بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ
Qad 'Aflaĥa Al-Mu'uminūna
Уже преуспели верующие
,
они будут избавлены от огня Ада и войдут в Рай.
الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ
Al-Ladhīna Hum Fī Şalātihim Khāshi`ūna
которые в молитвах своих смиренны
,
душой полностью отдающиеся молитве и соблюдающие внешнее спокойствие в ней.
وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ
Wa Al-Ladhīna Hum `Ani Al-Laghwi Mu`riđūna
которые уклоняются от праздного
оставляют все такие дела, слова и мысли, которые не ведут к довольству Аллаха.
وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ
Wa Al-Ladhīna Hum Lilzzakāati Fā`ilūna
которые для очищения (своих душ и своего имущества) совершают (выплату закята),
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
Wa Al-Ladhīna Hum Lifurūjihim Ĥāfižūna
которые охраняют органы свои
(от всего недозволенного),
от прелюбодеяния, и не оголяют части своих тел, запретные к показу чужим.
إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
'Illā `Alá 'Azwājihim 'W Mā Malakat 'Aymānuhum Fa'innahum Ghayru Malūmīna
кроме как от жен своих и тех, которыми овладели десницы их
, поистине же, они вне упрека
(если имеют близость со своими женами и наложницами) (так как Аллах дозволил это),
наложниц.
فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاءَ ذَلِكَ فَأُولَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
Famani Abtaghá Warā'a Dhālika Fa'ūlā'ika Humu Al-`Ādūna
а кто же устремится за пределы этого
, то такие
(уже) (являются) преступниками
,
будет искать близости вне дозволенного Аллахом; теми, которые нарушают границы дозволенного и запретного, установленные Аллахом.
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
Wa Al-Ladhīna Hum Li'mānātihim Wa `Ahdihim Rā`ūna
которые берегут доверенное им и (исполняют) свои договоры,
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
Wa Al-Ladhīna Hum `Alá Şalawātihim Yuĥāfižūna
которые берегут свои молитвы
, –
исполняют вовремя и надлежащим образом.
أُولَئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ
'Ūlā'ika Humu Al-Wārithūna
те
,
(вот) они
(являются) наследниками,
такие.
الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Al-Ladhīna Yarithūna Al-Firdawsa Hum Fīhā Khālidūna
которые наследуют Фирдаус
,
(и) они в нем будут пребывать вечно.
самое верховие Рая.
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن سُلَالَةٍ مِّن طِينٍ
Wa Laqad Khalaqnā Al-'Insāna Min Sulālatin Min Ţīnin
И уже Мы создали человека
из эссенции глины
.
Адама; из глины, взятой от всех земель.
ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ
Thumma Ja`alnāhu Nuţfatan Fī Qarārin Makīnin
Потом поместили Мы его
каплей
в надежное место
.
потомка Адама; мужским семенем; в матку матери.
ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ أَنشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ
Thumma Khalaqnā An-Nuţfata `Alaqatan Fakhalaqnā Al-`Alaqata Muđghatan Fakhalaqnā Al-Muđghata `Ižāmāan Fakasawnā Al-`Ižāma Laĥmāan Thumma 'Ansha'nāhu Khalqāan 'Ākhara ۚ Fatabāraka Al-Lahu 'Aĥsanu Al-Khāliqīna
Потом Мы создали из
(этой) капли сгусток крови, и
(затем) создали Мы из
(этого) сгустка крови кусочек плоти, и
(затем) создали Мы из
(этого) кусочка плоти кости, и
(затем) облекли Мы
(эти) кости мясом. Потом Мы вырастили его как другое
создание
(вдохнув в него дух). Благословен же Аллах, лучший из творцов!
новое.
ثُمَّ إِنَّكُم بَعْدَ ذَلِكَ لَمَيِّتُونَ
Thumma 'Innakum Ba`da Dhālika Lamayyitūna
потом, поистине, вы
(о, люди) после этого
, однозначно, умираете.
после прохождения стадий развития и после завершения срока жизни.
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ
Thumma 'Innakum Yawma Al-Qiyāmati Tub`athūna
Потом, поистине, вы
(о, люди) в День Воскрешения будете воздвигнуты
.
оживлены и выведены из своих могил для расчета и воздаяния.
وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ
Wa Laqad Khalaqnā Fawqakum Sab`a Ţarā'iqa Wa Mā Kunnā `Ani Al-Khalqi Ghāfilīna
И
(Я клянусь, что) уже создали Мы над вами семь путей
, и Мы не небрежны к творениям
.
семь небес, которые находятся одно над другим; Мы не забываем тех, кого Мы сотворили, и только поэтому существует этот мир и жизнь в нем.
وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ وَإِنَّا عَلَى ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ
Wa 'Anzalnā Mina As-Samā'i Mā'an Biqadarin Fa'askannāhu Fī Al-'Arđi ۖ Wa 'Innā `Alá Dhahābin Bihi Laqādirūna
И низвели Мы с неба воду по мере
(потребности творений в ней) и поместили ее на Земле, и Мы в состоянии ее
удалить.
