بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْءٌ عَظِيمٌ
Yā 'Ayyuhā An-Nāsu Attaqū Rabbakum 'Inna Zalzalata As-Sā`ati Shay'un `Ažīmun
О, люди! Остерегайтесь
(наказания) Господа вашего
! Поистине, сотрясение Часа
– вещь великая
.
уверуйте и исполняйте то, что Он повелел и отстраняйтесь от того, что Он запретил; сотрясение Земли, которое произойдет перед наступлением Судного Дня, когда она треснет; непостижимая уму.
يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّا أَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكَارَى وَمَا هُم بِسُكَارَى وَلَكِنَّ عَذَابَ اللَّهِ شَدِيدٌ
Yawma Tarawnahā Tadh/halu Kullu Murđi`atin `Ammā 'Arđa`at Wa Tađa`u Kullu Dhāti Ĥamlin Ĥamlahā Wa Tará An-Nāsa Sukārá Wa Mā Hum Bisukārá Wa Lakinna `Adhāba Al-Lahi Shadīdun
В день, когда вы увидите его
,
(от сильного страха) забудет каждая кормящая
(мать) того, кого она кормила, а каждая обладательница ноши
сложит свою ношу
. И увидишь ты людей похожими на пьяных, но они не пьяны
(а от сильного страха они лишились разума). Но, однако, наказание Аллаха – сильно.
наступление Часа; беременная; разродится.
وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَانٍ مَّرِيدٍ
Wa Mina An-Nāsi Man Yujādilu Fī Al-Lahi Bighayri `Ilmin Wa Yattabi`u Kulla Shayţānin Marīdin
И среди людей есть такие, которые препираются
об Аллахе без знания
(приписывая Аллаху измышления) и следуют за всяким сатаной мятежным
.
спорят; за предводителями заблуждения из числа восставших против Аллаха.
كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُ يُضِلُّهُ وَيَهْدِيهِ إِلَى عَذَابِ السَّعِيرِ
Kutiba `Alayhi 'Annahu Man Tawallāhu Fa'annahu Yuđilluhu Wa Yahdīhi 'Ilá `Adhābi As-Sa`īri
Предначертано
(Аллахом) относительно него
, что тот, кто возьмет его
(себе) близким
, он
введет в заблуждение его и поведет его к наказанию
(адского) огня.
предопределено; сатаны; сатану; последует за ним; сатана.
يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّنَ الْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَاكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِن مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْ وَنُقِرُّ فِي الْأَرْحَامِ مَا نَشَاءُ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّى وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَى أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِن بَعْدِ عِلْمٍ شَيْئًا وَتَرَى الْأَرْضَ هَامِدَةً فَإِذَا أَنزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ
Yā 'Ayyuhā An-Nāsu 'In Kuntum Fī Raybin Mina Al-Ba`thi Fa'innā Khalaqnākum Min Turābin Thumma Min Nuţfatin Thumma Min `Alaqatin Thumma Min Muđghatin Mukhallaqatin Wa Ghayri Mukhallaqatin Linubayyina Lakum ۚ Wa Nuqirru Fī Al-'Arĥāmi Mā Nashā'u 'Ilá 'Ajalin Musammáan Thumma Nukhrijukum Ţiflāan Thumma Litablughū 'Ashuddakum ۖ Wa Minkum Man Yutawaffá Wa Minkum Man Yuraddu 'Ilá 'Ardhali Al-`Umuri Likaylā Ya`lama Min Ba`di `Ilmin Shay'āan ۚ Wa Tará Al-'Arđa Hāmidatan Fa'idhā 'Anzalnā `Alayhā Al-Mā'a Ahtazzat Wa Rabat Wa 'Anbatat Min Kulli Zawjin Bahījin
О, люди! Если вы в сомнении о воскрешении
, то
(ведь) поистине, Мы создали вас
из почвы, потом
(сделали так, что его потомство плодится) из капли
(семенной жидкости), потом из сгустка крови, потом из кусочка плоти, завершенного
(в развитии) или незавершенного
(в развитии), чтобы разъяснить вам
(о Нашем могуществе и о стадиях творения человека). И Мы
утверждаем
в утробах, которого пожелаем, до определенного срока
. Потом Мы выводим вас
(из утробы матерей) младенцем. Потом
(Мы продолжаем ваше развитие) чтобы вы достигли вашей
(умственной и телесной) зрелости. И среди вас
(о, люди) есть тот
, кто упокоивается
(до достижения полной зрелости), и среди вас есть тот
, кто бывает возвращен к дряхлой жизни
, так что не знать после
(некоторого) (имевшегося в зрелости) знания ничего. И видишь ты землю безжизненной, а когда же Мы низводим на нее воду, она
приходит в движение
(от того, что из нее прорастают растения) и разбухает она
(насыщаясь водой) и растит всякие великолепные
(и полезные) пары
(растений).
что Аллах воскресит умерших; вашего праотца Адама; который затем становится живым плодом; который затем выпадает; а никто другой; помещаем; до рождения; такие; умирает; такие; к глубокой старости; земля; земля.
ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّهُ يُحْيِي الْمَوْتَى وَأَنَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Dhālika Bi'anna Al-Laha Huwa Al-Ĥaqqu Wa 'Annahu Yuĥyī Al-Mawtá Wa 'Annahu `Alá Kulli Shay'in Qadīrun
Это
(указывают на то), что
(только) Аллах есть Истинный
, и что
(только) Он оживляет умерших, и что
(только) Он над всякой вещью мощен,
эти аяты о могуществе Аллаха; Он есть, и Он не изменяется и не исчезает.
وَأَنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ اللَّهَ يَبْعَثُ مَن فِي الْقُبُورِ
Wa 'Anna As-Sā`ata 'Ātiyatun Lā Rayba Fīhā Wa 'Anna Al-Laha Yab`athu Man Fī Al-Qubūri
и что Час
придет
, – нет сомнения в том! – и что Аллах воскресит
тех, кто
(находится) в могилах
(для расчета и воздаяния).
День Воскрешения; наступит; оживит и выведет.
وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُّنِيرٍ
Wa Mina An-Nāsi Man Yujādilu Fī Al-Lahi Bighayri `Ilmin Wa Lā Hudáan Wa Lā Kitābin Munīrin
И среди людей есть такой
, кто препирается
об Аллахе
без
(всякого) знания, и без
(какого-либо) руководства
, и без
(какой-нибудь) освещающей
книги
(которая была ниспослана Аллахом, и в которой содержались бы ясные доказательства и доводы),
неверующий; спорит; о Его сущности, о Его выборе посланника, о ниспослании Им книги; без разъяснений; озаряющей; без Корана.
ثَانِيَ عِطْفِهِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ وَنُذِيقُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَذَابَ الْحَرِيقِ
Thāniya `Iţfihi Liyuđilla `An Sabīli Al-Lahi ۖ Lahu Fī Ad-Dunyā Khizyun ۖ Wa Nudhīquhu Yawma Al-Qiyāmati `Adhāba Al-Ĥarīqi
отворачивая свой бок
, чтобы сбивать
(других) с пути Аллаха
. Для него в
(этом) мире – позор, а в День Воскресения Мы заставим его вкушать наказание сжигающего огня
.
проявляя высокомерие; удерживать других от принятия полной покорности Аллаху – Ислама; Ада.
ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ
Dhālika Bimā Qaddamat Yadāka Wa 'Anna Al-Laha Laysa Bižallāmin Lil`abīdi
(И будет сказано ему): «Это
– за то
(за неверие и ослушание), что уготовали твои две руки
. И
(суть в том) что Аллах не обидчик для рабов
.
наказание; ты совершал; Он не наказывает, если нет греха.
