بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِي الْآخِرَةِ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ
Al-Ĥamdu Lillahi Al-Ladhī Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Wa Lahu Al-Ĥamdu Fī Al-'Ākhirati Wa Huwa Al-Ĥakīmu Al-Khabīru
(Вся) хвала – (лишь одному) Аллаху, Которому (принадлежит все), что в небесах и на земле; Ему хвала и в Вечной жизни, и (ведь) Он – Мудрый, Ведающий!
يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا وَهُوَ الرَّحِيمُ الْغَفُورُ
Ya`lamu Mā Yaliju Fī Al-'Arđi Wa Mā Yakhruju Minhā Wa Mā Yanzilu Mina As-Samā'i Wa Mā Ya`ruju Fīhā ۚ Wa Huwa Ar-Raĥīmu Al-Ghafūru
Он знает
(все), что входит в землю
и
(все) что выходит из нее
,
(все) что нисходит с неба и
(все) что поднимается на него
. И
(ведь) Он – Милосердный, Прощающий!
каждое семя, каждую каплю воды; каждый росток, каждую крупицу,...; все дела Его рабов и другое.
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَأْتِينَا السَّاعَةُ قُلْ بَلَى وَرَبِّي لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَالِمِ الْغَيْبِ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ وَلَا أَصْغَرُ مِن ذَلِكَ وَلَا أَكْبَرُ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ
Wa Qāla Al-Ladhīna Kafarū Lā Ta'tīnā As-Sā`atu ۖ Qul Balá Wa Rabbī Lata'tiyannakum `Ālimi Al-Ghaybi ۖ Lā Ya`zubu `Anhu Mithqālu Dharratin Fī As-Samāwāti Wa Lā Fī Al-'Arđi Wa Lā 'Aşgharu Min Dhālika Wa Lā 'Akbaru 'Illā Fī Kitābin Mubīnin
И сказали те, которые стали неверными: «Не наступит для нас
(тот) Час
!» Скажи
(им) (о, Посланник): «Нет! Клянусь Господом моим, Ведающим сокровенное, непременно и однозначно, придет он
к вам». Не утаится от Него
(даже) вес пылинки
в небесах и на земле, и меньшее чем это, и большее чем это, кроме как,
(все это уже записано) в
(одной) ясной книге
,
начало Дня Суда; Час; не останется незамеченным для Него; мельчайшее; на Хранимой Скрижали.
لِّيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
Liyajziya Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti ۚ 'Ūlā'ika Lahum Maghfiratun Wa Rizqun Karīmun
чтобы Он воздал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния. Такие – для них прощение
(их грехам) и щедрый удел
.
Рай.
وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ
Wa Al-Ladhīna Sa`aw Fī 'Āyātinā Mu`ājizīna 'Ūlā'ika Lahum `Adhābun Min Rijzin 'Alīmun
А те, которые стремились
(сделать нечто) по отношению к Нашим знамениям
, пытаясь ослабить их
, – таким
(уготовано) наказание
(самой) мучительнейшей карой.
аятам Корана; желая отвратить людей от слов Аллаха.
وَيَرَى الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ الَّذِي أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ الْحَقَّ وَيَهْدِي إِلَى صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ
Wa Yará Al-Ladhīna 'Ūtū Al-`Ilma Al-Ladhī 'Unzila 'Ilayka Min Rabbika Huwa Al-Ĥaqqa Wa Yahdī 'Ilá Şirāţi Al-`Azīzi Al-Ĥamīdi
И видят
те, которым даровано знание, что ниспосланное тебе
(о, Мухаммад) от твоего Господа
– это есть истина и ведет
(ниспосланное тебе) к пути Величественного, Достохвального.
знают; Коран.
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَى رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ
Wa Qāla Al-Ladhīna Kafarū Hal Nadullukum `Alá Rajulin Yunabbi'ukum 'Idhā Muzziqtum Kulla Mumazzaqin 'Innakum Lafī Khalqin Jadīdin
И сказали те, которые стали неверующими
(одни другим) (насмехаясь): «Не указать ли вам на человека
(имея в виду пророка Мухаммада), который возвещает вам, что
(после вашей смерти) когда вы полностью истлеете, вы
(снова) окажетесь в новом творении
?
воскреснете.
أَفْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِ جِنَّةٌ بَلِ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ فِي الْعَذَابِ وَالضَّلَالِ الْبَعِيدِ
'Āftará `Alá Al-Lahi Kadhibāan 'Am Bihi Jinnatun ۗ Bali Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Fī Al-`Adhābi Wa Ađ-Đalāli Al-Ba`īdi
Измыслил ли он
на Аллаха ложь, или в нем
(есть) одержимость
(бесами)?» Нет
(так как Мухаммад – правдивейший из правдивых)! Те, которые не верят в Вечную жизнь,
(окажутся) (в Вечной жизни) в наказании и
(в этом мире) (они пребывают) (в) далеком заблуждении!
имея в виду Пророка; совсем не так, как говорят неверующие.
أَفَلَمْ يَرَوْا إِلَى مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُم مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ
'Afalam Yaraw 'Ilá Mā Bayna 'Aydīhim Wa Mā Khalfahum Mina As-Samā'i Wa Al-'Arđi ۚ 'In Nasha' Nakhsif Bihimu Al-'Arđa 'Aw Nusqiţ `Alayhim Kisafāan Mina As-Samā'i ۚ 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Likulli `Abdin Munībin
Неужели они
не видели того, что
(находится) перед ними и что позади них,
(а именно) небо
(которое окружает их) и землю
(на которой они живут) (чтобы задуматься над тем, насколько велико могущество Аллаха)? Если Мы пожелаем, то заставим землю поглотить их
(как сделали Мы это с Каруном) или сбросим на них обломок с неба
(как это произошло с народом пророка Шуайба). Поистине, в этом
(упоминании) непременно
(содержится) знамение для каждого раба,
(который) обращается
(к Аллаху) с покаянием!