низведенную воду.
فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِ جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَّكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
Fa'ansha'nā Lakum Bihi Jannātin Min Nakhīlin Wa 'A`nābin Lakum Fīhā Fawākihu Kathīratun Wa Minhā Ta'kulūna
И Мы вырастили ею
для вас сады из пальм и винограда; для вас в них
многие плоды, и их
вы едите, –
этой водой; в садах; плоды.
وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَاءَ تَنبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْآكِلِينَ
Wa Shajaratan Takhruju Min Ţūri Saynā'a Tanbutu Bid-Duhni Wa Şibghin Lil'ākilīna
и (также Мы вырастили для вас этой водой) (оливковое) дерево, которое исходит из (горы) Тур (в местности) Синай; оно выращивает масло и приправу для едящих.
وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
Wa 'Inna Lakum Fī Al-'An`āmi La`ibratan ۖ Nusqīkum Mimmā Fī Buţūnihā Wa Lakum Fīhā Manāfi`u Kathīratun Wa Minhā Ta'kulūna
И, поистине, для вас в
(домашнем) скоте, однозначно,
(есть) назидание: Мы поим вас тем, что у них в животах
, и для вас в них
много
(другой) пользы
(как шерсть, шкуры,...), и ими вы питаетесь,
молоком; в скоте.
وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
Wa `Alayhā Wa `Alá Al-Fulki Tuĥmalūna
и на них
, и на суднах вы переноситесь.
на верховых животных.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Wa Laqad 'Arsalnā Nūĥāan 'Ilá Qawmihi Faqāla Yā Qawmi A`budū Al-Laha Mā Lakum Min 'Ilahin Ghayruhu ۖ 'Afalā Tattaqūna
И уже
(раньше) Мы послали
(пророка) Нуха к его народу, и сказал он
: «О, народ мой! Поклоняйтесь
(только одному) Аллаху,
(ведь) нет для вас другого бога, кроме Него, – разве вы не станете остерегаться
(Его наказания, которое Он обещал за неверие)?»
Нух.
فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ مَا هَذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَائِكَةً مَّا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ
Faqāla Al-Mala'u Al-Ladhīna Kafarū Min Qawmihi Mā Hādhā 'Illā Basharun Mithlukum Yurīdu 'An Yatafađđala `Alaykum Wa Law Shā'a Al-Lahu La'anzala Malā'ikatan Mā Sami`nā Bihadhā Fī 'Ābā'inā Al-'Awwalīna
И сказали знатные люди, которые стали неверными, из его народа
(простым людям): «Этот
– только человек, подобный вам
,
(который) хочет получить над вами преимущество
. А если бы пожелал Аллах
(чтобы мы не поклонялись никому, кроме Него),
(то Он), однозначно, ниспослал бы ангелов
(которые пришли бы к Нам в качестве Его посланников), мы не слышали про это
среди наших первых отцов
.
Нух; ничем от вас не отличается; главенство; про то, что говорит Нух и про то, что нужно оставить поклонение нашим божествам; прежних поколений.
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّى حِينٍ
'In Huwa 'Illā Rajulun Bihi Jinnatun Fatarabbaşū Bihi Ĥattá Ĥīnin
Этот
– только человек, в котором одержимость
(бесами), вы же подождите с ним до некоторой поры
(пока он не поправится от этой болезни, или же не прекратит свой призыв, или же пока не умрет) (и тогда вы отдохнете от него)».
Нух.
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ
Qāla Rabbi Anşurnī Bimā Kadhdhabūni
Он
сказал: «Господи, помоги мне
(против моего народа) за то, что они отвергли меня
(когда я доводил им то, с чем Ты послал меня к ним)!»
Нух.
فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَاءَ أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ فَاسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ
Fa'awĥaynā 'Ilayhi 'Ani Aşna`i Al-Fulka Bi'a`yuninā Wa Waĥyinā Fa'idhā Jā'a 'Amrunā Wa Fāra At-Tannūru ۙ Fāsluk Fīhā Min Kullin Zawjayni Athnayni Wa 'Ahlaka 'Illā Man Sabaqa `Alayhi Al-Qawlu Minhum ۖ Wa Lā Tukhāţibnī Fī Al-Ladhīna Žalamū ۖ 'Innahum Mughraqūna
И внушили же Мы ему
(откровением): «Сделай ковчег
на Наших глазах
и по Нашему внушению
. Когда же придет Наше повеление
(о наказании неверующих из твоего народа) и забурлит
(вода) из печи
(пекаря) (что явится признаком начала потопа), то введи в него
из всех
(живых) по паре и твою семью
, кроме тех из них, о которых предшествовало Мое слово
(о наказании их за неверие) и не говори со Мной о
(спасении) тех, которые творили зло: поистине, они будут потоплены!
