بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
ن وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
Nūn Wa Al-Qalami Wa Mā Yasţurūna
Нун. (Я, Аллах) клянусь письменной тростью (которым пишут ангелы и люди) и тем, что записывают,
مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
Mā 'Anta Bini`mati Rabbika Bimajnūnin
(что) ты (о, Пророк) по благодеянию Господа твоего не являешься одержимым (бесами) (или слабоумным или глупцом),
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
Wa 'Inna Laka La'ajrāan Ghayra Mamnūnin
и (что), поистине, тебе (приготовлена) награда неиссякаемая (за все те трудности, которые ты встречаешь на пути доведения Истины до людей),
وَإِنَّكَ لَعَلَى خُلُقٍ عَظِيمٍ
Wa 'Innaka La`alá Khuluqin `Ažīmin
и
(что) ты, поистине
(уже с рождения) обладаешь великим нравом
.
самыми лучшими нравственными качествами.
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
Fasatubşiru Wa Yubşirūna
И вскоре ты
(о, Пророк) увидишь, и они
увидят,
неверующие.
بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ
Bi'ayyyikumu Al-Maftūnu
в ком из вас испытание
.
кто одержимый.
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Biman Đalla `An Sabīlihi Wa Huwa 'A`lamu Bil-Muhtadīna
Поистине, Господь твой лучше (всех) знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает (всех) идущих верным путем!
فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ
Falā Tuţi`i Al-Mukadhdhibīna
Не повинуйся же
(о, Пророк) возводящим ложь!
Будь стойким на той истине, которая тебе дана, и нисколько не уступай ее многобожникам. Не хитри с ними, надеясь что они последуют за тобой..
وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
Wa Ddū Law Tud/hinu Fayud/hinūna
Они
хотели бы, чтобы ты
(о, Пророк) был уступчив
(в вопросах Веры и Покорности Аллаху), и они были бы уступчивыми
.
многобожники; немного склонились бы к Истине.
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ
Wa Lā Tuţi` Kulla Ĥallāfin Mahīnin
Но ты не повинуйся же всякому расточителю клятв
, презренному
,
который много клянется; подлому.
هَمَّازٍ مَّشَّاءٍ بِنَمِيمٍ
Hammāzin Mashshā'in Binamīmin
хулителю
,
(и) разносящему сплетни
(среди людей) (чтобы испортить отношения между ними),
тому, кто порицает человека при нем самом.
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
Mannā`in Lilkhayri Mu`tadin 'Athīmin
скупящемуся на добро
, преступающему
(границы) (при вражде с людьми, пользующегося запрещенным), погрязшему в грехах,
жадному.
عُتُلٍّ بَعْدَ ذَلِكَ زَنِيمٍ
`Utullin Ba`da Dhālika Zanīmin
грубому, и к тому же самозванцу
,
который ложно приписывает себе другого человека за отца.
أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
'An Kāna Dhā Mālin Wa Banīna
(который проявляет высокомерие и отворачивается от Истины) из-за того, что он обладает достоянием
и сыновьями.
богатством.
إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
'Idhā Tutlá `Alayhi 'Āyātunā Qāla 'Asāţīru Al-'Awwalīna
Когда читаются ему
Наши знамения
, он говорит: «
(Выдуманные) легенды древних
(народов)!»
такому неверующему; аяты Корана.
سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ
Sanasimuhu `Alá Al-Khurţūmi
Заклеймим Мы его
по хоботу!
такого неверующего; Сделает ему отметку на нос, что все люди узнают кто он..
إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
'Innā Balawnāhum Kamā Balawnā 'Aşĥāba Al-Jannati 'Idh 'Aqsamū Layaşrimunnahā Muşbiĥīna
Поистине, Мы подвергли их
испытанию
(голодом и засухой) так, как
(когда то) подвергли испытанию владельцев сада, когда те поклялись, что непременно срежут
(плоды) его
(ранним) утром,
жителей Мекки.
وَلَا يَسْتَثْنُونَ
Wa Lā Yastathnūna
и сделали оговорки
.
не сказали: «Если Аллах пожелает это» и не определили долю бедных из этого урожая.
فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ
Faţāfa `Alayhā Ţā'ifun Min Rabbika Wa Hum Nā'imūna
И обошел его
обходящий
(который был ниспослан) от твоего Господа, в то время, пока они спали.
сад; огонь.
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ
Fa'aşbaĥat Kālşşarīmi
И наутро он
был точно срезан
.
сад; полностью сожжен.
فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ
Fatanādaw Muşbiĥīna
И позвали они один другого, когда настало утро:
أَنِ اغْدُوا عَلَى حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ
'Ani Aghdū `Alá Ĥarthikum 'In Kuntum Şārimīna
«Пойдем же на вашу землю (где сад), если вы собираетесь срезать (плоды)!»
فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ
Fānţalaqū Wa Hum Yatakhāfatūna
И отправились они (туда), переговариваясь между собой шепотом:
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
'An Lā Yadkhulannahā Al-Yawma `Alaykum Miskīnun
«Пусть не входит туда
сегодня к вам
(ни один) бедняк».