وَمِنَ النَّاسِ مَن يَعْبُدُ اللَّهَ عَلَى حَرْفٍ فَإِنْ أَصَابَهُ خَيْرٌ اطْمَأَنَّ بِهِ وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ انقَلَبَ عَلَى وَجْهِهِ خَسِرَ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةَ ذَلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِينُ
Wa Mina An-Nāsi Man Ya`budu Al-Laha `Alá Ĥarfin ۖ Fa'in 'Aşābahu Khayrun Aţma'anna Bihi ۖ Wa 'In 'Aşābat/hu Fitnatun Anqalaba `Alá Wajhihi Khasira Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirata Dhālika ۚ Huwa Al-Khusrānu Al-Mubīnu
И среди людей есть
(и) такой, кто служит
(и поклоняется) Аллаху на грани
(между верой и неверием).
(Его вера привязана к его земной жизни). Если его постигает добро
,
(то) он успокаивается этим
; а если его постигает искушение
,
(то) он отворачивается своим лицом
.
(Этим самым) он потерял
(этот) мир
и
(если обратно не вернется к Вере, то и) Вечную жизнь
. Это и есть очевидная потеря!
имея слабую веру и сомнения; если он здоров и в достатке; продолжает быть покорным Аллаху; испытание трудностями; отступает от Веры; жизнь в нем; станет вечным обитателем Ада.
يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُ وَمَا لَا يَنفَعُهُ ذَلِكَ هُوَ الضَّلَالُ الْبَعِيدُ
Yad`ū Min Dūni Al-Lahi Mā Lā Yađurruhu Wa Mā Lā Yanfa`uhu ۚ Dhālika Huwa Ađ-Đalālu Al-Ba`īdu
Молит
он
, вместо Аллаха, то, что не причинит ему
(никакого) вреда
(если он не станет поклоняться ему), и что не приносит ему пользы
(если он поклоняется ему). Это
есть далекое
(от истины) заблуждение!
обращается с мольбой; такой отступник; такая мольба и поклонение.
يَدْعُو لَمَن ضَرُّهُ أَقْرَبُ مِن نَّفْعِهِ لَبِئْسَ الْمَوْلَى وَلَبِئْسَ الْعَشِيرُ
Yad`ū Laman Đarruhu 'Aqrabu Min Naf`ihi ۚ Labi'sa Al-Mawlá Wa Labi'sa Al-`Ashīru
Молит он того, от
(поклонения) которому, однозначно,
(в Судный День) вред
(будет) ближе пользы
. Однозначно, плох этот помощник
, и, однозначен, плох этот приятель!
вместо пользы будет только наказание Аллаха; ложный бог.
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ
'Inna Al-Laha Yudkhilu Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru ۚ 'Inna Al-Laha Yaf`alu Mā Yurīdu
Поистине, Аллах введет тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, в
(райские) сады,
(где) текут под ними
реки. Поистине, Аллах делает то, что хочет.
под райскими дворцами и деревьями.
مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى السَّمَاءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُ مَا يَغِيظُ
Man Kāna Yažunnu 'An Lan Yanşurahu Al-Lahu Fī Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirati Falyamdud Bisababin 'Ilá As-Samā'i Thumma Liyaqţa` Falyanžur Hal Yudh/hibanna Kayduhu Mā Yaghīžu
Кто думает, что Аллах не поможет ему
в
(этом) мире и в Вечной жизни
(и что он может помешать, чтобы Мухаммаду была дана помощь), пусть протянет веревку к небу
(и пусть ухитрится подняться по ней на небо), а потом пусть оборвет
(эту помощь) и пусть посмотрит, удалит ли его уловка то, что его гневает
.
Мухаммаду; сможет ли он таким образом свести на нет ту помощь, которая дается Мухаммаду.
وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَأَنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يُرِيدُ
Wa Kadhalika 'Anzalnāhu 'Āyātin Bayyinātin Wa 'Anna Al-Laha Yahdī Man Yurīdu
И так
Мы низвели его
, как ясные
(по выражению и смыслу) знамения, и потому, что
(только) Аллах наставляет
(на истинный путь), кого пожелает.
как Мы ниспослали предыдущие аяты; Коран.
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالصَّابِئِينَ وَالنَّصَارَى وَالْمَجُوسَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا إِنَّ اللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
'Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Al-Ladhīna Hādū Wa Aş-Şābi'īna Wa An-Naşārá Wa Al-Majūsa Wa Al-Ladhīna 'Ashrakū 'Inna Al-Laha Yafşilu Baynahum Yawma Al-Qiyāmati ۚ 'Inna Al-Laha `Alá Kulli Shay'in Shahīdun
Поистине, те, которые уверовали
, и те, которые стали иудеями, и сабии
, и христиане, и огнепоклонники, и те, которые придают
(Аллаху) сотоварищей
, – поистине, Аллах
(рассудит и) распределит их
(всех) в День Воскресения
(так, что верующие войдут в Рай, а все неверующие войдут навечно в Ад). Поистине, Аллах о каждой вещи
свидетель
(и Он воздаст каждому точно по его заслугам)!
верующие; те, которые пребывают в естественной с рождения вере и не следуют какой-либо определенной вере; многобожники; всему; знает все и не забывает.
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَسْجُدُ لَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُومُ وَالْجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَابُّ وَكَثِيرٌ مِّنَ النَّاسِ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ الْعَذَابُ وَمَن يُهِنِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن مُّكْرِمٍ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَاءُ
'Alam Tará 'Anna Al-Laha Yasjudu Lahu Man Fī As-Samāwāti Wa Man Fī Al-'Arđi Wa Ash-Shamsu Wa Al-Qamaru Wa An-Nujūmu Wa Al-Jibālu Wa Ash-Shajaru Wa Ad-Dawābbu Wa Kathīrun Mina An-Nāsi ۖ Wa Kathīrun Ĥaqqa `Alayhi Al-`Adhābu ۗ Wa Man Yuhini Al-Lahu Famā Lahu Min Mukrimin ۚ 'Inna Al-Laha Yaf`alu Mā Yashā'u
Разве ты не видел
(о, Пророк), что Аллах
(таков, что) преклоняются ниц перед Ним
(выражая свою покорность) те, кто в небесах
, и те, кто на земле, и солнце, и луна, звезды, и горы, и деревья, и животные, и много людей
? И
(также еще) много
(из числа людей) тех, для которых оказалось суждено наказание
(и это те, которые не покорны Аллаху)! А кого унизит Аллах
, то не будет для него возвышающего
. Поистине, Аллах делает, что пожелает!
разве ты не знаешь; ангелы; верующие; ввергнет в унизительное адское наказание; того, который спас бы его от этого и ввел бы в Вечную обитель Счастья.
هَذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُوا فِي رَبِّهِمْ فَالَّذِينَ كَفَرُوا قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّن نَّارٍ يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُءُوسِهِمُ الْحَمِيمُ
Hadhāni Khaşmāni Akhtaşamū Fī Rabbihim ۖ Fa-Al-Ladhīna Kafarū Quţţi`at Lahum Thiyābun Min Nārin Yuşabbu Min Fawqi Ru'ūsihimu Al-Ĥamīmu
Эти
(две) – две
(враждебные) стороны
, которые спорили относительно их Господа
. Тем же, которые стали неверными, выкроены для них одежды из огня
(которые они оденут),
(и) будут лить на их головы кипяток.
верующие и неверующие; каждая сторона утверждала, что она права.
يُصْهَرُ بِهِ مَا فِي بُطُونِهِمْ وَالْجُلُودُ
Yuşharu Bihi Mā Fī Buţūnihim Wa Al-Julūdu
Плавится от этого
то, что у них в животах, и
(их) кожи.
от кипятка.
وَلَهُم مَّقَامِعُ مِنْ حَدِيدٍ
Wa Lahum Maqāmi`u Min Ĥadīdin
И для них
есть
(там) железные булавы
(которыми их бьют ангелы).
для неверующих; молотки.
كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ
Kullamā 'Arādū 'An Yakhrujū Minhā Min Ghammin 'U`īdū Fīhā Wa Dhūqū `Adhāba Al-Ĥarīqi
Всякий раз, как они хотят выйти из нее
из-за страданий
(и мучений), их
(обратно) возвращают в нее
. И
(им говорят): «Вкушайте наказание сжиганием!»
из пламени Ада; в пламень Ада.
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ
'Inna Al-Laha Yudkhilu Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Yuĥallawna Fīhā Min 'Asāwira Min Dhahabin Wa Lu'ulu'uāan ۖ Wa Libāsuhum Fīhā Ĥarīrun
Поистине, Аллах введет тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, в
(райские) сады, где внизу
(под дворцами и деревьями) текут реки. Их
украсят в них
браслетами из золота и жемчугами, и
(обычное) одеяние их там – шелк.
обитателей Рая; в райских садах.
وَهُدُوا إِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِ وَهُدُوا إِلَى صِرَاطِ الْحَمِيدِ
Wa Hudū 'Ilá Aţ-Ţayyibi Mina Al-Qawli Wa Hudū 'Ilá Şirāţi Al-Ĥamīdi
И они были направлены
к самому благому из речи [словам «нет бога
, кроме Аллаха» и словам восхваления Аллаха], и они направлены
к пути Достохвального
(Аллаха).
Аллах наставил их; заслуживающего поклонение; Аллах наставил их; к пути, который ведет в Рай.
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ الَّذِي جَعَلْنَاهُ لِلنَّاسِ سَوَاءً الْعَاكِفُ فِيهِ وَالْبَادِ وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
'Inna Al-Ladhīna Kafarū Wa Yaşuddūna `An Sabīli Al-Lahi Wa Al-Masjidi Al-Ĥarāmi Al-Ladhī Ja`alnāhu Lilnnāsi Sawā'an Al-`Ākifu Fīhi Wa Al-Bādi ۚ Wa Man Yurid Fīhi Bi'ilĥādin Bižulmin Nudhiqhu Min `Adhābin 'Alīmin
Поистине, те, которые стали неверными и отклоняют
(других) от пути Аллаха
и Запретной
(для греха) Мечети
, которую Мы устроили для всех
(верующих) людей
(таким образом, что) одинаковы усердствующий в поклонении там и прибывающий
(из пустыни). И если кто пожелает там
отступничества
(от истины) по несправедливости
, Мы ему дадим вкушать болезненное наказание.
от полной покорности Ему; не пускали Посланника и верующих в нее в год Худайбийи; в Запретной Мечети; ослушаясь Аллаха.
وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَاهِيمَ مَكَانَ الْبَيْتِ أَن لَّا تُشْرِكْ بِي شَيْئًا وَطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْقَائِمِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ
Wa 'Idh Bawwa'nā Li'ibrāhīma Makāna Al-Bayti 'An Lā Tushrik Bī Shay'āan Wa Ţahhir Baytiya Lilţţā'ifīna Wa Al-Qā'imīna Wa Ar-Rukka`i As-Sujūdi
И
(вспомни) (о, Пророк) как Мы устроили
для
(пророка) Ибрахима место Дома
(чтобы он построил его) (и заповедали ему): «Ничего не приобщай Мне в сотоварищи
и очисти дом Мой
(от неверия, ереси и скверны многобожников) для обходящих его
, и стоящих
(в молитве), и кланяющихся в поясе, и преклоняющихся ниц
(перед Аллахом).
указали; Каабы; не бери себе богом кого-либо, кроме Меня; принадлежащую Мне Каабу; совершающих таваф; для совершающих молитвы.
وَأَذِّن فِي النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوكَ رِجَالًا وَعَلَى كُلِّ ضَامِرٍ يَأْتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٍ
Wa 'Adhdhin Fī An-Nāsi Bil-Ĥajji Ya'tūka Rijālāan Wa `Alá Kulli Đāmirin Ya'tīna Min Kulli Fajjin `Amīqin
И возвести
(громким голосом) (о, Ибрахим) среди людей о хадже
: они придут к тебе пешком и на всяких исхудавших
(верблюдах), прибывая из всяких глубоких просторов
.
об обязательности совершения его; из разных отдаленных мест.
لِّيَشْهَدُوا مَنَافِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ فِي أَيَّامٍ مَّعْلُومَاتٍ عَلَى مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ فَكُلُوا مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْبَائِسَ الْفَقِيرَ
Liyash/hadū Manāfi`a Lahum Wa Yadhkurū Asma Al-Lahi Fī 'Ayyāmin Ma`lūmātin `Alá Mā Razaqahum Min Bahīmati Al-'An`ām ۖ Fakulū Minhā Wa 'Aţ`imū Al-Bā'isa Al-Faqīra
Пусть они присутствуют при том, что полезно для них
и пусть вспоминают имя Аллаха в дни известные
над тем, что Он дал для пропитания им
из животных из скота
: ешьте их
(сами) и накормите нуждающегося нищего!
чтобы этим обрести прощение грехам, награду за исполнение обрядов и за повиновение, и получить прибыль от торговли, и другое; в десятое число месяца зуль-хиджжа и последующие за ним дни ташрика: одиннадцатое, двенадцатое и тринадцатое; людям; совершать обряд жертвоприношения; мясо принесенных в жертву животных.
ثُمَّ لْيَقْضُوا تَفَثَهُمْ وَلْيُوفُوا نُذُورَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُوا بِالْبَيْتِ الْعَتِيقِ
Thumma Liyaqđū Tafathahum Wa Līūfū Nudhūrahum Wa Līaţţawwafū Bil-Bayti Al-`Atīqi
Потом пусть они
покончат со своею неопрятностью
(выходя из состояния ихрама) и полностью выполнят свои обеты
(которые они давали относительно жертвоприношений) и пусть обойдут вокруг
Древнего Дома
.
паломники; постригут волосы и отстригут ногти; совершат обряд таваф; Каабы.
ذَلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ حُرُمَاتِ اللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ عِندَ رَبِّهِ وَأُحِلَّتْ لَكُمُ الْأَنْعَامُ إِلَّا مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْأَوْثَانِ وَاجْتَنِبُوا قَوْلَ الزُّورِ
Dhālika Wa Man Yu`ažžim Ĥurumāti Al-Lahi Fahuwa Khayrun Lahu `Inda Rabbihi ۗ Wa 'Uĥillat Lakumu Al-'An`ām 'Illā Mā Yutlá `Alaykum ۖ Fājtanibū Ar-Rijsa Mina Al-'Awthāni Wa Ajtanibū Qawla Az-Zūri
Это
(то, что повелел Аллах) (и поэтому относитесь к ним с почтением)! А кто почитает запреты Аллаха
– это лучше для него пред его Господом
(в этом мире и в Вечной жизни). И разрешены вам скоты, кроме того
(запрещенного), о чем читается вам
(в Коране). Отстраняйтесь же от мерзости идолов
, и отстраняйтесь наилживых речей
выход из состояния ихрама, исполнение обетов и таваф вокруг Каабы; исполняет повеленные Им обряды только ради Его довольства и наилучшим образом; кроме мертвечины и т.п.; идолы – мерзость; измышлений против Аллаха, многобожия и лжесвидетельства.
حُنَفَاءَ لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِ وَمَن يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ السَّمَاءِ فَتَخْطَفُهُ الطَّيْرُ أَوْ تَهْوِي بِهِ الرِّيحُ فِي مَكَانٍ سَحِيقٍ
Ĥunafā'a Lillahi Ghayra Mushrikīna Bihi ۚ Wa Man Yushrik Bil-Lahi Faka'annamā Kharra Mina As-Samā'i Fatakhţafuhu Aţ-Ţayru 'Aw Tahwī Bihi Ar-Rīĥu Fī Makānin Saĥīqin
будучи ханифами
пред Аллахом
, не придающими Ему сотоварищей
. А кто придает Аллаху сотоварищей
, то он
(по своей отдаленности от истинного пути, по своей погибели и по своему опусканию с высоты веры) как-будто упал с неба
, и
(как-будто) хватают
его птицы
, или заносит
его ветер в далекое место.