Нуху; корабль; под Нашей защитой; как Мы повелеваем; в ковчег; детей и женщин; кроме жены и сына.
فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Fa'idhā Astawayta 'Anta Wa Man Ma`aka `Alá Al-Fulki Faquli Al-Ĥamdu Lillahi Al-Ladhī Najjānā Mina Al-Qawmi Až-Žālimīna
А когда утвердишься
ты
(о, Нух) и те, кто с тобой, на ковчеге, то скажи: «Хвала Аллаху, который спас нас от людей несправедливых
!»
окажешься; от неверующих.
وَقُل رَّبِّ أَنزِلْنِي مُنزَلًا مُّبَارَكًا وَأَنتَ خَيْرُ الْمُنزِلِينَ
Wa Qul Rabbi 'Anzilnī Munzalāan Mubārakāan Wa 'Anta Khayru Al-Munzilīna
И скажи (о, Нух): «Господи, спусти меня (на землю) в месте благословенном, ведь Ты (о, Аллах) – лучший из дающих место для остановки!»
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ
'Inna Fī Dhālika La'āyātin Wa 'In Kunnā Lamubtalīna
Поистине, в этом
– знамения
(о могуществе Аллаха, о Его мудрости, о необходимости веры в Него и поклонения только Ему одному), и, действительно, Мы испытываем
(Наших рабов, посылая к ним пророков, чтобы проявился верующий и неверующий)!
в этом рассказе.
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ
Thumma 'Ansha'nā Min Ba`dihim Qarnāan 'Ākharīna
Потом Мы вырастили после них
другое поколение
.
после народа пророка Нуха; ‘адитов.
فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Fa'arsalnā Fīhim Rasūlāan Minhum 'Ani A`budū Al-Laha Mā Lakum Min 'Ilahin Ghayruhu ۖ 'Afalā Tattaqūna
И послали же Мы к ним
посланника из них
(который сказал им): «Поклоняйтесь
(и служите) (только одному) Аллаху, нет для вас
(никакого) другого бога, кроме Него, – неужели же вы не станете остерегаться
(наказания, которое может постичь вас за поклонение кому-либо, кроме Аллаха)?»
к ‘адитам; пророка по имени Худ.
وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِلِقَاءِ الْآخِرَةِ وَأَتْرَفْنَاهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا مَا هَذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ
Wa Qāla Al-Mala'u Min Qawmihi Al-Ladhīna Kafarū Wa Kadhdhabū Biliqā'i Al-'Ākhirati Wa 'Atrafnāhum Fī Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Mā Hādhā 'Illā Basharun Mithlukum Ya'kulu Mimmā Ta'kulūna Minhu Wa Yashrabu Mimmā Tashrabūna
И сказала знать из его народа
, которые стали неверными и считали ложью встречу в Вечной жизни
и которых Мы наделили роскошью
в земной жизни: «Этот
(человек, который вас призывает признать Аллаха единственным истинным богом) (является) всего лишь человеком, подобным вам, он ест то же, что и вы едите, и пьет то, что и вы пьете.
из народа пророка Худа; не уверовали в День Суда, в Ад и Рай; наслаждениями и благами.
وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ
Wa La'in 'Aţa`tum Basharāan Mithlakum 'Innakum 'Idhāan Lakhāsirūna
И, конечно, если вы станете повиноваться человеку, подобному вам
(и станете поклоняться только одному Аллаху),
(тогда) поистине, вы окажетесь, однозначно, в убытке
.
Худу; вам от этого не будет никакой пользы.
أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ
'Aya`idukum 'Annakum 'Idhā Mittum Wa Kuntum Turābāan Wa `Ižāmāan 'Annakum Mukhrajūna
Разве он
обещает вам, что вы, когда умрете и станете
(снова) почвой и костьми, что вы будете выведены
(из своих могил живыми)?
Худ; воскрешены.
هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ
Hayhāta Hayhāta Limā Tū`adūna
Почти невероятно, почти невероятно
(то, что может произойти) обещанное вам
(о, люди)!
воскрешение умерших.
إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
'In Hiya 'Illā Ĥayātunā Ad-Dunyā Namūtu Wa Naĥyā Wa Mā Naĥnu Bimab`ūthīna
Это – только наша земная жизнь; мы умираем
и живем
, и не будем мы воскрешены.
одно поколение из нас умирает; а другое поколение из нас живет.
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ
'In Huwa 'Illā Rajulun Aftará `Alá Al-Lahi Kadhibāan Wa Mā Naĥnu Lahu Bimu'uminīna
Это
– только человек, который измыслил на Аллаха ложь, и мы ему
не верим».
Худ; Худу.
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ
Qāla Rabbi Anşurnī Bimā Kadhdhabūni
Сказал он
: «Господи, помоги мне за то, что они отвергли меня!»
Худ.
قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ
Qāla `Ammā Qalīlin Layuşbiĥunna Nādimīna
Сказал Он
: «Спустя немного
(времени) они
, непременно и обязательно, окажутся сожалеющими».