те, которые не веруют в Вечную жизнь.
وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ مِنَّا فَضْلًا يَا جِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَالطَّيْرَ وَأَلَنَّا لَهُ الْحَدِيدَ
Wa Laqad 'Ātaynā Dāwūda Minnā Fađlāan ۖ Yā Jibālu 'Awwibī Ma`ahu Wa Aţ-Ţayra ۖ Wa 'Alannā Lahu Al-Ĥadīda
И вот уже даровали Мы
(пророку) Дауду от Нас
(некое) преимущество
(и сказали Мы): «О, горы! Возвращайте восхваление
(Господу вашему) вместе с ним
, и птицы
(тоже восславляйте Его)!» И сделали Мы мягким для него железо
(так, что оно было в его руках подобно тесту):
пророчество, писание и знание; с Даудом.
أَنِ اعْمَلْ سَابِغَاتٍ وَقَدِّرْ فِي السَّرْدِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
'Ani A`mal Sābighātin Wa Qaddir Fī As-Sardi ۖ Wa A`malū Şāliĥāan ۖ 'Innī Bimā Ta`malūna Başīrun
«Делай
(кольчуги) длинными
(чтобы они хорошо покрывали тело воина) и определи меру в кольцах
(кольчуги). И делайте
(о, Дауд и твоя семья) праведное
,
(ведь) поистине Я вижу то, что вы делаете!»
чтобы они не были тонкими, что кольчуга не будет защищать тело, и чтобы также не были толстыми, чтобы кольчуга не стала тяжелой; дела повиновения Аллаху.
وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ وَأَسَلْنَا لَهُ عَيْنَ الْقِطْرِ وَمِنَ الْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ السَّعِيرِ
Wa Lisulaymāna Ar-Rīĥa Ghudūwuhā Shahrun Wa Rawāĥuhā Shahrun ۖ Wa 'Asalnā Lahu `Ayna Al-Qiţri ۖ Wa Mina Al-Jinni Man Ya`malu Bayna Yadayhi Bi'idhni Rabbihi ۖ Wa Man Yazigh Minhum `An 'Amrinā Nudhiqhu Min `Adhābi As-Sa`īri
А
(пророку) Сулайману
(подчинили Мы) ветер. Утро его
– месяц
(пути всадника), и вечер его
– месяц
(пути всадника). И заставили Мы для него течь источник с
(расплавленной) медью. А из джиннов
(подчинили Мы ему) таких, что работают пред ним по дозволению его Господа; кто же из них
уклонится от Нашего повеления, тому Мы дадим вкушать наказание Пламени
(Ада).
путь, который проделывал этот ветер до полудня; путь во второй половине дня; из джиннов.
يَعْمَلُونَ لَهُ مَا يَشَاءُ مِن مَّحَارِيبَ وَتَمَاثِيلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَّاسِيَاتٍ اعْمَلُوا آلَ دَاوُودَ شُكْرًا وَقَلِيلٌ مِّنْ عِبَادِيَ الشَّكُورُ
Ya`malūna Lahu Mā Yashā'u Min Maĥārība Wa Tamāthīla Wa Jifānin Kāljawābi Wa Qudūrin Rāsiyātin ۚ A`malū 'Āla Dāwūda Shukrāan ۚ Wa Qalīlun Min `Ibādiya Ash-Shakūru
Делают они
ему
, что он пожелает: алтари
, изваяния
(из меди и стекла), чаши,
(по размеру) как водоемы
(в которые набирается вода из колодцев), и неподвижные
(из-за огромных размеров) котлы.
(И сказали Мы): «Совершайте
(дела повиновения Аллаху),
(о), род Дауда, в знак благодарности
(вашему Господу) (за то, что Он даровал вам)!» Но немногие из Моих рабов благодарны!
джинны; пророку Сулайману; пристройки к местам поклонения Аллаху.
فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَى مَوْتِهِ إِلَّا دَابَّةُ الْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ الْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ مَا لَبِثُوا فِي الْعَذَابِ الْمُهِينِ
Falammā Qađaynā `Alayhi Al-Mawta Mā Dallahum `Alá Mawtihi 'Illā Dābbatu Al-'Arđi Ta'kulu Minsa'atahu ۖ Falammā Kharra Tabayyanati Al-Jinnu 'An Law Kānū Ya`lamūna Al-Ghayba Mā Labithū Fī Al-`Adhābi Al-Muhīni
После того же, как Мы исполнили по отношению к нему
смерть
,
(ничто) не указывало
(джиннам) на его смерть
кроме, как только животное земли, которое подъело его посох
(на который он опирался). А когда же он упал, джиннам стало ясно, что если бы они знали сокровенное, то не оставались бы в унизительном наказании
(выполняя трудную работу по приказу пророка Сулаймана).
пророку Сулайману; когда он умер; Пророк Сулайман умер во время молитвы, и продолжительное время стоял в таком положении. Джинны же думали, что он смотрит на них, и продолжали безостановочно работать.; на то, что пророк Сулайман умер.
لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍ فِي مَسْكَنِهِمْ آيَةٌ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٍ وَشِمَالٍ كُلُوا مِن رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَاشْكُرُوا لَهُ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ غَفُورٌ
Laqad Kāna Lisaba'iin Fī Maskanihim 'Āyatun ۖ Jannatāni `An Yamīnin Wa Shimālin ۖ Kulū Min Rizqi Rabbikum Wa Ashkurū Lahu ۚ Baldatun Ţayyibatun Wa Rabbun Ghafūrun
У
(племени) Саба в их поселении
(которое располагалось в Йемене) было знамение
(указывающее на могущество Аллаха): два сада –
(один) справа и
(другой) слева.
(И к ним приходили увещеватели, которые говорили): «Питайтесь уделом вашего Господа и благодарите Его!
(Ведь место, где вы живете, это) – благая страна
, и
(ведь Аллах, только Которому, должны служить и поклоняться) – Прощающий Господь
!»
с хорошим климатом и плодородной почвой; прощает, когда к Нему обращаются с покаянием.
فَأَعْرَضُوا فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ الْعَرِمِ وَبَدَّلْنَاهُم بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَيْ أُكُلٍ خَمْطٍ وَأَثْلٍ وَشَيْءٍ مِّن سِدْرٍ قَلِيلٍ
Fa'a`rađū Fa'arsalnā `Alayhim Sayla Al-`Arimi Wa Baddalnāhum Bijannatayhim Jannatayni Dhawātá 'Ukulin Khamţin Wa 'Athlin Wa Shay'in Min Sidrin Qalīlin
Но они отвернулись
(от повелений Аллаха, от благодарения Его и не признали Его посланников), и послали Мы на них бурный поток
(который разрушил плотину и затопил их сады). И заменили Мы им их два
(плодоносных и прекрасных) сада двумя
(другими) садами, обладающими горькими плодами, тамариском
и несколькими терновниками.
деревом, у которого нет плодов.
ذَلِكَ جَزَيْنَاهُم بِمَا كَفَرُوا وَهَلْ نُجَازِي إِلَّا الْكَفُورَ
Dhālika Jazaynāhum Bimā Kafarū ۖ Wa Hal Nujāzī 'Illā Al-Kafūra
Этим
воздали Мы им
за то, что они стали неверными
(и неблагодарными)! Разве Мы воздаем кому-нибудь
(так), кроме неверных
(и неблагодарных)?
этой заменой; сабейцам.
وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْقُرَى الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا قُرًى ظَاهِرَةً وَقَدَّرْنَا فِيهَا السَّيْرَ سِيرُوا فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّامًا آمِنِينَ
Wa Ja`alnā Baynahum Wa Bayna Al-Qurá Allatī Bāraknā Fīhā Quráan Žāhiratan Wa Qaddarnā Fīhā As-Sayra ۖ Sīrū Fīhā Layāliya Wa 'Ayyāmāan 'Āminīna
И устроили Мы между ними
и теми селениями, в которые Мы ниспослали благодать
, видные
селения
(которые связаны между собой путями); и определили в них путь
: «Идите между ними
ночи и дни
(будучи) в безопасности
(от жажды, голода и врагов)!»
жителями Саба, в Йемене; селениями Шама; заметные; сделали так, чтобы от одного поселения до другого можно было добраться без сильной устали; теми селения; в любое время, когда пожелаете.
فَقَالُوا رَبَّنَا بَاعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ فَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَاهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
Faqālū Rabbanā Bā`id Bayna 'Asfārinā Wa Žalamū 'Anfusahum Faja`alnāhum 'Aĥādītha Wa Mazzaqnāhum Kulla Mumazzaqin ۚ 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Likulli Şabbārin Shakūrin
И сказали они
(когда им наскучила однообразие благополучной жизни): «Господь наш! Увеличь расстояние между нашими путешествиями
!» – и
(этим) причинили они зло самим себе. И сделали Мы их повестями
(для тех, которые будут жить после них) и разорвали на клочки
. Поистине, в этом
однозначно содержатся знамения для каждого терпеливого
(при трудностях) (и) благодарного
(Аллаху) (за Его благодеяния)!
сабейцы; между селениями; назидательными историями; раскидали по земле так, чтобы они не вернулись; в том, что случилось с сабейцами.
وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُ فَاتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقًا مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ
Wa Laqad Şaddaqa `Alayhim 'Iblīsu Žannahu Fa Attaba`ūhu 'Illā Farīqāan Mina Al-Mu'uminīna
И вот Иблис подтвердил
в них
свое предположение
(о том, что он введет в заблуждение всех потомков Адама и что они станут повиноваться ему), и они же последовали за ним
(в неверии и заблуждении), кроме группы из
(числа) верующих
(потому что они были стойки в повиновении Аллаху).
нашел правдивым; в их деяниях.
وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَانٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِالْآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ وَرَبُّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ
Wa Mā Kāna Lahu `Alayhim Min Sulţānin 'Illā Lina`lama Man Yu'uminu Bil-'Ākhirati Mimman Huwa Minhā Fī Shakkin ۗ Wa Rabbuka `Alá Kulli Shay'in Ĥafīžun
И не было у него
над ними
(никакой) власти
(чтобы принудить их совершать неверие и ослушание Аллаху).
(Но однако Аллах Всевышний, по Своей мудрости, дозволил Иблису внушать людям неверие и грехи) лишь только для того, чтобы Мы узнали
тех, кто верует в Вечную жизнь, от тех, кто в сомнении о ней
. И
(ведь) Господь твой
(о, Мухаммад) – хранитель всякой вещи!
у Иблиса; над неверующими; отличили; чтобы произошло то, что Аллах знал уже с извечности и чтобы узнали это Его творения.
قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ لَا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍ وَمَا لَهُ مِنْهُم مِّن ظَهِيرٍ
Qul Ad`ū Al-Ladhīna Za`amtum Min Dūni Al-Lahi ۖ Lā Yamlikūna Mithqāla Dharratin Fī As-Samāwāti Wa Lā Fī Al-'Arđi Wa Mā Lahum Fīhimā Min Shirkin Wa Mā Lahu Minhum Min Žahīrin
Скажи
(о, Пророк) (этим многобожникам): «Призовите тех, о которых вы утверждали
(что они достойны поклонения), кроме Аллаха!
(Пусть они помогут в том, в чем вы нуждаетесь)». Они
не владеют
(даже) весом пылинки на небесах и на земле; и нет у них
там
(никакого) соучастия, нет для Него среди них
помощника
.
те, которых вы взяли за богов; у этих божеств; на небесах и на земле; среди ваших божеств; Аллах ни в чьей помощи не нуждается.
وَلَا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ عِندَهُ إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُ حَتَّى إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ قَالُوا مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ قَالُوا الْحَقَّ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ
Wa Lā Tanfa`u Ash-Shafā`atu `Indahu 'Illā Liman 'Adhina Lahu ۚ Ĥattá 'Idhā Fuzzi`a `An Qulūbihim Qālū Mādhā Qāla Rabbukum ۖ Qālū Al-Ĥaqqa ۖ Wa Huwa Al-`Alīyu Al-Kabīru
И не поможет пред Ним
(ничье) заступничество, кроме
(заступничества только) за тех, для кого Он позволит.
(И когда Аллах Всевышний обращается с откровением к какому-либо пророку, это слышат ангелы, которые на небесах и испытывают пред Ним почтительный страх). А когда страх будет удален от их сердец, они
скажут
(одни другим): «Что сказал Господь ваш?» Те скажут: «Истину, ведь Он – Высочайший, Великий!»
ангелы.
قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ قُلِ اللَّهُ وَإِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَى هُدًى أَوْ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Qul Man Yarzuqukum Mina As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۖ Quli Al-Lahu ۖ Wa 'Innā 'Aw 'Īyākum La`alá Hudáan 'Aw Fī Đalālin Mubīnin
Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Кто питает вас с неба (давая свет и ниспосылая дождь) и земли (выводя растения и устроив в ней полезные ископаемые)?» (Если они не скажут, что это Аллах, то ты) скажи: «Аллах (дает всем пропитание)». И поистине, (кто-то из нас один) мы или вы либо на (истинном) пути, либо в явном заблуждении!
قُل لَّا تُسْأَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْأَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ
Qul Lā Tus'alūna `Ammā 'Ajramnā Wa Lā Nus'alu `Ammā Ta`malūna
Скажи: «Вас
(о, многобожники) не спросят о том, что мы
(верующие) согрешили
, и нас не спросят о том, что вы делаете
(потому что мы отрекаемся от вас и вашего неверия)».
о наших грехах.
قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيمُ
Qul Yajma`u Baynanā Rabbunā Thumma Yaftaĥu Baynanā Bil-Ĥaqqi Wa Huwa Al-Fattāĥu Al-`Alīmu
Скажи: «Соберет нас Господь наш
(в День Суда), а потом рассудит нас в истине
. И
(ведь) Он – Раскрывающий, Знающий!»
по справедливости.
قُلْ أَرُونِيَ الَّذِينَ أَلْحَقْتُم بِهِ شُرَكَاءَ كَلَّا بَلْ هُوَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Qul 'Arūniya Al-Ladhīna 'Alĥaqtum Bihi Shurakā'a ۖ Kallā ۚ Bal Huwa Al-Lahu Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu
Скажи: «Покажите мне тех, которых вы придали Ему сотоварищами
(в поклонении)!» О, нет!
Он – Аллах, Величественный
(в отмщении тем, которые придают Ему сотоварищей), Мудрый
(в Своих словах и деяниях)!
Дело обстоит совсем не так, как вы описываете..
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا كَافَّةً لِّلنَّاسِ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Wa Mā 'Arsalnāka 'Illā Kāffatan Lilnnāsi Bashīrāan Wa Nadhīrāan Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Ya`lamūna
И послали Мы тебя (о, Пророк) только ко всем людям (радующим) (о награде Аллаха) вестником и (предостерегающим) (о Его наказании) увещателем, но однако большая часть людей не знает (истину) (и они отвращаются от нее).
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Wa Yaqūlūna Matá Hādhā Al-Wa`du 'In Kuntum Şādiqīna
И говорят они
(насмехаясь): «Когда же
(сбудется) это обещание
(о том, что Аллах соберет нас), если вы говорите правду?»
эти многобожники.
قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوْمٍ لَّا تَسْتَأْخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةً وَلَا تَسْتَقْدِمُونَ
Qul Lakum Mī`ādu Yawmin Lā Tasta'khirūna `Anhu Sā`atan Wa Lā Tastaqdimūna
Скажи
(им) (о, Пророк): «У вас есть обещание дня
,
(который) вы не отсрочите ни на час
(чтобы успеть покаяться) и не приблизитесь
(к этому сроку ни на час)».
вам обещан один день; он не наступит раньше того момента, который установил Аллах.