единобожниками; делая обряды и праведные деяния только ради Аллаха; не поклоняясь кому-либо, кроме Аллаха; совершает многобожие; с высоты Веры; клюют; так окружают его шайтаны; сдувает.
ذَلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ شَعَائِرَ اللَّهِ فَإِنَّهَا مِن تَقْوَى الْقُلُوبِ
Dhālika Wa Man Yu`ažžim Sha`ā'ira Al-Lahi Fa'innahā Min Taqwá Al-Qulūbi
Это –
(то, что повелел Аллах)! А кто почитает знаки,
(которые установил) Аллах
(а это обряды хаджа, его места и принесение в жертву хороших животных), то ведь это
(исходит) от остережения сердец
.
из признаков людей, которые остерегаются наказания Аллаха и боятся Его наказания.
لَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ مَحِلُّهَا إِلَى الْبَيْتِ الْعَتِيقِ
Lakum Fīhā Manāfi`u 'Ilá 'Ajalin Musammáan Thumma Maĥilluhā 'Ilá Al-Bayti Al-`Atīqi
Для вас в них
(есть) польза
до определенного срока
, а потом место их
(где они будут зарезаны) у Древнего Дома
.
в предназначенных для жертвоприношения животных; пользование шерстью, молоком, использование для передвижения; до времени жертвоприношения в дни ат-ташрик; вся Священная территория.
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا لِّيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَى مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ فَإِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَلَهُ أَسْلِمُوا وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِينَ
Wa Likulli 'Ummatin Ja`alnā Mansakāan Liyadhkurū Asma Al-Lahi `Alá Mā Razaqahum Min Bahīmati Al-'An`āmi ۗ Fa'ilahukum 'Ilahun Wāĥidun Falahu 'Aslimū ۗ Wa Bashshiri Al-Mukhbitīna
И для каждой
(предыдущей) общины установили Мы место
(и обряд) жертвоприношения, чтобы они поминали
имя Аллаха над тем, чем Он наделил их из животных из скота
. Ибо бог ваш
(о, люди) – Бог единый. Ему предайтесь
. А ты
(о, Пророк) обрадуй смиренных
(что их ожидает благо в этом мире и в Вечной жизни).
произносили; чтобы возблагодарить Его за это; будьте полностью покорными Ему и душой и телом.
الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَالصَّابِرِينَ عَلَى مَا أَصَابَهُمْ وَالْمُقِيمِي الصَّلَاةِ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
Al-Ladhīna 'Idhā Dhukira Al-Lahu Wajilat Qulūbuhum Wa Aş-Şābirīna `Alá Mā 'Aşābahum Wa Al-Muqīmī Aş-Şalāati Wa Mimmā Razaqnāhum Yunfiqūna
(И такими смиренными являются только) те, которые когда им напоминают об Аллахе их сердца страшатся
, и проявляющие терпение
(в надежде на награду от Аллаха) в том, что их постигает
, и совершающие
(обязательную) молитву
(надлежащим образом) и
(которые) из того, чем Мы наделили их
, расходуют
(на пути Аллаха, как обязательную и добровольную милостыню).
они выполняют то, что повелел Аллах и прекращают совершать то, что Он запретил; во время трудностей и несчастья; своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой; из своего дозволенного имущества.
وَالْبُدْنَ جَعَلْنَاهَا لَكُم مِّن شَعَائِرِ اللَّهِ لَكُمْ فِيهَا خَيْرٌ فَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا صَوَافَّ فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُوا مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْقَانِعَ وَالْمُعْتَرَّ كَذَلِكَ سَخَّرْنَاهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Wa Al-Budna Ja`alnāhā Lakum Min Sha`ā'iri Al-Lahi Lakum Fīhā ۖ Khayrun Fādhkurū Asma Al-Lahi `Alayhā ۖ Şawāffa Fa'idhā Wajabat Junūbuhā Fakulū Minhā Wa 'Aţ`imū Al-Qāni`a Wa ۚ Al-Mu`tarra Kadhālika Sakhkharnāhā Lakum La`allakum Tashkurūna
И жертвенных животных
(которых гонят в Священную территорию) Мы сделали для вас из
(числа) знаков
,
(которые установил) Аллах. Для вас
(о, те, которые стремятся к довольству Аллаха) в них
благо
. Поминайте же
имя Аллаха над ними
(когда режете их),
(а верблюды режутся) стоящими. А когда их бока повергнутся
, то ешьте их
(вы сами, кто зарезал их) и кормите
(этим мясом) сдержанного
и просящего стыдливо. Так Мы подчинили их
вам, чтобы вы были благодарны
(Аллаху)!
обрядов; в этих жертвенных животных; вы едите их сами, раздаете как милостыню, и получаете за это награду в Вечной жизни; произносите; когда они упадут; их мясо; не просящего; жертвенных животных.
لَن يَنَالَ اللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَاؤُهَا وَلَكِن يَنَالُهُ التَّقْوَى مِنكُمْ كَذَلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا اللَّهَ عَلَى مَا هَدَاكُمْ وَبَشِّرِ الْمُحْسِنِينَ
Lan Yanāla Al-Laha Luĥūmuhā Wa Lā Dimā'uuhā Wa Lakin Yanāluhu At-Taqwá Minkum ۚ Kadhālika Sakhkharahā Lakum Litukabbirū Al-Laha `Alá Mā Hadākum ۗ Wa Bashshiri Al-Muĥsinīna
Не достигает Аллаха
ни мясо их
, ни их кровь. Но доходит до Него остережение от вас
. Так Он подчинил их
вам, чтобы вы возвеличивали Аллаха
(благодаря) за то, что Он наставил вас
(на истинный путь), а ты
(о, Пророк) обрадуй искренне добродеющих
(о том, что их ожидает благо и успех)!
не поднимается к Нему; этих жертвенных животных; ваше намерение этим жертвоприношением только довольства Аллаха, исполняя то, что Он повелел и отстранение от того, что Он запретил; жертвенных животных; которые искренни перед Аллахом и добры к Его творениям.
إِنَّ اللَّهَ يُدَافِعُ عَنِ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُورٍ
'Inna Al-Laha Yudāfi`u `Ani Al-Ladhīna 'Āmanū ۗ 'Inna Al-Laha Lā Yuĥibbu Kulla Khawwānin Kafūrin
Поистине, Аллах охраняет тех, которые уверовали (от зла и козней неверующих, расстраивая их замыслы и помогая против них)! Поистине, Аллах не любит всякого (настойчивого) изменника (который нарушает договора и не сохраняет доверенное), неблагодарного (который отрицает Своего Господа, Его Книгу, Его Посланника и Его благодеяния)!
أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا وَإِنَّ اللَّهَ عَلَى نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ
'Udhina Lilladhīna Yuqātalūna Bi'annahum Žulimū ۚ Wa 'Inna Al-Laha `Alá Naşrihim Laqadīrun
Дозволено тем, с которыми сражаются
(также сражаться), за то, что они притеснены
... Поистине, Аллах, однозначно, способен помочь им.
Когда пророк Мухаммад жил еще в Мекке верующим было запрещено сражаться против неверующих. Им было повелено проявлять терпение на обиды и притеснения многобожников. После того же, как притеснения многобожников достигли своего предела, и Пророк переселился в Медину, и верующие обрели силу, тогда Аллах Всевышний дозволил верующим сражаться против неверующих.; дозволено верующим, против которых сражаются многобожники; по отношению к ним проявлено зло.
الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِن دِيَارِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّا أَن يَقُولُوا رَبُّنَا اللَّهُ وَلَوْلَا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَاتٌ وَمَسَاجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا اسْمُ اللَّهِ كَثِيرًا وَلَيَنصُرَنَّ اللَّهُ مَن يَنصُرُهُ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
Al-Ladhīna 'Ukhrijū Min Diyārihim Bighayri Ĥaqqin 'Illā 'An Yaqūlū Rabbunā Al-Lahu ۗ Wa Lawlā Daf`u Al-Lahi An-Nāsa Ba`đahum Biba`đin Lahuddimat Şawāmi`u Wa Biya`un Wa Şalawātun Wa Masājidu Yudhkaru Fīhā Asmu Al-Lahi Kathīrāan ۗ Wa Layanşuranna Al-Lahu Man Yanşuruhu ۗ 'Inna Al-Laha Laqawīyun `Azīzun
(Они) – те, которые изгнаны
(многобожниками) из своих домов без права
,
(а) только за то, что они сказали: «Господь наш – Аллах». И если бы не защита Аллахом людей одних другими
, были бы разрушены кельи
(монахов), и церкви
(христиан), и места молитвы
(иудеев), и мечети
(истинных верующих), в которых поминается имя Аллаха много. И, непременно и обязательно, Аллах поможет тому, кто помогает Ему
, –
(ведь) поистине, Аллах, однозначно, всесилен,
(и) всемогущ!
без причины для изгнания; если бы Аллах не предписал удерживать несправедливость и ложь посредством сражения; делу Его Веры и Его верующим рабам.
الَّذِينَ إِن مَّكَّنَّاهُمْ فِي الْأَرْضِ أَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ وَأَمَرُوا بِالْمَعْرُوفِ وَنَهَوْا عَنِ الْمُنكَرِ وَلِلَّهِ عَاقِبَةُ الْأُمُورِ
Al-Ladhīna 'In Makkannāhum Fī Al-'Arđi 'Aqāmū Aş-Şalāata Wa 'Ātaw Az-Zakāata Wa 'Amarū Bil-Ma`rūfi Wa Nahaw `Ani Al-Munkari ۗ Wa Lillahi `Āqibatu Al-'Umūri
(Мы обещали Свою помощь и поддержку тем) которые, если Мы их укрепим на земле
– совершают
(обязательную) молитву
(надлежащим образом), и дают обязательную милостыню
(тем, кому она полагается), и повелевают
(людям) (совершать) одобряемое
и удерживают от
(совершения) неодобряемого
. И у Аллаха – завершение
(всех) дел
(Его творений)!
дадим им власть и преимущество над их врагами; своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой; закят; исполнять все, что повелел Аллах им в отношении Самого Себя и Своих рабов; от того, что запретил Аллах Сам и через Своего Посланника; Он Сам рассудит их и воздаст за них.
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَثَمُودُ
Wa 'In Yukadhdhibūka Faqad Kadhdhabat Qablahum Qawmu Nūĥin Wa `Ādun Wa Thamūdu
А если они
отвергнут
(о, Мухаммад), то уже отвергли
(своих пророков) (еще) до них народ
(пророка) Нуха, и адиты
, и самудяне
,
твой народ; народ пророка Худа; народ пророка Салиха.
وَقَوْمُ إِبْرَاهِيمَ وَقَوْمُ لُوطٍ
Wa Qawmu 'Ibrāhīma Wa Qawmu Lūţin
и народ (пророка) Ибрахима, и народ (пророка) Лута,
وَأَصْحَابُ مَدْيَنَ وَكُذِّبَ مُوسَى فَأَمْلَيْتُ لِلْكَافِرِينَ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
Wa 'Aşĥābu Madyana ۖ Wa Kudhdhiba Mūsá Fa'amlaytu Lilkāfirīna Thumma 'Akhadhtuhum ۖ Fakayfa Kāna Nakīri
и жители Мадьяна
; отвергнут был и
(пророк) Муса. И Я давал неверным отсрочку
(наказания), потом схватил Я их
(всех) (наказанием). И каково же было Мое негодование!
народ пророка Шуайба; не наказывал сразу.
فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَقَصْرٍ مَّشِيدٍ
Faka'ayyin Min Qaryatin 'Ahlaknāhā Wa Hiya Žālimatun Fahiya Khāwiyatun `Alá `Urūshihā Wa Bi'rin Mu`aţţalatin Wa Qaşrin Mashīdin
И сколько селений
Мы погубили
(ниспослав на них наказание), когда они
были злочинщиками
! И вот они
(теперь) разрушены до оснований
(и в них никто не живет)! И сколько колодцев заброшенных
(по причине смерти жителей селений) и дворцов воздвигнутых!
их жителей; их жители; неверующими; те города и селения.
أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ يَعْقِلُونَ بِهَا أَوْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا فَإِنَّهَا لَا تَعْمَى الْأَبْصَارُ وَلَكِن تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِي فِي الصُّدُورِ
'Afalam Yasīrū Fī Al-'Arđi Fatakūna Lahum Qulūbun Ya`qilūna Bihā 'Aw 'Ādhānun Yasma`ūna Bihā ۖ Fa'innahā Lā Ta`má Al-'Abşāru Wa Lakin Ta`má Al-Qulūbu Allatī Fī Aş-Şudūri
Разве они не странствовали по земле и (разве) не было у них сердец, которыми они размыслили бы (когда видели следы погубленных народов), или ушей, которыми они слушали бы (сообщения о предыдущих общинах, которые проявляли неверие)? Так, поистине, не слепы (сами) взоры, а слепы сердца, которые в груди.
неверующие мекканцы и другие; разве они не были в Йемене и в Шаме; глаза; Настоящей слепотой является губительная слепота, когда слепо сознание человека, и это выражается в непонимании истины..
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَلَن يُخْلِفَ اللَّهُ وَعْدَهُ وَإِنَّ يَوْمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ
Wa Yasta`jilūnaka Bil-`Adhābi Wa Lan Yukhlifa Al-Lahu Wa`dahu ۚ Wa 'Inna Yawmāan `Inda Rabbika Ka'alfi Sanatin Mimmā Ta`uddūna
И торопят они
тебя
(о, Пророк) с наказанием
, но Аллах не меняет Своего обещания
, и, поистине, день у твоего Господа
, как тысяча лет из тех, что вы считаете
(в этом мире)!
неверующие курайшиты; они спрашивают «когда же будет это наказание за неверие?»; наказание непременно будет; день наказания в Вечной жизни.
وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَيَّ الْمَصِيرُ
Wa Ka'ayyin Min Qaryatin 'Amlaytu Lahā Wa Hiya Žālimatun Thumma 'Akhadhtuhā Wa 'Ilayya Al-Maşīru
А скольким селениям
Я предоставил отсрочку
,
(в то время как) они
были злочинщиками
(упорствуя в неверии)! Затем Я схватил их
(наказанием) (в этом мире), и
(ведь) ко Мне
(а не к кому другому) прибытие
(в День Суда) (когда они получат заслуженное наказание).
их жителям; откладывал наказание; их жители; возвращение.
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا أَنَا لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Qul Yā 'Ayyuhā An-Nāsu 'Innamā 'Anā Lakum Nadhīrun Mubīnun
Скажи (о, Посланник): «О, люди! Ведь я для вас разъясняющий увещеватель (который доводит до вас послание от Аллаха)».
فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
Fa-Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Lahum Maghfiratun Wa Rizqun Karīmun
И те, которые уверовали
и совершали праведные деяния, – им
(от Аллаха) (будет даровано) прощение и достойный удел
.
в сердцах которых утвердилась Вера; Рай.
وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
Wa Al-Ladhīna Sa`aw Fī 'Āyātinā Mu`ājizīna 'Ūlā'ika 'Aşĥābu Al-Jaĥīmi
А те, которые стремились
(сделать нечто) по отношению к Нашим знамениям
, пытаясь ослабить их
, те
(окажутся) (вечными) обитателями Огня
.
