤُلَاءِ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ
Wa Mā Yanžuru Hā'uulā' 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Mā Lahā Min Fawāqin
И не ждут они
ничего, кроме одного поражающего звука
(когда наступит конец этого мира), для которого
(уже) не будет возврата
.
многобожники; звука трубы, в которую дунет ангел Исрафил; уже будет все необратимо.
وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ
Wa Qālū Rabbanā `Ajjil Lanā Qiţţanā Qabla Yawmi Al-Ĥisābi
И сказали они (насмехаясь): «Господь наш! Ускорь нам нашу долю (наказания) прежде Дня Расчета!»
اصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ إِنَّهُ أَوَّابٌ
Aşbir `Alá Mā Yaqūlūna Wa Adhkur `Abdanā Dāwūda Dhā Al-'Aydi ۖ 'Innahu 'Awwābun
Терпи
(о, Пророк) то, что они
говорят, и помни о рабе Нашем,
(пророке) Дауде, обладателя мощи
(и который был терпелив в повиновении Господу своему). Поистине, он был обращающимся
(с покаянием) (к Аллаху) (чтобы обрести Его довольство)!
многобожники; который обладал силой против врагов Аллаха.
إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ
'Innā Sakhkharnā Al-Jibāla Ma`ahu Yusabbiĥna Bil-`Ashīyi Wa Al-'Ishrāqi
Поистине, Мы подчинили ему
горы,
(которые) вместе с ним
восславляют
(Аллаха) вечером и на восходе
(солнца),
пророку Дауду; с пророком Даудом.
وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ
Wa Aţ-Ţayra ۖ Maĥshūratan Kullun Lahu 'Awwābun
и
(подчинили ему) птиц, собранными вместе. Все
(они) к нему обращаются
.
и горы и птицы; подчиняются пророку Дауду.
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ
Wa Shadadnā Mulkahu Wa 'Ātaynāhu Al-Ĥikmata Wa Faşla Al-Khiţābi
И укрепили Мы его власть и даровали ему мудрость
и решение речи
.
пророчество, правдивость в словах и делах; умение правильно выносить решение и проницательность в этом, а также ясную речь.
وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ
Wa Hal 'Atāka Naba'u Al-Khaşmi 'Idh Tasawwarū Al-Miĥrāba
И дошла до тебя
(о, Пророк) весть о тяжущихся
, как они перелезли через стену
(а не через дверь) (и оказались) в молельне
(где пророк Дауд в тот момент был занят поклонением Аллаху)?
история о двух спорящих между собой.
إِذْ دَخَلُوا عَلَى دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوا لَا تَخَفْ خَصْمَانِ بَغَى بَعْضُنَا عَلَى بَعْضٍ فَاحْكُم بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَى سَوَاءِ الصِّرَاطِ
'Idh Dakhalū `Alá Dāwūda Fafazi`a Minhum ۖ Qālū Lā Takhaf ۖ Khaşmāni Baghá Ba`đunā `Alá Ba`đin Fāĥkum Baynanā Bil-Ĥaqqi Wa Lā Tushţiţ Wa Ahdinā 'Ilá Sawā'i Aş-Şirāţi
Вот пришли они к Дауду, и испугался он их
(так как к нему обычно никто не заходил, а эти двое даже перелезли через стену). Сказали они
(ему): «Не бойся! Мы – две тяжущиеся стороны – один из нас посягнул на другого. Рассуди же нас по истине, и не будь несправедливым, и укажи нам верный путь
.
верное решение.
إِنَّ هَذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ
'Inna Hādhā 'Akhī Lahu Tis`un Wa Tis`ūna Na`jatan Wa Liya Na`jatun Wāĥidatun Faqāla 'Akfilnīhā Wa `Azzanī Fī Al-Khiţābi
(Сказал один из них): «Вот это – брат мой, у него девяносто девять овец, а у меня одна овца. И сказал он: «Поручи мне ее!» – и победил меня в речи
».
убедил меня.