в сад.
وَغَدَوْا عَلَى حَرْدٍ قَادِرِينَ
Waghadaw `Alá Ĥardin Qādirīna
И пошли они утром (в свой сад), с намерением и полагали, что они смогут (сделать то, что решили).
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ
Falammā Ra'awhā Qālū 'Innā Lađāllūna
Когда же они увидели его
(то не смогли узнать его),
(и) сказали: «Поистине, мы непременно, заблудились
!»
свой сад, который сгорел; ошиблись путем.
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Bal Naĥnu Maĥrūmūna
(А затем, когда они узнали его, то сказали): «О, нет! Мы (теперь) лишены (благ этого сада) (из-за нашей жадности)!»
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
Qāla 'Awsaţuhum 'Alam 'Aqul Lakum Lawlā Tusabbiĥūna
(И) сказал самый справедливый из них: «Разве не говорил я вам, что надо было восславлять (Аллаха) (говоря «Если Аллах пожелает)?»
قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
Qālū Subĥāna Rabbinā 'Innā Kunnā Žālimīna
(После осознания своего поступка) сказали они: «Преславен Господь наш! Поистине, Мы обидели (самих себя) (не восславляя Аллаха и имея плохое намерение)!»
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ
Fa'aqbala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatalāwamūna
И стали они упрекать друг-друга;
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ
Qālū Yā Waylanā 'Innā Kunnā Ţāghīna
говорили они: «Горе нам! Мы были перешедшими (границу дозволенного)!
عَسَى رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا إِنَّا إِلَى رَبِّنَا رَاغِبُونَ
`Asá Rabbunā 'An Yubdilanā Khayrāan Minhā 'Innā 'Ilá Rabbinā Rāghibūna
Может быть, Господь наш даст нам взамен нечто лучшее, чем это
. Поистине, мы к Господу нашему обращаемся
(принося прощение и желая себе блага)!»
этот сад.
كَذَلِكَ الْعَذَابُ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
Kadhālika Al-`Adhābu ۖ Wa La`adhābu Al-'Ākhirati 'Akbaru ۚ Law Kānū Ya`lamūna
Вот таково оно наказание
(тех, кто идет против повеления Аллаха)! И однозначно наказание Вечной жизни еще больше
(чем наказание в этом мире), если бы они только знали!
сильнее.
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ
'Inna Lilmuttaqīna `Inda Rabbihim Jannāti An-Na`īmi
Поистине, для остерегавшихся
(наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и оставляя то, что Он запретил) (будут даны в награду в Вечной жизни) у Господа их
(райские) Сады Благодати
!
где вечное счастье и постоянные удовольствия.
أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ
'Afanaj`alu Al-Muslimīna Kālmujrimīna
Разве мы сделаем покорных
(Аллаху) такими, как бунтарей
?
неверующих.
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Mā Lakum Kayfa Taĥkumūna
Что с вами (о, неверующие), как вы судите?
أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ
'Am Lakum Kitābun Fīhi Tadrusūna
Разве у вас (есть) книга (которая ниспослана от Аллаха), которую вы изучаете (и в которой написано, что покорный Аллаху равен непокорному)?
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
'Inna Lakum Fīhi Lamā Takhayyarūna
Поистине,
(в таком случае) для вас в ней
однозначно
(содержится) (все) то, что вы себе выберете!
в такой книге; Такой книги нет, и поэтому они ничего не обретут из того, что желали бы себе..
أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
'Am Lakum 'Aymānun `Alaynā Bālighatun 'Ilá Yawmi Al-Qiyāmati ۙ 'Inna Lakum Lamā Taĥkumūna
Или у вас
(о, неверующие) (есть) клятвы
(и договора) с Нами,
(которые) дойдут
до Дня Воскресения,
(что) поистине, для вас будет то, что вы сами решите
?
будут действительны; пожелаете.
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَلِكَ زَعِيمٌ
Salhum 'Ayyuhum Bidhālika Za`īmun
Спроси их
(о, Пророк), кто из них поручится за это
?
многобожников; за то, что все это будет ему.
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ
'Am Lahum Shurakā'u Falya'tū Bishurakā'ihim 'In Kānū Şādiqīna
Или у них
есть соучастники
(которые помогут им достичь того, чего они желают)? Пусть же они приведут своих соучастников, если они правдивы
(в своем утверждении, что верующие и неверующие будут в Вечной жизни подобны по положению в этом мире).
у многобожников; божества.
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
Yawma Yukshafu `An Sāqin Wa Yud`awna 'Ilá As-Sujūdi Falā Yastaţī`ūna
В тот день
, когда откроется голень
и они
будут призваны совершить поклон ниц, а они
не будут в состоянии
(совершить поклон ниц).