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَن نُّؤْمِنَ بِهَذَا الْقُرْآنِ وَلَا بِالَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ الْقَوْلَ يَقُولُ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لَوْلَا أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ
Wa Qāla Al-Ladhīna Kafarū Lan Nu'umina Bihadhā Al-Qur'āni Wa Lā Bial-Ladhī Bayna Yadayhi ۗ Wa Law Tará 'Idhi Až-Žālimūna Mawqūfūna `Inda Rabbihim Yarji`u Ba`đuhum 'Ilá Ba`đin Al-Qawla Yaqūlu Al-Ladhīna Astuđ`ifū Lilladhīna Astakbarū Lawlā 'Antum Lakunnā Mu'uminīna
И сказали те, которые стали неверными
: «Не уверуем Мы в этот Коран и в то, что ниспослано до него
!»
А если бы ты
(о, Пророк) увидел
(как) (эти) злодеи будут поставлены
(в День Суда) пред их Господом
(для расчета)! Одни из них возвращают к другим речь
. Те, которые были слабыми
, говорят превозносившимся
(которые были их предводителями): «Если бы не вы, то мы, непременно, были бы верующими!»
мекканские многобожники; все книги, которые были ниспосланы Аллахом до Корана; Когда иудеи и христиане сказали, что описание Пророка Мухаммада сходится с тем, что есть в их Писаниях, многобожники начали отрицать и прежние Писания.; спорят, упрекая и обвиняя один другого; ведомыми; высокомерным.
قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا أَنَحْنُ صَدَدْنَاكُمْ عَنِ الْهُدَى بَعْدَ إِذْ جَاءَكُم بَلْ كُنتُم مُّجْرِمِينَ
Qāla Al-Ladhīna Astakbarū Lilladhīna Astuđ`ifū 'Anaĥnu Şadadnākum `Ani Al-Hudá Ba`da 'Idh Jā'akum ۖ Bal Kuntum Mujrimīna
Говорят те, которые превозносились
, тем, которые были слабы
: «Разве мы отклонили
вас от
(истинного) руководства, после того, как оно пришло к вам? Нет, вы
(сами) были
бунтарями
(выбрав неверие по собственной воле)!»
предводители; ведомыми; удерживали; стали; неверующими.
وَقَالَ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَا أَن نَّكْفُرَ بِاللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُ أَندَادًا وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ وَجَعَلْنَا الْأَغْلَالَ فِي أَعْنَاقِ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Wa Qāla Al-Ladhīna Astuđ`ifū Lilladhīna Astakbarū Bal Makru Al-Layli Wa An-Nahāri 'Idh Ta'murūnanā 'An Nakfura Bil-Lahi Wa Naj`ala Lahu 'Andādāan ۚ Wa 'Asarrū An-Nadāmata Lammā Ra'aw Al-`Adhāba Wa Ja`alnā Al-'Aghlāla Fī 'A`nāqi Al-Ladhīna Kafarū ۚ Hal Yujzawna 'Illā Mā Kānū Ya`malūna
И сказали те, которые были слабыми
, тем, которые превозносились
: «Нет,
(наоборот)! Хитростью ночи и дня
(которое нас привело к этой погибели) было то, что вы приказывали нам совершать неверие в Аллаха и делать Ему равных
(в поклонении и служении)!» И утаили они сожаление, когда увидели наказание
(которое им приготовлено). И наложили Мы оковы на шеи тех, которые стали неверными
(за их неверие). Воздается ли им, кроме как
(только) за то, что они
(сами) делали?
[В этом аяте содержится предостережение следовать за заблудшими и заблуждающими.[
ведомые; своим предводителям; вашим постоянным злым замыслом против нас; совершать многобожие; Это наказание является лишь воздаянием за их неверие..
وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ
Wa Mā 'Arsalnā Fī Qaryatin Min Nadhīrin 'Illā Qāla Mutrafūhā 'Innā Bimā 'Ursiltum Bihi Kāfirūna
И не
(было так, что) посылали Мы в
(какое-либо) селение увещевателя
, чтобы не сказали жители его
живущие роскошно
: «Поистине, мы в то, с чем вы посланы, не веруем!»
посланника, который призывает к вере в Аллаха и служению Ему; селения; погрязшие в наслаждениях и потехах.
وَقَالُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَالًا وَأَوْلَادًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Wa Qālū Naĥnu 'Aktharu 'Amwālāan Wa 'Awlādāan Wa Mā Naĥnu Bimu`adhdhabīna
И сказали они: «Мы богаче (вас) имуществом и детьми (и Аллах дал нам все это, потому что Он доволен нами). И мы не будем подвергнуты наказанию (ни в этом мире, ни в Вечной жизни)».
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Qul 'Inna Rabbī Yabsuţu Ar-Rizqa Liman Yashā'u Wa Yaqdiru Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Ya`lamūna
Скажи
(им, о Посланник): «Поистине, Господь мой уширяет
удел, кому пожелает
(из числа Своих рабов) (испытывая, будет ли он благодарным Ему), и ограничивает
(удел) (кому пожелает),
(тоже испытывая, будет ли он проявлять терпение),
(а не из любви или ненависти к кому-либо), но большая часть людей не знает
(что это испытание для Его рабов, потому что они не размышляют)».
увеличивает.
وَمَا أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُم بِالَّتِي تُقَرِّبُكُمْ عِندَنَا زُلْفَى إِلَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَئِكَ لَهُمْ جَزَاءُ الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوا وَهُمْ فِي الْغُرُفَاتِ آمِنُونَ
Wa Mā 'Amwālukum Wa Lā 'Awlādukum Bi-Atī Tuqarribukum `Indanā Zulfá 'Illā Man 'Āmana Wa `Amila Şāliĥāan Fa'ūlā'ika Lahum Jazā'u Ađ-Đi`fi Bimā `Amilū Wa Hum Fī Al-Ghurufāti 'Āminūna
И ни ваши имущества
(которыми вы гордитесь) и ни ваши дети
(из-за которых вы проявляете высокомерие перед людьми) не являются тем, посредством чего вы приближаетесь к Нам
приближением, разве только
(приближаются к Нам) те, которые уверовали и поступали праведно.