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَى نِعَاجِهِ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ الْخُلَطَاءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ
Qāla Laqad Žalamaka Bisu'uāli Na`jatika 'Ilá Ni`ājihi ۖ Wa 'Inna Kathīrāan Mina Al-Khulaţā'i Layabghī Ba`đuhum `Alá Ba`đin 'Illā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Wa Qalīlun Mā Hum ۗ Wa Žanna Dāwūdu 'Annamā Fatannāhu Fāstaghfara Rabbahu Wa Kharra Rāki`āan Wa 'Anāba
Сказал он
: «Он
поступил по отношению к тебе несправедливо, прося твою овцу
(присоединить) к своим. И
(ведь) поистине, многие из соучастников
(по какому-либо делу) злоумышляют друг на друга
, кроме только тех, которые уверовали и совершали праведные деяния
– и их
мало». И подумал Дауд, что Мы только подвергли его испытанию
(этим спором), и попросил прощения у Господа своего, и пал с поклоном, и обратился
(к Нему) (с покаянием).
пророк Дауд; твой брат; покушаются на права другого; кроме праведных верующих; таких.
فَغَفَرْنَا لَهُ ذَلِكَ وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ
Faghafarnā Lahu Dhālika ۖ Wa 'Inna Lahu `Indanā Lazulfá Wa Ĥusna Ma'ābin
И простили Мы ему
это, и поистине для него у Нас – непременно приближенность
и хорошее место возвращения
(в День Суда).
пророку Дауду; сделали его из числа приближенных.
يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُم بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَى فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ
Yā Dāwūdu 'Innā Ja`alnāka Khalīfatan Fī Al-'Arđi Fāĥkum Bayna An-Nāsi Bil-Ĥaqqi Wa Lā Tattabi`i Al-Hawá Fayuđillaka `An Sabīli Al-Lahi ۚ 'Inna Al-Ladhīna Yađillūna `An Sabīli Al-Lahi Lahum `Adhābun Shadīdun Bimā Nasū Yawma Al-Ĥisābi
О, Дауд! Поистине, Мы сделали тебя наместником на земле
, так суди же среди людей по истине
и не следуй за прихотью
(при вынесении решения), а то она сведет тебя с пути Аллаха
! Поистине, те, которые сбиваются с пути Аллаха, – для них сильное наказание
(в Аду) за то, что они забыли День Расчета
!
даровали власть; по справедливости; отклонит тебя от Закона Аллаха; за то, что были беспечными.
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ذَلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ
Wa Mā Khalaqnā As-Samā'a Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā Bāţilāan ۚ Dhālika Žannu Al-Ladhīna Kafarū ۚ Fawaylun Lilladhīna Kafarū Mina An-Nāri
И не создали Мы небо и землю и то, что между ними, понапрасну. Это – предположение тех, которые стали неверующими
. Горе же
(будет) тем, кто стал неверующим, от Огня!
так думают только неверующие; сильное наказание.
أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ
'Am Naj`alu Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Kālmufsidīna Fī Al-'Arđi 'Am Naj`alu Al-Muttaqīna Kālfujjāri
Неужели Мы сделаем тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, подобными сеющим беспорядок на земле или неужели Мы сделаем остерегающихся
(наказания Аллаха) подобными грехолюбам?
У них будут разные воздаяния. Праведные верующие и остерегающиеся наказания Аллаха получат великую награду, а сеющие беспорядок и грехолюбы будут наказаны Аллахом..
كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِّيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ
Kitābun 'Anzalnāhu 'Ilayka Mubārakun Liyaddabbarū 'Āyātihi Wa Liyatadhakkara 'Ūlū Al-'Albābi
Писание
,
(которое) Мы ниспослали тебе
(о, Пророк), благословенно
, чтобы
(люди) думали
(над смыслом) его аятов и
(чтобы) вспоминали обладатели
(здравого) разума
(о тех обязанностях, что Аллах возложил на них).
Коран; в нем очень много блага; размышляли.
وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ
Wa Wahabnā Lidāwūda Sulaymāna ۚ Ni`ma Al-`Abdu ۖ 'Innahu 'Awwābun
И даровали Мы (пророку) Дауду (сына) Сулаймана. Как прекрасен этот раб (Сулайман)! Поистине, он – (много) обращающийся (к Аллаху)!
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ
'Idh `Uriđa `Alayhi Bil-`Ashīyi Aş-Şāfinātu Al-Jiyādu
Вот
(однажды) представлены были ему
в предвечернее время
(кони) легко стоящие
, породистые.
пророку Сулейману; одновременно стоящие игриво и переступая лишь на трех ногах.
فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّي حَتَّى تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ
Faqāla 'Innī 'Aĥbabtu Ĥubba Al-Khayri `An Dhikri Rabbī Ĥattá Tawārat Bil-Ĥijābi
И сказал он: «Поистине,
(получилось так, что) я полюбил любовь к
(земным) благам
больше, чем поминание Господа моего,
(что отвлекся на них) пока не скрылось оно
за преградой.
к коням; солнце.
رُدُّوهَا عَلَيَّ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ
Ruddūhā `Alayya ۖ Faţafiqa Masĥāan Bis-Sūqi Wa Al-'A`nāqi
Верните их
ко мне!» И начал он поглаживать
(этих коней) по голеням и шеям.
коней.
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَى كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ
Wa Laqad Fatannā Sulaymāna Wa 'Alqaynā `Alá Kursīyihi Jasadāan Thumma 'Anāba
И уже Мы испытали
(пророка) Сулаймана и бросили Мы на его трон тело
, а потом он обратился
(с покаянием) (к Аллаху).
Есть достоверное сообщение о том, что Посланник Аллаха рассказал, как пророк Сулайман сказал однажды, что он за одну ночь обойдет сто своих рабынь и каждая из них родит ему сына, который затем станет всадником, воюющим на пути Аллаха. Но он не сделал оговорки: «Если пожелает Аллах». И затем он обошел всех этих сто рабынь, и затем только одна родила ему парализованного наполовину ребенка. Она явилась с больным младенцем к пророку Сулайману и положила ребенка на его трон..
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَّا يَنبَغِي لِأَحَدٍ مِّن بَعْدِي إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ
Qāla Rabbi Aghfir Lī Wa Hab Lī Mulkāan Lā Yanbaghī Li'ĥadin Min Ba`dī ۖ 'Innaka 'Anta Al-Wahhābu
Сказал он
: «Господи! Прости меня и дай мне
(такую) власть, которая уже никому не будет подобать после меня: ведь Ты – Вседарующий!»
пророк Сулайман.
فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ
Fasakhkharnā Lahu Ar-Rīĥa Tajrī Bi'amrihi Rukhā'an Ĥaythu 'Aşāba
И
(Мы ответили на его мольбу и) подчинили Мы ему
ветер, который течет, по его повелению, легким
(и покорным), куда он пожелает, –
пророку Сулайману.
وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ
Wa Ash-Shayāţīna Kulla Bannā'in Wa Ghawwāşin
и (также подчинили ему) дьяволов – каждого строителя и ныряльщика,
وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ
Wa 'Ākharīna Muqarranīna Fī Al-'Aşfādi
и
(также подчинили ему) других
, связанных оковами
(чтобы они не причиняли зло другим).
мятежных дьяволов; которых он связал.
هَذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ
Hādhā `Aţā'uunā Fāmnun 'Aw 'Amsik Bighayri Ĥisābin
Это
– Наш дар
(тебе) (о, Сулайман), так оказывай милость
или удержи
(кого пожелаешь) без
(никакого) расчета
!
великая власть и такое подчинение; давай что пожелаешь кому пожелаешь; ты полностью свободен в распределении дарованного тебе.
وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ
Wa 'Inna Lahu `Indanā Lazulfá Wa Ĥusna Ma'ābin
И поистине для него у Нас – непременно приближенность
и хорошее место возвращения
(в День Суда).
сделали его из числа приближенных.
وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ
Wa Adhkur `Abdanā 'Ayyūba 'Idh Nādá Rabbahu 'Annī Massanī Ash-Shayţānu Binuşbin Wa `Adhābin
И помни раба Нашего Аййуба
. Вот
(однажды) воззвал он к Господу своему: «Поистине, коснулся меня сатана страданием и наказанием!»
Аллах Всевышний испытал пророка Аййуба, дав ему болезнь, которая поразила все его тело, кроме сердца. Все люди, кроме его жены, покинули его. Его жена, будучи истинной и искренней верующей, любила его, кормила и ухаживала за ним на протяжении восемнадцати лет, сама, зарабатывая на жизнь..
ارْكُضْ بِرِجْلِكَ هَذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ
Arkuđ Birijlika ۖ Hādhā Mughtasalun Bāridun Wa Sharābun
(И Аллах Всевышний сказал ему откровением): «Топни своей ногой (по земле) (и выбьется для тебя источник)! Это – холодная вода для купания и питья. (Пей из него и мойся и уйдет твоя болезнь и беда)». (И Аллах Всевышний дал ему исцеление.)
وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَى لِأُولِي الْأَلْبَابِ
Wa Wahabnā Lahu 'Ahlahu Wa Mithlahum Ma`ahum Raĥmatan Minnā Wa Dhikrá Li'wlī Al-'Albābi
И даровали Мы ему
семью его и столько же еще вместе с ними по милости от Нас и как напоминание для обладателей
(здравого) разума,
(чтобы они знали, что терпение приводит к благому итогу).
пророку Аййубу.
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا نِّعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ
Wa Khudh Biyadika Đighthāan Fāđrib Bihi Wa Lā Taĥnath ۗ 'Innā Wa Jadnāhu Şābirāan ۚ Ni`ma Al-`Abdu ۖ 'Innahu 'Awwābun
(И Мы сказали ему): «И возьми рукой своей пучок
(сухой травы), и ударь
им
(свою жену), и не нарушай
(данной тобой клятвы)!» Поистине, Мы нашли его терпеливым. И как прекрасен этот раб
(Аййуб)! Поистине, он –
(много) обращающийся
(к Аллаху)!
Однажды, во время своей болезни, пророк Аййуб по какому-то поводу разгневался на свою жену и поклялся Аллахом, что когда выздоровеет, подвергнет свою жену ста ударам. А жена его была праведницей, и Аллах Всевышний облегчил для нее исполнение Аййубом той клятвы..
وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ
Wa Adhkur `Ibādanā 'Ibrāhīma Wa 'Isĥāqa Wa Ya`qūba 'Ūlī Al-'Aydī Wa Al-'Abşāri
И помни
(о, Пророк) рабов Наших, Ибрахима, и Исхака, и Йакуба,
(которые были) сильны
(в повиновении Аллаху) и проницательными
.
кто правильно видит и понимает события и вещи.
إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ
'Innā 'Akhlaşnāhum Bikhālişatin Dhikrá Ad-Dāri
Поистине, Мы избрали их
(утвердив в их сердцах) поминание об Обители
(Вечности),
сделали их избранными; они жили только для Вечной жизни.
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ
Wa 'Innahum `Indanā Lamina Al-Muşţafayna Al-'Akhyāri
и поистине они у Нас, однозначно, из числа избранных, лучших.
وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ وَكُلٌّ مِّنَ الْأَخْيَارِ
Wa Adhkur 'Ismā`īla Wa Al-Yasa`a Wa Dhā Al-Kifli ۖ Wa Kullun Mina Al-'Akhyāri
И помни (о, Посланник) (пророка) Исмаила, и аль-Йаса'а, и Зуль-Кифла. Все (они) из (числа) лучших.
هَذَا ذِكْرٌ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ
Hādhā Dhikrun ۚ Wa 'Inna Lilmuttaqīna Laĥusna Ma'ābin
Это
– напоминание
(тебе, о Пророк, и твоей общине). И поистине, у остерегающихся
(наказания Аллаха) однозначно
(будет) (в Вечной жизни) прекрасное место возвращения –
Коран; тех, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил.
جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ
Jannāti `Adnin Mufattaĥatan Lahumu Al-'Abwābu
(райские) сады вечности с открытыми для них вратами;
مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ
Muttaki'īna Fīhā Yad`ūna Fīhā Bifākihatin Kathīratin Wa Sharābin
возлежа там (на райских ложах), они (будут) просить многие плоды и питье.
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ
Wa `Indahum Qāşirātu Aţ-Ţarfi 'Atrābun
И у них
(в Раю) будут берегущие свои взоры
, ровесницы.
гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей.
هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ
Hādhā Mā Tū`adūna Liyawmi Al-Ĥisābi
Это – то, что обещано вам (о, остерегающиеся) ко Дню Расчета!
إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ
'Inna Hādhā Larizqunā Mā Lahu Min Nafādin
Поистине, это – однозначно Наш удел,
(которому) нет истощения
!
который не иссякнет.
هَذَا وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ
Hādhā ۚ Wa 'Inna Lilţţāghīna Lasharra Ma'ābin
Это
–
(для остерегавшихся)! А для беспредельных
(в неверии и ослушании Аллаха) (уготовано), конечно, наихудшее место возврата –
все что было перечислено.
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ
Jahannama Yaşlawnahā Fabi'sa Al-Mihādu
Геенна
, в которой они будут гореть, и
(как) же ужасно это
(огненное) ложе!
Ад.
هَذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ
Hādhā Falyadhūqūhu Ĥamīmun Wa Ghassāqun
Это – пусть же, они вкушают его – кипяток, и гной (выходящий из тел обитателей Ада),
وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ
Wa 'Ākharu Min Shaklihi 'Azwājun
и (им) (также) другое (наказание) из такого рода, (и) (разных) видов.
هَذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ إِنَّهُمْ صَالُو النَّارِ
Hādhā Fawjun Muqtaĥimun Ma`akum ۖ Lā Marĥabāan Bihim ۚ 'Innahum Şālū An-Nāri
(Обитатели Ада будут ругать одна толпа другую, говоря): «Это – толпа, ввергаемая (в Ад) (вместе) с вами». (Им ответят): «Нет радушного приема для них, поистине, они будут гореть в Огне!»
قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا فَبِئْسَ الْقَرَارُ
Qālū Bal 'Antum Lā Marĥabāan Bikum ۖ 'Antum Qaddamtumūhu Lanā ۖ Fabi'sa Al-Qarāru
Скажут
(беспредельным в ослушании) (их последователи): «Наоборот, это вам не будет радушного приема! Вы представили нам это
, и как же ужасно это местопребывание!»
заблуждение.
قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ
Qālū Rabbanā Man Qaddama Lanā Hādhā Fazid/hu `Adhābāan Đi`fāan Fī An-Nāri
Скажут
(те, кто следовал беспредельным): «
(О,) Господь наш! Кто представил нам это
, – умножь ему наказание в Огне!»
заблуждение.
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَى رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ
Wa Qālū Mā Lanā Lā Nará Rijālāan Kunnā Na`udduhum Mina Al-'Ashrār
Скажут
(беспредельные): «Что с нами? Почему мы не видим людей, которых
(в земной жизни) считали плохими
(и несчастными).
они имеют ввиду бедных верующих.
أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ
'Āttakhadhnāhum Sikhrīyāan 'Am Zāghat `Anhumu Al-'Abşāru
Неужели мы насмехались над ними
(по ошибке)? Или
(же) (они вместе с нами),
(но) взоры наши от них отвращены
?»
просто не видим их.
إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ
'Inna Dhālika Laĥaqqun Takhāşumu 'Ahli An-Nāri
Поистине, это – однозначно, действительность
– препирательство обитателей Огня.
оно непременно будет.
قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
Qul 'Innamā 'Anā Mundhirun ۖ Wa Mā Min 'Ilahin 'Illā Al-Lahu Al-Wāĥidu Al-Qahhāru
Скажи (о, Посланник) (своему народу): «Ведь я только увещеватель (для вас) (предупреждающий о наказании Аллаха, которое может постичь вас за неверие), и нет никакого бога (который был бы достоин поклонения), кроме Аллаха, Единственного, Всепобеждающего,
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ
Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Al-`Azīzu Al-Ghaffāru
Господа небес и земли и того, что между ними
, Величественного
(в Своем наказании), Многопрощающего
(тех, которые каются и стремятся к Его благоволению)».