аятам Корана; желая отвратить людей от слов Аллаха; такие; Ада.
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ وَلَا نَبِيٍّ إِلَّا إِذَا تَمَنَّى أَلْقَى الشَّيْطَانُ فِي أُمْنِيَّتِهِ فَيَنسَخُ اللَّهُ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ ثُمَّ يُحْكِمُ اللَّهُ آيَاتِهِ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Wa Mā 'Arsalnā Min Qablika Min Rasūlin Wa Lā Nabīyin 'Illā 'Idhā Tamanná 'Alqá Ash-Shayţānu Fī 'Umnīyatihi Fayansakhu Al-Lahu Mā Yulqī Ash-Shayţānu Thumma Yuĥkimu Al-Lahu 'Āyātihi Wa ۗ Allāhu `Alīmun Ĥakīmun
И не посылали Мы до тебя
(о, Мухаммад) никакого посланника или пророка без того, чтобы, когда он читал
(книгу Аллаха), сатана не бросил в его чтение
(наущения и сомнения) (чтобы отклонить людей от того, что он читал), но Аллах стирает то, что бросает сатана
, потом
(после устранения козней сатаны) Аллах утверждает Свои знамения, – ведь Аллах – знающий, мудрый!
Аллах Всевышний привел в самом тексте Корана глагол «تَمَنَّىٰ», что в арабском языке имеет смысл «желать», однако, по мнению толкователей Корана, смысл его в данном аяте «читать». Также и слово «تَمَنَّىٰ» имеет смысл «желание, мечта», но в данном аяте его значение «чтение».; устраняет козни сатаны.
لِّيَجْعَلَ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ فِتْنَةً لِّلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ
Liyaj`ala Mā Yulqī Ash-Shayţānu Fitnatan Lilladhīna Fī Qulūbihim Marađun Wa Al-Qāsiyati Qulūbuhum ۗ Wa 'Inna Až-Žālimīna Lafī Shiqāqin Ba`īdin
(И это исходит не от самого сатаны, а Аллах позволяет это), чтобы сделать то, что бросает сатана
испытанием для тех, в сердцах, которых болезнь
и
(для тех) у которых черствые сердца
. И, поистине, злочинщики, однозначно, пребывают в далеком расколе
(от истины)!
наущения и сомнения; сомнение и лицемерие; для многобожников.
وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَيُؤْمِنُوا بِهِ فَتُخْبِتَ لَهُ قُلُوبُهُمْ وَإِنَّ اللَّهَ لَهَادِ الَّذِينَ آمَنُوا إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Wa Liya`lama Al-Ladhīna 'Ūtū Al-`Ilma 'Annahu Al-Ĥaqqu Min Rabbika Fayu'uminū Bihi Fatukhbita Lahu Qulūbuhum ۗ Wa 'Inna Al-Laha Lahādi Al-Ladhīna 'Āmanū 'Ilá Şirāţin Mustaqīmin
(И это происходит для того,) чтобы знали те, кому даровано знание
, что это
– истина от твоего Господа, чтобы они уверовали в него
, и чтобы их сердца смиренно покорились Ему. И, поистине, Аллах, непременно, ведет верующих к прямому пути.
верующие, которые отличают истину от лжи; то, что Аллах стирает то, что бросает сатана; в то, что Аллах стер брошенное сатаной; Эта вера и эта покорность происходит только по милости и содействию Аллаха..
وَلَا يَزَالُ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي مِرْيَةٍ مِّنْهُ حَتَّى تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً أَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَقِيمٍ
Wa Lā Yazālu Al-Ladhīna Kafarū Fī Miryatin Minhu Ĥattá Ta'tiyahumu As-Sā`atu Baghtatan 'Aw Ya'tiyahum `Adhābu Yawmin `Aqīmin
И не перестанут те, которые стали неверующими, быть в сомнении о нем
, пока не придет к ним Час
внезапно или
(пока не) постигнет их мучение бесплодного дня
.
о Коране; Судный День; Дня Суда, бесплодного – потому, что после него нет других дней.
الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
Al-Mulku Yawma'idhin Lillahi Yaĥkumu Baynahum ۚ Fa-Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Fī Jannāti An-Na`īmi
Власть в тот день
(будет полностью принадлежать) (только) Аллаху, Он рассудит их
. Те же, которые уверовали и совершали праведные деяния
(окажутся) в
(райских) Садах
(вечной) Благодати
(в постоянных удовольствиях и радости, вечно живыми и счастливыми).
верующих и неверующих.
وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَأُولَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
Wa Al-Ladhīna Kafarū Wa Kadhdhabū Bi'āyātinā Fa'ūlā'ika Lahum `Adhābun Muhīnun
А те, которые стали неверующими и возводили ложь на Наши знамения
, то те
– для них
(будет) унизительное наказание
(в Аду)!
считали аяты Корана ложью; такие люди.
وَالَّذِينَ هَاجَرُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ قُتِلُوا أَوْ مَاتُوا لَيَرْزُقَنَّهُمُ اللَّهُ رِزْقًا حَسَنًا وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ
Wa Al-Ladhīna Hājarū Fī Sabīli Al-Lahi Thumma Qutilū 'Aw Mātū Layarzuqannahumu Al-Lahu Rizqāan ۚ Ĥasanāan Wa 'Inna Al-Laha Lahuwa Khayru Ar-Rāziqīna
А те, которые переселились на пути Аллаха
, потом были убиты
(во время сражения с неверующими) или умерли
(по какой-то другой причине), – непременно и обязательно наделит их Аллах хорошим уделом
. И
(ведь) поистине, Аллах – Он, однозначно, лучший из дарующих удел!
оставили свои дома, чтобы заслужить довольство Аллаха и помогать установлению Его Слова; дарует жизнь в Раю.
لَيُدْخِلَنَّهُم مُّدْخَلًا يَرْضَوْنَهُ وَإِنَّ اللَّهَ لَعَلِيمٌ حَلِيمٌ
Layudkhilannahum Mudkhalāan Yarđawnahu ۗ Wa 'Inna Al-Laha La`alīmun Ĥalīmun
Непременно и обязательно введет Он
их в такое место, которым они будут довольны
. И, поистине, Аллах – однозначно, знающий
(кто выходит ради Его довольства и кто выходит ради земных благ), сдержанный
!
Аллах; в Рай; не торопится наказать тех, кто ослушается Его.
ذَلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ بِهِ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيْهِ لَيَنصُرَنَّهُ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ
Dhālika Wa Man `Āqaba Bimithli Mā `Ūqiba Bihi Thumma Bughiya `Alayhi Layanşurannahu Al-Lahu ۗ 'Inna Al-Laha La`afūwun Ghafūrun
Это –
(слова Аллаха о том, что переселившиеся будут введены в Рай)! И кто наказал
(своего притеснителя) тем же, чем
(он сам) был наказан
, а потом против него
поступят несправедливо,
(то) непременно и обязательно поможет ему
Аллах. Поистине, Аллах – однозначно, снисходительный, прощающий!
помните об этом; что дозволяется; против ответившего за притеснение; дважды притесненному.
ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَأَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ
Dhālika Bi'anna Al-Laha Yūliju Al-Layla Fī An-Nahāri Wa Yūliju An-Nahāra Fī Al-Layli Wa 'Anna Al-Laha Samī`un Başīrun
Это
потому, что Аллах
(всемогущий и Он) вводит ночь в день и вводит день в ночь
, и
(это еще и) потому, что Аллах – слышащий
(речи Своих рабов), видящий
(их деяния и положения).
то, что Аллах поможет притесненному; изменяет продолжительность дня и ночи в зависимости от сезона года.
ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ هُوَ الْبَاطِلُ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ
Dhālika Bi'anna Al-Laha Huwa Al-Ĥaqqu Wa 'Anna Mā Yad`ūna Min Dūnihi Huwa Al-Bāţilu Wa 'Anna Al-Laha Huwa Al-`Alīyu Al-Kabīru
Это
потому, что Аллах – Истинный
, и
(потому что) то, что они
призывают помимо Него, это
– ложь, и потому, что Аллах – Он, Высочайший
, Великий
.
упомянутые выше – могущество Аллаха, Его всезнание и Его помощь Своим сторонникам; Истинный Бог; многобожники; все то, что обожествляют кроме Аллаха; выше всех Своих творений; нет никого/ничего больше Него.
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَتُصْبِحُ الْأَرْضُ مُخْضَرَّةً إِنَّ اللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ
'Alam Tará 'Anna Al-Laha 'Anzala Mina As-Samā'i Mā'an Fatuşbiĥu Al-'Arđu Mukhđarratan ۗ 'Inna Al-Laha Laţīfun Khabīrun
Разве ты
(о, Пророк) не видел
, что Аллах низвел с неба воду, и становится земля позеленевшей
(от выросших растений)? Поистине, Аллах – добрый
(к Своим рабам) (давая им блага),
(и) всеведущий
!
разве ты не знаешь; знает в чем благо для Его рабов.
لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ
Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi ۗ Wa 'Inna Al-Laha Lahuwa Al-Ghanīyu Al-Ĥamīdu
Ему принадлежит
(все) то, что в небесах и что на земле
; поистине, Аллах – Богатый
, Достохвальный
!
Он создал все, Он владелец всего, и все – Его рабы; ни в чем не нуждается; восхваляемый всегда и за все.
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي الْأَرْضِ وَالْفُلْكَ تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ وَيُمْسِكُ السَّمَاءَ أَن تَقَعَ عَلَى الْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِهِ إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ
'Alam Tará 'Anna Al-Laha Sakhkhara Lakum Mā Fī Al-'Arđi Wa Al-Fulka Tajrī Fī Al-Baĥri Bi'amrihi Wa Yumsiku As-Samā'a 'An Taqa`a `Alá Al-'Arđi 'Illā Bi'idhnihi ۗ 'Inna Al-Laha Bin-Nāsi Lara'ūfun Raĥīmun
Разве ты не видел, что Аллах подчинил вам
(все) то, что на земле
(чтобы вам пользоваться ими), и корабли, которые плывут по морю по Его повелению
(и перевозят вас и ваши грузы туда, куда вы желаете)? И Он
удерживает небо
, чтобы оно не упало на землю иначе, как с Его дозволения
. Поистине, Аллах к людям однозначно, сострадателен, милосерден!
животных, растения, плоды и полезные ископаемые; по Его могуществу; Аллах; удерживает строение Вселенной; удерживает до Дня Суда.
وَهُوَ الَّذِي أَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ
Wa Huwa Al-Ladhī 'Aĥyākum Thumma Yumītukum Thumma Yuĥyīkum ۗ 'Inna Al-'Insāna Lakafūrun
И Он
– Тот, Кто оживил вас
(о, люди); потом Он умертвляет вас
(когда заканчиваются ваши жизненные сроки), потом
(снова) оживит вас
(в День Воскрешения). Поистине, человек, однозначно, неверен
!
Аллах; привел вас в бытие; отвергает ясные знамения Аллаха, указывающие на Его могущество.
لِّكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا هُمْ نَاسِكُوهُ فَلَا يُنَازِعُنَّكَ فِي الْأَمْرِ وَادْعُ إِلَى رَبِّكَ إِنَّكَ لَعَلَى هُدًى مُّسْتَقِيمٍ
Likulli 'Ummatin Ja`alnā Mansakāan Hum Nāsikūhu ۖ Falā Yunāzi`unnaka Fī Al-'Amri ۚ Wa Ad`u 'Ilá Rabbika ۖ 'Innaka La`alá Hudáan Mustaqīmin
Для каждой общины
(которые были прежде) Мы установили свои обряды
(поклонения Аллаху) (и свое законоположение), которые они исполняли
(повинуясь Нашему повелению). Пусть же они
вообще не спорят с тобой
(о, Пророк) относительно этого дела
(и всего того, что повелел тебе Аллах). И призывай
(о, Пророк) (людей) к Господу твоему
,
(ведь) поистине, ты
(о, Мухаммад), однозначно, на прямом пути!
многобожники; законоположения, данного тебе; к тому, чтобы они признавали богом только Аллаха, и исполняли то, что Он повелел.
وَإِن جَادَلُوكَ فَقُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
Wa 'In Jādalūka Faquli Al-Lahu 'A`lamu Bimā Ta`malūna
А если они
станут препираться
с тобой
(о, Пророк) (приводя несостоятельные доводы), то скажи
(им): «Аллах лучше знает то, что вы делаете
!»
неверующие; спорить; какое неверие вы совершаете.
اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
Al-Lahu Yaĥkumu Baynakum Yawma Al-Qiyāmati Fīmā Kuntum Fīhi Takhtalifūna
Аллах рассудит между вами
в День Воскресения относительного того, о чем вы разногласили
(между собой в вопросах Веры и Повеления Аллаха).
между верующими и неверующими.
أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّ ذَلِكَ فِي كِتَابٍ إِنَّ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ
'Alam Ta`lam 'Anna Al-Laha Ya`lamu Mā Fī As-Samā'i Wa Al-'Arđi ۗ 'Inna Dhālika Fī Kitābin ۚ 'Inna Dhālika `Alá Al-Lahi Yasīrun
Разве ты
(о, Пророк) не знаешь, что Аллах
(полностью) знает
(про все то), что в небе и на земле? Поистине, это
(все) (записано у Него) – в писании
; поистине, это
для Аллаха легко!
в Хранимой Скрижали; знание всего.
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَمَا لَيْسَ لَهُم بِهِ عِلْمٌ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِن نَّصِيرٍ
Wa Ya`budūna Min Dūni Al-Lahi Mā Lam Yunazzil Bihi Sulţānāan Wa Mā Laysa Lahum Bihi `Ilmun ۗ Wa Mā Lilžžālimīna Min Naşīrin
И поклоняются они
помимо Аллаха тому, на что Он не ниспослал никакого доказательства
(чтобы их называть богами и служить им), и
(поклоняются они) тому
, относительно которых у них
нет никакого знания
(что они боги). И нет для злодеев
никакого помощника
(который спас бы их от наказания Аллаха)!
многобожники; измышленным богам; у многобожников; для многобожников.
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ تَعْرِفُ فِي وُجُوهِ الَّذِينَ كَفَرُوا الْمُنكَرَ يَكَادُونَ يَسْطُونَ بِالَّذِينَ يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا قُلْ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَلِكُمُ النَّارُ وَعَدَهَا اللَّهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
Wa 'Idhā Tutlá `Alayhim 'Āyātunā Bayyinātin Ta`rifu Fī Wujūhi Al-Ladhīna Kafarū Al-Munkara ۖ Yakādūna Yasţūna Bial-Ladhīna Yatlūna `Alayhim 'Āyātinā ۗ Qul 'Afa'unabbi'ukum Bisharrin Min Dhalikumu ۗ An-Nāru Wa`adahā Al-Lahu Al-Ladhīna Kafarū ۖ Wa Bi'sa Al-Maşīru
А когда читаются им
Наши знамения
(будучи) ясными
(в изложении), ты узнаешь на лицах тех, которые стали неверующими, неприязнь
.
(От своего гнева) готовы они наброситься
на тех, кто читает им Наши знамения
. Скажи
(им) (о, Пророк): «Не сообщить ли мне вам о худшем
(для вас), чем это
? – Огонь
, – обещал его Аллах тем, которые стали неверующими. И
(как) ужасно это возвращение!»