И такие
(уверовавшие рабы Аллаха) (получат обещанное) им многократно умноженное
воздаяние за то, что они совершали
(в своей жизни); и они
(будут пребывать) в
(райских) горницах будучи в полной безопасности.
к Аллаху; Человек приближается к Аллаху своей верой и праведными деяниями, а не имуществом и детьми.; от десяти до семисот раз и даже более.
وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
Wa Al-Ladhīna Yas`awna Fī 'Āyātinā Mu`ājizīna 'Ūlā'ika Fī Al-`Adhābi Muĥđarūna
А те, которые стремятся
(сделать нечто) (по отношению) к Нашим знамениям
, пытаясь ослабить их
, те
(будут) ввергнуты
(ангелами) в
(вечное) наказание
(в Аду).
аятам Корана; желая отвратить людей от слов Аллаха; такие.
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ وَمَا أَنفَقْتُم مِّن شَيْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ
Qul 'Inna Rabbī Yabsuţu Ar-Rizqa Liman Yashā'u Min `Ibādihi Wa Yaqdiru Lahu ۚ Wa Mā 'Anfaqtum Min Shay'in Fahuwa Yukhlifuhu ۖ Wa Huwa Khayru Ar-Rāziqīna
Скажи
(людям) (о, Посланник): «Поистине, Господь мой
(по Своей мудрости) уширяет
удел, кому пожелает из
(числа) Своих рабов, и ограничивает
(удел) для него
(в другой раз)!» Если вы израсходуете что-нибудь
(из вашего имущества) (на те цели, что Он повелел вам),
(то) Он возместит это
(дав другое имущество в этом мире и даровав награду в Вечной жизни); и
(ведь) Он – лучший из дающих удел
(и Он дарует удел оттуда, откуда вы и не ожидаете)!
увеличивает; потраченное.
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَائِكَةِ أَهَؤُلَاءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ
Wa Yawma Yaĥshuruhum Jamī`āan Thumma Yaqūlu Lilmalā'ikati 'Ahā'uulā' 'Īyākum Kānū Ya`budūna
И тот день,
(когда) Он
соберет их
всех
,
(и) затем скажет ангелам
(упрекая тех, кто поклонялся им): «Неужели эти
вам
поклонялись?»
Аллах; многобожников; в День Суда; многобожники; ангелам.
قَالُوا سُبْحَانَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِم بَلْ كَانُوا يَعْبُدُونَ الْجِنَّ أَكْثَرُهُم بِهِم مُّؤْمِنُونَ
Qālū Subĥānaka 'Anta Walīyunā Min Dūnihim ۖ Bal Kānū Ya`budūna Al-Jinna ۖ 'Aktharuhum Bihim Mu'uminūna
Скажут
(ангелы): «Преславен Ты
(о, Аллах)!
. Ты
(о, Аллах) наш покровитель
(к Которому мы обращаемся за покровительством, повинуемся и поклоняемся) помимо них
! Наоборот, они
поклонялись джиннам; большая часть их веровала в них
(в повиновении им)!»
Никто Тебе не равен; мы отрекаемся от этих многобожников; многобожники; в джиннов.
فَالْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَّفْعًا وَلَا ضَرًّا وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
Fālyawma Lā Yamliku Ba`đukum Liba`đin Naf`āan Wa Lā Đarrāan Wa Naqūlu Lilladhīna Žalamū Dhūqū `Adhāba An-Nāri Allatī Kuntum Bihā Tukadhdhibūn
И в тот день
не будут владеть одни из вас для других ни пользой, ни вредом.
И скажем Мы тем, которые были несправедливы
(по отношению к самим себе, совершая многобожие и грехи): «Вкушайте наказание Огнем
, который вы считали ложью
!»
в День Суда; Те, кому поклонялись помимо Аллаха, не смогут ни помочь поклонявшимся им, ни причинить им вред.; адское наказание; не поверили в истинность слов Аллаха и Его Посланника, что это наказание будет.
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَذَا إِلَّا رَجُلٌ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُكُمْ وَقَالُوا مَا هَذَا إِلَّا إِفْكٌ مُّفْتَرًى وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
Wa 'Idhā Tutlá `Alayhim 'Āyātunā Bayyinātin Qālū Mā Hādhā 'Illā Rajulun Yurīdu 'An Yaşuddakum `Ammā Kāna Ya`budu 'Ābā'uukum Wa Qālū Mā Hādhā 'Illā 'Ifkun Muftaráan ۚ Wa Qāla Al-Ladhīna Kafarū Lilĥaqqi Lammā Jā'ahum 'In Hādhā 'Illā Siĥrun Mubīnun
А когда читаются им
Наши знамения
(будучи) ясными
(в изложении), они говорят: «Этот
– он только человек, который хочет удержать вас от того, чему поклонялись ваши отцы
!» И сказали они: «Это
(что ты, о, Мухаммад, читаешь нам) – лишь только ложь измышленная
(которую ты несешь от себя, а не от Аллаха)!» И сказали те, которые стали неверными, об истине
, когда она пришла к ним: «Это – лишь только явное колдовство!»
многобожникам; аяты Корана; имеющие очевидный смысл; Мухаммад; от поклонения идолам; Коран; о Книге Аллаха.