тех творений, которые находятся между небесами и землей.
قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ
Qul Huwa Naba'un `Ažīmun
Скажи
(о, Посланник) (своему народу): «Это
– великая весть
,
Коран; в нем великая польза.
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
'Antum `Anhu Mu`riđūna
(от которой) вы отвращаетесь
.
беспечны по отношению к Книге Аллаха и не совершаете деяния по ней.
مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَى إِذْ يَخْتَصِمُونَ
Mā Kāna Liya Min `Ilmin Bil-Mala'i Al-'A`lá 'Idh Yakhtaşimūna
Не было у меня знания про высшее общество
– как они препирались
(относительно сотворения Адама) (пока Аллах не сообщил мне об этом) .
про ангелов небесных; спорили.
إِن يُوحَى إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
'In Yūĥá 'Ilayya 'Illā 'Annamā 'Anā Nadhīrun Mubīnun
Поистине, внушается мне (откровением от Аллаха) только то, что я (для вас) – разъясняющий увещеватель (который предупреждает вас о наказании Аллаха и разъясняет Его Закон)».
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن طِينٍ
'Idh Qāla Rabbuka Lilmalā'ikati 'Innī Khāliqun Basharāan Min Ţīnin
(И приведи им, о, Посланник, ту историю) когда сказал Господь твой ангелам: «Поистине, Я создам человека из глины.
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ
Fa'idhā Sawwaytuhu Wa Nafakhtu Fīhi Min Rūĥī Faqa`ū Lahu Sājidīna
А когда Я выровняю его
и вдуну от Моего духа
, то
(приветствуя его и выражая свое почтение ему) падите, пред ним совершая поклон
ниц!»
придам полный облик; от духа, которым Я владею; когда он оживет; Это было поклоном приветствия и выражения почтения, а не поклоном признания богом или возвеличивания..
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
Fasajada Al-Malā'ikatu Kulluhum 'Ajma`ūna
И пали ниц ангелы все вместе,
إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ
'Illā 'Iblīsa Astakbara Wa Kāna Mina Al-Kāfirīna
кроме (джинна) Иблиса, – он проявил высокомерие и оказался из (числа) неверующих (из-за ослушания Аллаха).
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ
Qāla Yā 'Iblīsu Mā Mana`aka 'An Tasjuda Limā Khalaqtu Biyadayya ۖ 'Āstakbarta 'Am Kunta Mina Al-`Ālīna
Сказал Он
: «О, Иблис! Что удержало тебя от поклонения ниц пред тем, кого Я сотворил Своими руками
(проявив таким образом Свое почтение)? Возгордился ли ты
(о, Иблис) (пред Адамом) или оказался из превозносящихся
(перед Своим Господом)?»
Аллах Всевышний.
قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ
Qāla 'Anā Khayrun Minhu ۖ Khalaqtanī Min Nārin Wa Khalaqtahu Min Ţīnin
Сказал он
: «Я лучше него
: Ты создал меня из огня, а его создал из глины».
Иблис; Адама.
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
Qāla Fākhruj Minhā Fa'innaka Rajīmun
Сказал
(Аллах Всевышний): «Выйди же из него
; ведь поистине, ты – побиваемый камнями
.
из Рая; проклятый.
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَى يَوْمِ الدِّينِ
Wa 'Inna `Alayka La`natī 'Ilá Yawmi Ad-Dīni
И поистине, над тобой (пребудет) Мое проклятие до Дня Суда».
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Qāla Rabbi Fa'anžirnī 'Ilá Yawmi Yub`athūna
Сказал
(Иблис): «Господи! Предоставь мне отсрочку до дня, когда они будут воскрешены
!»
до Дня Суда.