в День Суда; Пророк сказал: “Господь наш обнажит Свою голень, и склонятся в земном поклоне перед Ним все верующие мужчины и женщины, а (каждый из тех,) кто в мире этом совершал земные поклоны напоказ или ради доброй славы, останется, и (каждый из них) захочет склониться, но его хребет превратится в (сплошную) единую (кость, и он не сможет сделать этого)”. (со слов Абу Са`ида аль-Худри, Бухари, Муслим); голень Аллаха, которая не подобна голени творений или вообще чему-либо; творения; неверующие и лицемеры; не смогут.
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ
Khāshi`atan 'Abşāruhum Tarhaquhum Dhillatun ۖ Wa Qad Kānū Yud`awna 'Ilá As-Sujūdi Wa Hum Sālimūna
С поникшими
(от страха) взорами, постигло их
(сильное) унижение
(от наказания Аллаха), а ведь раньше
(в земной жизни) звали их совершить поклон ниц, в то время когда они были в благополучии
.
будучи способными совершать поклоны ради Аллаха, они не совершали их из-за своего высокомерия.
فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَذَا الْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
Fadharnī Wa Man Yukadhdhibu Bihadhā Al-Ĥadīthi ۖ Sanastadrijuhum Min Ĥaythu Lā Ya`lamūna
Оставь же Меня
(о, Пророк) с теми, кто считает ложью это повествование
. Мы постепенно завлечем их
(в наказание) (дав им много богатства и детей), так что они даже не узнают
(что они этим погружаются под наказание Аллаха).
Коран; не осознают.
وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ
Wa 'Umlī Lahum ۚ 'Inna Kaydī Matīnun
И даю Я им отсрочку
,
(ведь) поистине хитрость Моя сильна.
долгую жизнь.
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
'Am Tas'aluhum 'Ajrāan Fahum Min Maghramin Muthqalūna
Или же ты
(о, Пророк) просишь у них
вознаграждения
(за то, что доводишь до них Истину), что они аж отягчились долгами?
у многобожников; платы.
أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
'Am `Indahumu Al-Ghaybu Fahum Yaktubūna
Или разве у них есть (знание) сокровенного, и они записывают (из этого сокровенного то, что дает им считать себя лучшими перед Аллахом, нежели уверовавшие в Него)?
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَى وَهُوَ مَكْظُومٌ
Fāşbir Liĥukmi Rabbika Wa Lā Takun Kaşāĥibi Al-Ĥūti 'Idh Nādá Wa Huwa Makžūmun
Терпи же
(о, Пророк) до решения твоего Господа
(относительно тех, кто не принимают Истинную Веру и причиняют тебе обиду) и не будь подобен спутнику кита
(который разгневался на свой народ и не проявив должного терпения, покинул их). Вот он воззвал
(с мольбой к своему Господу) (прося ускорить наказание своему народу), будучи полным от сдерживаемого гнева.
пророку Йунусу.
لَّوْلَا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ
Lawlā 'An Tadārakahu Ni`matun Min Rabbihi Lanubidha Bil-`Arā'i Wa Huwa Madhmūmun
Если бы его
не постигло благодеяние от его Господа
, то был бы он выброшен
(из чрева кита) в пустую местность
(где погиб бы), и был бы порицаем.
пророка Йунуса; если бы Аллах не направил бы его к покаянию и не принял бы его.
فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
Fājtabāhu Rabbuhu Faja`alahu Mina Aş-Şāliĥīna
И избрал его
Господь его
(для доведения до людей Истины от Него) и сделал его из числа праведных
(у которых правильные намерения, речи и деяния).
пророка Йунуса.
وَإِن يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ
Wa 'In Yakādu Al-Ladhīna Kafarū Layuzliqūnaka Bi'abşārihim Lammā Sami`ū Adh-Dhikra Wa Yaqūlūna 'Innahu Lamajnūnun
И поистине, те, которые стали неверующими, чуть ли не свалят тебя
(о, Пророк) своими
(грозными) взорами, когда слышат Напоминание
, и говорят они
(о тебе): «Поистине, он ведь одержимый
(бесами)!»
Коран.
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
Wa Mā Huwa 'Illā Dhikrun Lil`ālamīna
Но это
не что иное, как напоминание
для миров
!
Коран; наставление и руководство; джиннов и людей.
Следующая сура: Неминуемое
Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 52 айатов. Она защищает посланника Аллаха - да благословит его Аллах и приветствует! - и ставит целью поднять его дух и укрепить его решимость, чтобы он продолжал придерживаться истины с непоколебимой решимостью. В ней наказание мекканцев уподобляется наказанию владельцев сада, о которых рассказано в этой суре. В суре содержится добрая весть для верующих - для них у Господа великое вознаграждение, - а также указывается на то, что верующие и неверные не могут быть равны (перед Аллахом). В ней - осуждение тех, которые отрицали Коран за то, на что они без права претендовали и утверждали для себя. В суре также - устрашение описанием их состояния в будущей жизни, угроза им и совет посланнику Аллаха - да благословит его Аллах и приветствует! - проявить терпение и выносливость. Сура заканчивается превознесением Священного Корана.