многобожникам; аяты Корана; имеющие очевидный смысл; проявление ненависти к истине; чуть не накинутся; аяты Корана; о том, что вам будет еще более ненавистно; чем слушание истины и видение призывающих к ней; Ад.
يَا أَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُوا لَهُ إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَن يَخْلُقُوا ذُبَابًا وَلَوِ اجْتَمَعُوا لَهُ وَإِن يَسْلُبْهُمُ الذُّبَابُ شَيْئًا لَّا يَسْتَنقِذُوهُ مِنْهُ ضَعُفَ الطَّالِبُ وَالْمَطْلُوبُ
Yā 'Ayyuhā An-Nāsu Đuriba Mathalun Fāstami`ū Lahu ۚ 'Inna Al-Ladhīna Tad`ūna Min Dūni Al-Lahi Lan Yakhluqū Dhubābāan Wa Lawi Ajtama`ū Lahu ۖ Wa 'In Yaslubhumu Adh-Dhubābu Shay'āan Lā Yastanqidhūhu Minhu ۚ Đa`ufa Aţ-Ţālibu Wa Al-Maţlūbu
О, люди! Приводится притча
(в качестве примера) – так
(внимательно же) слушайте ее
(и поразмышляйте над ней)! Поистине, те
(божества), к которым вы обращаетесь
помимо Аллаха, никогда не создадут и
(одной) мухи
, даже если
(все эти божества) соберутся вместе для этого
. А если что-нибудь у них
похитит муха, то они не могут спасти
(похищенную вещь) от нее
. Слаб и просящий
и просимый
!
поклоняетесь; они не смогут этого сделать; для создания; у тех божеств; от мухи; ложное божество; муха.
مَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
Mā Qadarū Al-Laha Ĥaqqa Qadrihi ۗ 'Inna Al-Laha Laqawīyun `Azīzun
Не почтили они
Аллаха должным образом
(приравняв Ему своих идолов и измышленные божества). Поистине, Аллах – однозначно, всесилен
, могущественен
(в отличии от божеств многобожников, которые вообще ни на что не способны)!
многобожники; кто создал все; Его никто не победит.
اللَّهُ يَصْطَفِي مِنَ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا وَمِنَ النَّاسِ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ
Al-Lahu Yaşţafī Mina Al-Malā'ikati Rusulāan Wa Mina An-Nāsi ۚ 'Inna Al-Laha Samī`un Başīrun
Аллах избирает посланников из (числа) ангелов (которых посылает к Своим пророкам) и из (числа) людей (которые доводят откровение Аллаха другим людям). Поистине, Аллах – слышащий (речи Своих рабов), (и) видящий (все)!
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
Ya`lamu Mā Bayna 'Aydīhim Wa Mā Khalfahum ۗ Wa 'Ilá Al-Lahi Turja`u Al-'Umūru
Знает Он
(все), что перед ними
, и то, что позади их
, и
(только) к
(одному) Аллаху возвращаются
(все) дела
(касающиеся как этого мира, так и Вечной жизни).
будущее ангелов и людей; их прошлое.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ارْكَعُوا وَاسْجُدُوا وَاعْبُدُوا رَبَّكُمْ وَافْعَلُوا الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Arka`ū Wa Asjudū Wa A`budū Rabbakum Wa Af`alū Al-Khayra La`allakum Tufliĥūna
О вы, которые уверовали! Кланяйтесь
, преклоняйтесь ниц
и служите
(только) вашему Господу и творите добро, чтобы вы
(этим самым) преуспели!
совершайте поясные поклоны Аллаху; совершайте земные поклоны Аллаху.
وَجَاهِدُوا فِي اللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ هُوَ اجْتَبَاكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَاهِيمَ هُوَ سَمَّاكُمُ الْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ وَفِي هَذَا لِيَكُونَ الرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَاعْتَصِمُوا بِاللَّهِ هُوَ مَوْلَاكُمْ فَنِعْمَ الْمَوْلَى وَنِعْمَ النَّصِيرُ
Wa Jāhidū Fī Al-Lahi Ĥaqqa Jihādihi ۚ Huwa Ajtabākum Wa Mā Ja`ala `Alaykum Fī Ad-Dīni Min Ĥarajin ۚ Millata 'Abīkum 'Ibrāhīma ۚ Huwa Sammākumu Al-Muslimyna Min Qablu Wa Fī Hādhā Liyakūna Ar-Rasūlu Shahīdāan `Alaykum Wa Takūnū Shuhadā'a `Alá An-Nāsi ۚ Fa'aqīmū Aş-Şalāata Wa 'Ātū Az-Zakāata Wa A`taşimū Bil-Lahi Huwa Mawlākum ۖ Fani`ma Al-Mawlá Wa Ni`ma An-Naşīru
И усердствуйте ради Аллаха достойным Его усердием! Он избрал вас (для того, чтобы нести Его Слово и Его Веру другим людям) и не устроил для вас в Вере никакого (непосильного) затруднения, (и следуйте) верой отца вашего, (пророка) Ибрахима. Он назвал вас мусульманами раньше и в этом. Чтобы Посланник был свидетелем относительно вас (что он довел до вас послание от Аллаха), и (чтобы) вы были свидетелями относительно людей (что их посланники довели до них то же, что сообщил вам Аллах в Своей Книге). (И вы должны ценить этот дар Аллаха, и за это благодарить Его.) Совершайте же молитву (надлежащим образом), выплачивайте закят и (крепко) держитесь за Аллаха! Он – ваш Покровитель (в борьбе против неверия). И как же прекрасен этот Покровитель (для тех, которые являются Его сторонниками), и как прекрасен этот Помощник (для тех, которые обращаются к Нему за помощью)!
прилагайте все свои усилия на Его пути, и только ради Него; Аллах; единобожием; Аллах; в Его Писаниях, которые были ниспосланы раньше; в Коране; прежних общин; придерживайтесь Веры, которую Он дал; союзник и помощник; Аллах; Аллах.
Следующая сура: Верующие
Эта сура ниспослана в Медине, за исключением 52- го,53-го,54-го,55-го айатов. Она состоит из 78 айатов. Данная сура начинается напоминанием о могуществе Аллаха и о великом страхе, который охватит людей в День воскресения. В суре рассказывается о тех, кто ведёт спор и препирается об Аллахе без знания, по невежеству. Затем говорится об истине воскресения, доказательством которого служит сотворение человека и растений. Далее говорится о препирании об Аллахе и Его Истине и последствиях этого препирания. В данной суре сказано об аль-хаджже (паломничестве), его обрядах и их важном значении в исламе. В суре даётся разрешение верующим вести оборонительное сражение. Аллах облегчает горе Своего посланника (Мухаммада) - да благословит его Аллах и приветствует, - которое причиняет ему его народ, рассказывая ему о насилии и гонении, которым подвергались посланники Аллаха до него. В айатах этой суры приводятся знамения Аллаха Всевышнего - хвала Ему, - доказывающие Его могущество и единственность, а также определяются задачи посланников: только предупреждать, а не принуждать. В конце суры указывается на то, что идолы, которым неразумно поклоняются многобожники, не в силах сотворить даже самое слабое существо - такое, как муха. Они даже не могут спасти то, что муха может похитить из жертвоприношений, принесённых им. Сура призывает выстаивать молитву, раздавать закят, соблюдать обряды ислама, поклоняться Аллаху, сражаться за Него. Ведь ислам - религия вашего праотца Ибрахима, отца Исмаила, от которого произошли аднанские арабские племена. Так что в Судный день ваш посланник (Мухаммад) будет вашим свидетелем в том, что он передал Послание Аллаха, а вы будете свидетелями для других - предыдущих народов - в том, что их посланники передали им Послания Аллаха, как это сказано в Коране. В конце суры также содержится призыв к людям - поклоняться только Аллаху. Ведь Он - лучший Покровитель и прекраснейший Заступник.