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
Qāla Fa'innaka Mina Al-Munžarīna
Сказал
(Аллах Всевышний) (Иблису): «Поистине же, ты – из
(числа) тех, кому дана отсрочка
не умрешь.
إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
'Ilá Yawmi Al-Waqti Al-Ma`lūmi
до дня, время (наступление) которого известно (Аллаху)!»
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Qāla Fabi`izzatika La'ughwiyannahum 'Ajma`īna
(Иблис) сказал: «Клянусь же Твоим величием, я непременно собью их
всех,
потомков Адама.
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
'Illā `Ibādaka Minhumu Al-Mukhlaşīna
кроме только рабов Твоих из них избранных!»
قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ
Qāla Fālĥaqqu Wa Al-Ĥaqqa 'Aqūlu
(Аллах Всевышний) сказал: «Так истина (от Меня), и (лишь) истину Я говорю,
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ
La'amla'anna Jahannama Minka Wa Mimman Tabi`aka Minhum 'Ajma`īna
непременно, Я наполню Геенну
тобой
(о, Иблис) и теми, кто последовал за тобой, – всеми!»
Ад.
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ
Qul Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin Wa Mā 'Anā Mina Al-Mutakallifīna
Скажи
(о, Посланник) (этим многобожникам): «Не прошу я у вас за это
никакой награды, и
(вы знаете, что) я не из числа тех, которые выдают себя за кого-либо
».
за то, что довожу до вас истину; я не стану выдавать себя за пророка, я им действительное являюсь.
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
'In Huwa 'Illā Dhikrun Lil`ālamīna
Это
– лишь только напоминание для миров
,
Коран; всем джиннам и людям.
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ
Wa Lata`lamunna Naba'ahu Ba`da Ĥīnin
И непременно, вы
(о, многобожники) узнаете весть о нем
после некоего времени
!
о том, что Коран является истиной; после победы Ислама, когда люди толпами будут принимать эту Веру.
Следующая сура: Толпы
Сура "Сад" - 38-я сура Благородного Корана. Эта сура ниспослана в Мекке и состоит из 88 айатов. В суре рассказывается, как те, которые не уверовали в послание пророка Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - настойчиво и высокомерно опровергали его призыв к Истине Аллаха и оказывали противодействие посланнику Аллаха. Эти многобожники завидовали ему за честь и милость, оказанные ему Аллахом, в избрании его посланником и ниспослании ему Корана. В суре даётся отпор их измышлениям и объясняется, что ложное высокомерие, страсть к препирательству и расколу привели их к заблуждению и к противодействию призывам посланника. Сура утверждает, что если бы они подверглись наказанию Аллаха, они бы не заняли этой враждебной позиции против пророка - да будет над ним благословение Аллаха и Его приветствие! Аллах привёл ряд примеров о прежних народах, живших до них, чтобы это удержало их от упрямства и препирательства и укрепило позицию посланника - да благословит его Аллах и приветствует! - в передаче Послания Аллаха, несмотря на злобу и хитрость многобожников, и чтобы он благодарил Аллаха за милость и благо, которые Он ему дарует, так же, как делали это прежде его братья - пророки и посланники Аллаха. В суре упоминается о награждении богобоязненных, для которых будет уготовано прекрасное пристанище (когда они будут возвращены к Аллаху). Упоминается также о наказании нечестивцев и несправедливых, для которых будет уготовано сквернейшее место в огне (когда они будут возвращены к Аллаху). Далее рассказывается о праотце людей Адаме - да будет ему мир! - и о его враге - шайтане Иблисе, чтобы люди уразумели, что шайтан стремится своим соблазном подтолкнуть их к высокомерию и отвлечь их от истины и что гордыня - это качество шайтана, и она была причиной его изгнания из милости Аллаха. В конце суры определена задача посланника - да будет над ним благословение Аллаха и приветствие Его! - передать Послание, не прося у людей никакой награды себе за это, и говорится о том, что он сам не измышляет это Послание, а Аллах повелел ему передать его, и что Коран - не что иное, как напоминание для обитателей миров, и через некоторое время они узнают его истинность.