وَمَا آتَيْنَاهُم مِّن كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَا وَمَا أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِن نَّذِيرٍ
Wa Mā 'Ātaynāhum Min Kutubin Yadrusūnahā ۖ Wa Mā 'Arsalnā 'Ilayhim Qablaka Min Nadhīrin
И не давали Мы
им
каких-либо книг
(до Корана), которые они изучали бы, и не посылали к ним до тебя
(о, Посланник) увещевателя
(который предупреждал бы их о Нашей мощи в наказании).
не ниспосылали; этим неверующим арабам.
وَكَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَمَا بَلَغُوا مِعْشَارَ مَا آتَيْنَاهُمْ فَكَذَّبُوا رُسُلِي فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
Wa Kadhdhaba Al-Ladhīna Min Qablihim Wa Mā Balaghū Mi`shāra Mā 'Ātaynāhum Fakadhdhabū Rusulī ۖ Fakayfa Kāna Nakīri
И отвергли
(Истину) и те, кто был до них
. Но не достигли они
и десятой части того, что Мы даровали им
(из благ: крепкого телосложения, продолжительности жизни, обилия в имуществе,...). И они
отвергли Наших посланников
(когда они принесли им Истину).
(И Я наказал их, уничтожив уже в этом мире и) каково же было Мое негодование!
до этих арабов, как например адиты и самудяне; жители Мекки; прежним арабам; прежние арабы.
قُلْ إِنَّمَا أَعِظُكُم بِوَاحِدَةٍ أَن تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنَى وَفُرَادَى ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ لَّكُم بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيدٍ
Qul 'Innamā 'A`ižukum Biwāĥidatin ۖ 'An Taqūmū Lillahi Mathná Wa Furādá Thumma Tatafakkarū ۚ Mā Bişāĥibikum Min Jinnatin ۚ 'In Huwa 'Illā Nadhīrun Lakum Bayna Yaday `Adhābin Shadīdin
Скажи
(о, Посланник) (этим неверующим): «Я увещаю вас только об одном, чтобы вы предстали пред Аллахом
по двое и по одному, потом вы поразмыслите
(о Посланнике Аллаха);
(вы обнаружите, что) нет в вашем товарище
одержимости
(бесами). Поистине, он
– только
(предупреждающий) увещеватель для вас пред жестоким наказанием
(в Аду)!»
занялись размышлениями в поисках истины; в Мухаммаде; Мухаммад.
قُلْ مَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
Qul Mā Sa'altukum Min 'Ajrin Fahuwa Lakum ۖ 'In 'Ajriya 'Illā `Alá Al-Lahi ۖ Wa Huwa `Alá Kulli Shay'in Shahīdun
Скажи
(Пророк) (неверующим): «То, что я прошу у вас как награду, то она для вас
(самих).
(А) награда моя лишь у Аллаха,
(ведь) Он – свидетель всему
!»
я не прошу у вас за доведение до вас Истины ничего, а лишь, чтобы вы приняли ее и последовали по ней; видит и знает все.
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَّامُ الْغُيُوبِ
Qul 'Inna Rabbī Yaqdhifu Bil-Ĥaqqi `Allāmu Al-Ghuyūbi
Скажи
(Пророк) (тем, которые отвергают Единобожие и Ислам): «Поистине, Господь мой поражает
(ложь) истиной
,
(и Он является) Знающим Сокровенное
!»
разоблачает и уничтожает; доказательствами от Себя; все тайное.
قُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ الْبَاطِلُ وَمَا يُعِيدُ
Qul Jā'a Al-Ĥaqqu Wa Mā Yubdi'u Al-Bāţilu Wa Mā Yu`īdu
Скажи
(Пророк): «Пришла истина
(от Аллаха),
(а влияние лжи исчезло) и ложь
(больше) (ничего) не явит и не вернется!»
Единобожие и Ислам.
قُلْ إِن ضَلَلْتُ فَإِنَّمَا أَضِلُّ عَلَى نَفْسِي وَإِنِ اهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوحِي إِلَيَّ رَبِّي إِنَّهُ سَمِيعٌ قَرِيبٌ
Qul 'In Đalaltu Fa'innamā 'Ađillu `Alá Nafsī ۖ Wa 'Ini Ahtadaytu Fabimā Yūĥī 'Ilayya Rabbī ۚ 'Innahu Samī`un Qarībun
Скажи
(о, Посланник): «Если я заблуждаюсь, то заблуждаюсь против самого себя же
, а если я иду верным путем, то
(это) от того, что внушил мне Господь мой. Поистине, Он слышит
(то, что я говорю вам),
(и) близок
(к тому, кто обращается к Нему с мольбой)!»
во вред себе.
وَلَوْ تَرَى إِذْ فَزِعُوا فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُوا مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ
Wa Law Tará 'Idh Fazi`ū Falā Fawta Wa 'Ukhidhū Min Makānin Qarībin
А если бы ты
(о, Посланник) видел, как они
испугаются,
(когда увидят наказание Аллаха) и когда не будет уже возможности для бегства
и будут схвачены
(для наказания) из близкого места
.
неверующие; спасения; никто не сможет убежать от Аллаха.
وَقَالُوا آمَنَّا بِهِ وَأَنَّى لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ
Wa Qālū 'Āmannā Bihi Wa 'Anná Lahumu At-Tanāwushu Min Makānin Ba`īdin
Они
(когда в Вечной жизни увидят наказание) скажут: «Мы уверовали в Него
!» Но как им добраться
(до Веры) из далекого места
?
неверующие; в Аллаха; в таком положении; Как им стать верующими в Вечной жизни?.
وَقَدْ كَفَرُوا بِهِ مِن قَبْلُ وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ
Wa Qad Kafarū Bihi Min Qablu ۖ Wa Yaqdhifūna Bil-Ghaybi Min Makānin Ba`īdin
А
(ведь) они уже проявили неверие в него
еще раньше и перекидывались мыслями о тайном
(говоря, что нет воскрешения, сбора, Рая и Ада) из далекого места
.
в то, что уверовали только теперь; делали предположения; не имея никаких основания для таких ложных предположений.
وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِم مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا فِي شَكٍّ مُّرِيبٍ
Wa Ĥīla Baynahum Wa Bayna Mā Yashtahūna Kamā Fu`ila Bi'ashyā`ihim Min Qablu ۚ 'Innahum Kānū Fī Shakkin Murībin
Но разъединено между ними
и тем, что они желали
, как было сделано
(Аллахом) с их партиями раньше
. Поистине, они пребывали
(когда были на Земле) во ввергающем в растерянность сомнении
(относительно посланников Аллаха, воскрешения, расчета и воздаяния).
неверующими; уже нет возможности для них вернуться обратно в мир, чтобы уверовать; с неверующими прежних поколений.
Следующая сура: Творец
Эта сура состоит из 54 айатов. В начале суры говорится, что только Аллах Единый заслуживает хвалу за то, что Он даровал Своим рабам. Ведь Аллах Всевышний сотворил всё, что в небесах и на земле, и они принадлежат Ему. В суре рассказывается, что те, кто не уверовал, отрицают наступление Судного часа и воскресения, которые якобы, по их мнению, измыслил пророк как ложь на Аллаха или будучи одержимым. Аллах обращает внимание неверных на знамения Своей мощи и устрашает их тем, что подвергнет их наказанию, подобному тому, которое постигло таких же неверных, живших до них. Аллах может повелеть земле поглотить их или сбросит на них обломок с неба. Аллах напоминает им, как Он помогал тем, кто полагался на Него: Он смягчил железо в руках Дауда (Давида) и подчинил Сулайману (Соломону) джиннов, которые по его повелению делали ему алтари и изваяния. Дауд и Сулайман были благодарны Аллаху за Его милость, но немногие из рабов Аллаха благодарны Ему за милость. Далее в суре сказано об уделе, дарованном Аллахом обитателям Сабы , за который они не благодарили Аллаха. У них было два сада справа и слева от их селения, по которым они передвигались в безопасности и которые располагались близко друг от друга. Но они возгордились от милости Аллаха к ним и не благодарили Аллаха за неё, и просили удлинить путь из одного селения в другое. Аллах наказал их, как Он наказывает непослушных и неблагодарных. Ведь они последовали за Иблисом, который сбил их с пути, хотя он не имел никакой власти над ними - а всего лишь смута, различающая верующих в будущую жизнь от тех, кто был в сомнении о ней. В данной суре указывается на то, что идолы, которых неверные измыслили богами, не имеют никакой власти и совсем беспомощны. Разъясняется также, что каждая душа отвечает за свои деяния и грехи. Аллах утверждает в этой суре, что пророк Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - был послан ко всем народам с небесным Откровением, и указывает на то, что многобожники торопили наступление Судного дня. А ведь Судный день назначен в определённое Аллахом время, которое знает лишь Он один. В суре сказано о том, что говорили те, которые не уверовали, о Коране и о том, что будут говорить в День воскресения те, которые были слабы, тем, которые превозносились, введя их в заблуждение. Сура осуждает тех, которые превозносились своими детьми и богатством, и запрещает им это. Ведь они (сыновья и имущество) приближают их к Аллаху лишь настолько, насколько они направлены на добрые, угодные Аллаху деяния. Поистине, Аллаху принадлежит удел в детях и в богатстве, который Он распределяет между людьми в соответствии со Своим желанием: увеличивает и уменьшает надел, кому пожелает. Приводятся примеры многобожников, которые говорили о своём пророке, что он хочет отвратить их от тех богов, которым поклонялись их отцы, а о Коране, ниспосланном ему Аллахом, что это - лишь измышленная ложь и явное колдовство. Этим многобожникам Мы не посылали ни других пророков раньше тебя, ни других Писаний, кроме Корана. Прежде Мы послали и посланников, и Писания другим народам, бывшим до них, сильным и могущественным, но они опровергли Наши Писания и сочли их ложью. За это им было страшное наказание от Нас. Об этих предыдущих поколениях многобожников, об их силе и богатстве современники пророка слышали и знали. Аллах повелел пророку - да благословит его Аллах и приветствует! - объяснить свою миссию людям - он лишь увещеватель о наказании и добровестник о награде, напоминающий людям об Аллахе и Его Писании, но он не принуждает людей к вере. Аллах повелел людям посмотреть на пророка и поразмыслить. Ведь он не одержим и не просит у них награды. Поистине, призыв пророка к истине -внушение Аллаха Всевышнего, чтобы обеспечить им безопасность. Когда наступит Судный час, и они испугаются, и охватит их великий страх, и им некуда будет убежать, и будут они схвачены с близкого места, они тогда скажут: "Мы уверовали в Аллаха". Как они могут уверовать в дальней жизни, когда они прежде не уверовали? Но не достигнут они того, что желали, в Судный день. Так было сделано прежде с подобными им. Ведь они все были в сомнении относительно веры в Аллаха. Саба' - государство с древней культурой, располагавшееся на востоке Йемена, на территории, которая называется сейчас Мареб. Э государство достигло наивысшей степени развития и расцвета культуры в 10-м веке до н.э.