Аллах; эти неверующие.
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْنَاهُمْ غُثَاءً فَبُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Fa'akhadhat/humu Aş-Şayĥatu Bil-Ĥaqqi Faja`alnāhum Ghuthā'an ۚ Fabu`dāan Lilqawmi Až-Žālimīna
И постиг их
(поражающий насмерть) шум по праву
(и все они погибли). И сделали Мы их
(подобными) (растительному) сору
(который несет поток). И да будут же далеки
(от милосердия) несправедливые
люди!
неверующих ‘адитов; за их неверие; их тела высохли; неверующие.
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قُرُونًا آخَرِينَ
Thumma 'Ansha'nā Min Ba`dihim Qurūnāan 'Ākharīna
Потом Мы вырастили после них
другие поколения.
после ‘адитов – народа пророка Худа.
مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
Mā Tasbiqu Min 'Ummatin 'Ajalahā Wa Mā Yasta'khirūna
Не опередит ни одна община своего
(жизненного) срока
и не задержатся они
(от срока)!
их жизнь не закончится раньше того момента, который установил Аллах; им не будет дана отсрочка.
ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَى كُلَّ مَا جَاءَ أُمَّةً رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْضًا وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ فَبُعْدًا لِّقَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ
Thumma 'Arsalnā Rusulanā Tatrā ۖ Kulla Mā Jā'a 'Ummatan Rasūluhā Kadhdhabūhu ۚ Fa'atba`nā Ba`đahum Ba`đāan Wa Ja`alnāhum 'Aĥādītha ۚ Fabu`dāan Liqawmin Lā Yu'uminūna
Потом отправляли Мы
(к тем общинам) Наших посланников одного за другим. Каждый раз, когда приходил к
(каждой) общине ее посланник, они
отвергли его, и Мы отправляли одних
(неверующих) вслед за другими
(на погибель) и сделали их повестями
(для тех, которые будут жить после них). И да будут же далеки
(от милосердия) люди,
(которые) не веруют!
неверующие; назидательными историями.
ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَى وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
Thumma 'Arsalnā Mūsá Wa 'Akhāhu Hārūna Bi'āyātinā Wa Sulţānin Mubīnin
Потом Мы послали
(пророка) Мусу и его брата
(пророка) Харуна с Нашими знамениями
и ясным доказательством
с девятью чудесами.
إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا عَالِينَ
'Ilá Fir`awna Wa Mala'ihi Fāstakbarū Wa Kānū Qawmāan `Ālīna
к Фараону и его знати, но они (высокомерно) возгордились и были людьми превосходящими (других) (своей властью).
فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ
Faqālū 'Anu'uminu Libasharayni Mithlinā Wa Qawmuhumā Lanā `Ābidūna
И сказали же они: «Разве мы поверим двум людям, подобным нам,
(в то время) когда народ их
нам служит
».
потомки Исраила; пребывает под нашей властью будучи покоренными.
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ الْمُهْلَكِينَ
Fakadhdhabūhumā Fakānū Mina Al-Muhlakīna
И отвергли же они их двоих
и затем оказались они из числа погубленных
(наказанием от Аллаха).
Мусу и Харуна.
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
Wa Laqad 'Ātaynā Mūsá Al-Kitāba La`allahum Yahtadūna
И уже Мы дали
(пророку) Мусе книгу
, чтобы они
руководствовались
(ею)!
Тору; потомки Исраила.
وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ آيَةً وَآوَيْنَاهُمَا إِلَى رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ
Wa Ja`alnā Abna Maryama Wa 'Ummahu 'Āyatan Wa 'Āwaynāhumā 'Ilá Rabwatin Dhāti Qarārin Wa Ma`īnin
И Мы сделали сына Марьям
и мать его знамением
и дали им
(двоим) убежище
(от преследовавших их) у холма, где было место для пребывания
и источник
(с пресной водой).
пророка Иису; чудом, показывающим Нашу мощь; плодородная земля.
يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
Yā 'Ayyuhā Ar-Rusulu Kulū Mina Aţ-Ţayyibāti Wa A`malū Şāliĥāan ۖ 'Innī Bimā Ta`malūna `Alīmun
О, посланники! Ешьте
(ту пищу, что) из благого
и совершайте праведное
, поистине, Я знаю, что вы делаете!
дозволенную; праведные дела.
وَإِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ
Wa 'Inna Hadhihi 'Ummatukum 'Ummatan Wāĥidatan Wa 'Anā Rabbukum Fa Attaqūni
И поистине, это
– ваша вера
(о, пророки),
(которая есть) вера единая
, и Я – ваш Господь, остерегайтесь же Меня
!
упомянутое выше; вера всех пророков – Ислам; исполняйте все Мои повеления и избегайте всего, что Я запретил.
فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًا كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ
Fataqaţţa`ū 'Amrahum Baynahum Zuburāan ۖ Kullu Ĥizbin Bimā Ladayhim Fariĥūna
А разделили они
свое дело
между собой на части
; каждая партия радуется тому, что у нее
(думая, что только они на истине, а другие заблуждаются).
люди; единую веру; разделились в вероубеждениях.
فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّى حِينٍ
Fadharhum Fī Ghamratihim Ĥattá Ĥīnin
Оставь же
(о, Посланник) их в их пучине
до времени
(когда на них падет наказание).
в их заблуждении.
أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ
'Ayaĥsabūna 'Annamā Numidduhum Bihi Min Mālin Wa Banīna
Неужели они
думают, что то, чем Мы поддерживаем их
(в этом мире) (даруя) из богатства и сыновей,
неверующие.
نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ بَل لَّا يَشْعُرُونَ
Nusāri`u Lahum Fī Al-Khayrāti ۚ Bal Lā Yash`urūna
(это – потому, что) Мы спешим для них с благами (которые они заслужили)? Наоборот (это испытание и обольщение для них), они не чувствуют (этого)!
إِنَّ الَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
'Inna Al-Ladhīna Hum Min Khashyati Rabbihim Mushfiqūna
Поистине, те, которые от страха пред своим Господом трепещут
,
боятся.
وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
Wa Al-Ladhīna Hum Bi'āyāti Rabbihim Yu'uminūna
и которые в знамения Господа своего
веруют
(и действуют по ним),
в аяты Корана.
وَالَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ
Wa Al-Ladhīna Hum Birabbihim Lā Yushrikūna
и которые Господу своему не придают сотоварищей
,
служат и поклоняются только одному Аллаху.
وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوا وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَى رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ
Wa Al-Ladhīna Yu'utūna Mā 'Ātaw Wa Qulūbuhum Wa Jilatun 'Annahum 'Ilá Rabbihim Rāji`ūna
и которые дают то, что дали
, а сердца их трепещут от того, что они к Господу своему возвратятся
, –
дают закят, милостыни,...; боятся, что их дела не будут приняты Аллахом и думают, что этих дел не будет достаточно для спасения от наказания.
أُولَئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ
'Ūlā'ika Yusāri`ūna Fī Al-Khayrāti Wa Hum Lahā Sābiqūna
такие
(на самом деле) спешат в совершении благих дел, и они опережают
(других) в этом
.
в совершении благих дел.
وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنطِقُ بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Wa Lā Nukallifu Nafsāan 'Illā Wus`ahā ۖ Wa Ladaynā Kitābun Yanţiqu Bil-Ĥaqqi ۚ Wa Hum Lā Yužlamūn
И Мы не возлагаем на душу ничего, кроме только того, что она может
; и у Нас есть книга
(где ангелы записали деяния Нашего раба), которая говорит истину, и по отношению к ним
не будет проявлена несправедливость
.
не вменяем в обязанность Нашим рабам то, что им не под силам; к рабам Аллаха; не будет убавлено ни одно их благое дело, и не будет прибавлено ни одно плохое дело.
بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِّنْ هَذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِّن دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ
Bal Qulūbuhum Fī Ghamratin Min Hādhā Wa Lahum 'A`mālun Min Dūni Dhālika Hum Lahā `Āmilūna
Наоборот, сердца их
в пучине
от этого
, и у них
(есть еще) (другие) деяния
помимо этого
, которые они творят.
неверующих; в крайнем невежестве и слепоте; от Корана; другие грехи; помимо неверия.
حَتَّى إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ
Ĥattá 'Idhā 'Akhadhnā Mutrafīhim Bil-`Adhābi 'Idhā Hum Yaj'arūna
А когда Мы схватили живущих роскошно
из них наказанием, то вот они ревут
(умоляя о помощи).
погрязших в наслаждениях и потехах.
لَا تَجْأَرُوا الْيَوْمَ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ
Lā Taj'arū Al-Yawma ۖ 'Innakum Minnā Lā Tunşarūna
(И будет сказано им): «Не ревите
сегодня, поистине, вам от Нас
не будет дано помощи
!
не просите помощи; от нашего наказания; ни вы сами и никто другой не сможет помочь вам.
قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَى أَعْقَابِكُمْ تَنكِصُونَ
Qad Kānat 'Āyātī Tutlá `Alaykum Fakuntum `Alá 'A`qābikum Tankişūna
Уже было
(так, что) читались Мои знамения
вам
(чтобы вы уверовали в них), а вы на своих пятках отступали назад
,
аяты Корана; отвращались от слушания Корана и веры в него.
مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ
Mustakbirīna Bihi Sāmirāan Tahjurūna
будучи высокомерными из-за нее
и, болтая скверные речи по ночам, оставляли
(истину).
из-за Каабы; считая, что вас никто не одолеет из-за того, что вы жители Запретной территории.
أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جَاءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ آبَاءَهُمُ الْأَوَّلِينَ
'Afalam Yaddabbarū Al-Qawla 'Am Jā'ahum Mā Lam Ya'ti 'Ābā'ahumu Al-'Awwalīna
Неужели они
не задумывались над Словом
(и не видели какие есть в нем доказательства и наставления, чтобы поверить Посланнику, которого Аллах послал к ним), или
(их удерживает от Веры то, что) пришло к ним то
, что не приходило к их первым отцам
?
многобожники; над Кораном; Слово Аллаха; предкам.
أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ
'Am Lam Ya`rifū Rasūlahum Fahum Lahu Munkirūna
Или
(разве их удерживает от Веры то, что) они
(прежде) не знали своего посланника
и
(поэтому) стали его
отрицать?
Мухаммада; Мухаммада; Меккацы очень хорошо знали будущего пророка еще с детства, и знали его родословную и то, что он самый благонравный и честный из них..
أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ بَلْ جَاءَهُم بِالْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ
'Am Yaqūlūna Bihi Jinnatun ۚ Bal Jā'ahum Bil-Ĥaqqi Wa 'Aktharuhum Lilĥaqqi Kārihūna
Или они говорят: «У него
одержимость
(бесами)»? Наоборот, он пришел к ним с истиной
, а большинство их
истину ненавидят.
у Мухаммада; Истинной Верой и Книгой Истины; многобожников.
وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْوَاءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ بَلْ أَتَيْنَاهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ
Wa Lawi Attaba`a Al-Ĥaqqu 'Ahwā'ahum Lafasadati As-Samāwātu Wa Al-'Arđu Wa Man Fīhinna ۚ Bal 'Ataynāhum Bidhikrihim Fahum `An Dhikrihim Mu`riđūna
А если бы истина последовала за их прихотями
, то, непременно, расстроились бы небеса и земля, и те, кто в них
. Но, Мы пришли к ним
с упоминанием о них
, но они от упоминания о них
отворачиваются.
если бы Аллах предписал неверующим то, что соответствует их желаниям; нарушилось бы их устроение; к мекканцам; с Кораном, где упоминается о них; от Корана.
أَمْ تَسْأَلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ
'Am Tas'aluhum Kharjāan Fakharāju Rabbika Khayrun ۖ Wa Huwa Khayru Ar-Rāziqīna
Разве ты
(о, Пророк) просишь у них
содержания
(за свой призыв к Вере в Аллаха и Повиновению Ему)? Так поддержка
твоего Господа лучше, и Он – Наилучший из дарующих удел!
у неверующих; средства; дарование пропитания и награда.
وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Wa 'Innaka Latad`ūhum 'Ilá Şirāţin Mustaqīmin
И, поистине, ты
(о, Мухаммад) призываешь их
к прямому пути
.
свой народ и других; к истинной вере - Исламу.
وَإِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُونَ
Wa 'Inna Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati `Ani Aş-Şirāţi Lanākibūna
И, поистине, те, которые не верят в Вечную жизнь
, – однозначно, отклоняются от Пути
!
в воскрешение, Суд, Ад и Рай; от Истинной Веры – Ислама.
وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
Wa Law Raĥimnāhum Wa Kashafnā Mā Bihim Min Đurrin Lalajjū Fī Ţughyānihim Ya`mahūna
А если бы Мы смиловались над ними
и избавили бы их от той беды, которая случилась с ними
, то они упорствовали бы, слепо блуждая в своем беспределье
.
над мекканскими многобожниками; от постигшего их многолетнего голода; неверии.
وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ
Wa Laqad 'Akhadhnāhum Bil-`Adhābi Famā Astakānū Lirabbihim Wa Mā Yatađarra`ūna
И Мы подвергли их
наказанию
, но они не подчинились своему Господу и не воззвали
(с мольбой) к Нему
(когда случилась беда),
многобожников; засухе и голоду.
حَتَّى إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
Ĥattá 'Idhā Fataĥnā `Alayhim Bābāan Dhā `Adhābin Shadīdin 'Idhā Hum Fīhi Mublisūna
пока Мы не открыли пред ними
врата жестокого наказания
(в Вечной жизни), вот – они
там
(пребывают) в
(полном) отчаянии
(от того, что их ничто благое не ждет).
многобожниками; многобожники.
وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
Wa Huwa Al-Ladhī 'Ansha'a Lakumu As-Sam`a Wa Al-'Abşāra Wa Al-'Af'idata ۚ Qalīlāan Mā Tashkurūna
И
(только) Он
– Тот, Который устроил для вас слух, зрения и сердца
;
(и) как мало вы
(о, неверующие) благодарны
(Ему за эти Его благодеяния)!
Аллах; разум.
وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Wa Huwa Al-Ladhī Dhara'akum Fī Al-'Arđi Wa 'Ilayhi Tuĥsharūna
И
(только) Он
– Тот, Который создал вас на Земле, и к Нему вы будете собраны
(в День Суда).
Аллах.
وَهُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ وَلَهُ اخْتِلَافُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Wa Huwa Al-Ladhī Yuĥyī Wa Yumītu Wa Lahu Akhtilāfu Al-Layli Wa An-Nahāri ۚ 'Afalā Ta`qilūna
И
(только) Он
– Тот, Который оживляет
(Свои творения) и умертвляет
(их); и Ему принадлежит смена ночи и дня
; разве вы не думаете
(о Его единстве и могуществе)?
Аллах; Он управляет ими.
بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ
Bal Qālū Mithla Mā Qāla Al-'Awwalūna
Однако, они
сказали то же, что говорили первые
.
неверующие; прежние неверующие.
قَالُوا أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Qālū 'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamab`ūthūna
Они сказали: «Разве
(это возможно, что) когда мы умрем и станем землей и костями
, разве ж мы действительно будем воскрешены?
полностью истлеем.
لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
Laqad Wu`idnā Naĥnu Wa 'Ābā'uunā Hādhā Min Qablu 'In Hādhā 'Illā 'Asāţīru Al-'Awwalīna
Уже было обещано нам и нашим отцам это
раньше.
(Но это до сих пор не произошло, поэтому) это –
(выдуманные) легенды древних
(народов)!»
все то, о чем ты рассказываешь нам, о, Мухаммад.
قُل لِّمَنِ الْأَرْضُ وَمَن فِيهَا إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Qul Limani Al-'Arđu Wa Man Fīhā 'In Kuntum Ta`lamūna
Скажи
(о, Пророк) (этим многобожникам, которые не верят в воскрешение и Суд Аллаха): «Кому принадлежит земля и кто на ней
? Если вы знаете
(того, кому это все принадлежит, то назовите его)».
творения.
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Sayaqūlūna Lillahi ۚ Qul 'Afalā Tadhakkarūna
Они
скажут: «
(Это все принадлежит) Аллаху».
(Тогда) скажи
(им): «Неужели вы не вспомните
(этим самым, что Тот, Кому принадлежит все это, сможет воскресить их)?»
многобожники.
قُلْ مَن رَّبُّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ
Qul Man Rabbu As-Samāwāti As-Sab`i Wa Rabbu Al-`Arshi Al-`Ažīmi
Скажи
(им) (о, Пророк): «Кто Господь
семи небес и Господь великого трона
?»
Создатель и Владыка; самого высшего и большого творения.
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Sayaqūlūna Lillahi ۚ Qul 'Afalā Tattaqūna
Они скажут: «Аллаху
(принадлежит власть над ними)».
(Тогда) скажи
(им) (о, Посланник): «Разве вы не станете остерегаться
(Его наказания)?»
разве вы не уверуете в воскрешение и не перестанете придавать Ему соучастников.
قُلْ مَن بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Qul Man Biyadihi Malakūtu Kulli Shay'in Wa Huwa Yujīru Wa Lā Yujāru `Alayhi 'In Kuntum Ta`lamūn
Скажи
(им) (о, Пророк): «У кого в руке власть над всякой вещью
, и Он защищает, и
(никого) нельзя защитить против Него
?
(Скажите) если вы знаете
(кого-нибудь, кроме Аллаха, у которого была бы власть над всем)?»
над всем; от Его наказания.
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ فَأَنَّى تُسْحَرُونَ
Sayaqūlūna Lillahi ۚ Qul Fa'annā Tusĥarūna
Они скажут: «
(Все это принадлежит) Аллаху».
(Затем) скажи
(же им): «До чего же вы очарованы
!»
обмануты.
بَلْ أَتَيْنَاهُم بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
Bal 'Ataynāhum Bil-Ĥaqqi Wa 'Innahum Lakādhibūna
Однако, Мы пришли к ним
с истиной
(отправив к ним Посланника), и поистине, они, однозначно, лгут
(в своих речах и в своем призыве)!
к этим неверующим; с Кораном.
مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِن وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَهٍ إِذًا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Mā Attakhadha Al-Lahu Min Waladin Wa Mā Kāna Ma`ahu Min 'Ilahin ۚ 'Idhāan Ladhahaba Kullu 'Ilahin Bimā Khalaqa Wa La`alā Ba`đuhum `Alá Ba`đin ۚ Subĥāna Al-Lahi `Ammā Yaşifūna
Не брал Аллах Себе никакого сына, и не было
(вместе) с Ним никакого
(другого) бога
(которому бы поклонялись). Иначе, непременно, унес бы каждый бог то, что он сотворил, и, непременно, одни из них стали бы возноситься над другими
(как обычно поступают правители в этом мире) (и пришло бы в расстройство все бытие). Преславен Аллах от того, что они
Ему приписывают
,
многобожники; от соучастника или сына.
عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ
`Ālimi Al-Ghaybi Wa Ash-Shahādati Fata`ālá `Ammā Yushrikūna
Знающий сокровенное и явное; превыше же Он того, что они придают в соучастники (Ему)!
قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ
Qul Rabbi 'Immā Turiyannī Mā Yū`adūna
Скажи
(о, Посланник): «Господи, если Ты покажешь мне то
, что обещано им
,
наказание; многобожникам.
رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Rabbi Falā Taj`alnī Fī Al-Qawmi Až-Žālimīna
Господи, то не помещай меня
(в таком случае) с людьми несправедливыми
!»
не погуби меня тем же, чем Ты погубишь их.
وَإِنَّا عَلَى أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ
Wa 'Innā `Alá 'An Nuriyaka Mā Na`iduhum Laqādirūna
И, поистине, Мы однозначно можем показать тебе
(о, Пророк) то
, что обещаем им
.
наказание; многобожникам.
ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ
Adfa` Bi-Atī Hiya 'Aĥsanu As-Sayyi'ata ۚ Naĥnu 'A`lamu Bimā Yaşifūna
Отклоняй
(о, Пророк) то плохое,
(что причиняют тебе эти многобожники) тем, что лучше
; Мы лучше знаем, что
они
приписывают
(Аллаху).
отвернись от них и не обращай на них внимания; какие слова; эти многобожники.
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ
Wa Qul Rabbi 'A`ūdhu Bika Min Hamazāti Ash-Shayāţīni
И скажи
(о, Пророк): «Господи, я обращаюсь к Тебе
(за защитой) от наущений шайтанов
,
дьяволов.
وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ
Wa 'A`ūdhu Bika Rabbi 'An Yaĥđurūni
и я обращаюсь
(за защитой) к Тебе, Господи, чтобы они
не явились ко мне!»
шайтаны.
حَتَّى إِذَا جَاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ
Ĥattá 'Idhā Jā'a 'Aĥadahumu Al-Mawtu Qāla Rabbi Arji`ūni
А когда придет к одному из них
смерть
, он скажет: «Господи, верни меня
(обратно в этот мир):
из тех многобожников; когда он увидит обещанное ему наказание.
لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ كَلَّا إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا وَمِن وَرَائِهِم بَرْزَخٌ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
La`allī 'A`malu Şāliĥāan Fīmā Taraktu ۚ Kallā ۚ 'Innahā Kalimatun Huwa Qā'iluhā ۖ Wa Min Warā'ihim Barzakhun 'Ilá Yawmi Yub`athūna
может быть, я сделаю благое в том, что оставил
». Так нет же!
. Поистине же, это – слово, которое он говорит
, а за ними
– преграда
(которая ограждает их от возвращения в этот мир) до того дня, как они будут воскрешены
.
может быть я уверую и стану покорным Тебе; Ему не будет дано то, что он просит; нет пользы ему от этой речи; за умершими; до Дня Суда.
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ فَلَا أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَاءَلُونَ
Fa'idhā Nufikha Fī Aş-Şūri Falā 'Ansāba Baynahum Yawma'idhin Wa Lā Yatasā'alūna
И когда же будет дунуто в трубу
, то не будет в тот день родства между ними, и не будут они расспрашивать друг друга.
когда наступит День Суда.
فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
Faman Thaqulat Mawāzīnuhu Fa'ūlā'ika Humu Al-Mufliĥūna
У кого же
(при расчете перед Аллахом) будут тяжелы весы
(благими деяниями) – то такие
(будут) обретшими счастье
(в Вечной жизни),
войдут в Рай.
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ
Wa Man Khaffat Mawāzīnuhu Fa'ūlā'ika Al-Ladhīna Khasirū 'Anfusahum Fī Jahannama Khālidūna
а у кого
(при расчете перед Аллахом) будут легки весы
(на благие дела и перевесят их неверие и многобожие), – такие
(являются) теми, которые нанесли ущерб самим себе, в Геенне
будут пребывать вечно.
в Аду.
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ
Talfaĥu Wujūhahumu An-Nāru Wa Hum Fīhā Kāliĥūna
Сжигает огонь их лица, и они в ней безликими (от того, что огонь спалит всю кожу их лиц).
أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
'Alam Takun 'Āyātī Tutlá `Alaykum Fakuntum Bihā Tukadhdhibūna
(И будет сказано им): «Разве не читались вам Мои аяты
, но вы считали их ложью
?»
аяты Корана; не уверовали в них.
قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَالِّينَ
Qālū Rabbanā Ghalabat `Alaynā Shiqwatunā Wa Kunnā Qawmāan Đāllīna
Они сказали
(в День Суда): «Господи, одолело нас наше злосчастие
(которое было уже предопределено), и мы оказались заблудшими людьми.
скажут.
رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ
Rabbanā 'Akhrijnā Minhā Fa'in `Udnā Fa'innā Žālimūna
Господи, выведи нас из него
(и верни нас обратно в бренный мир), и, если мы
(еще раз) вернемся
(к неверию и грехам), то тогда мы
(будем) злодеями
(которые действительно заслуживают наказания)».
из Ада.
قَالَ اخْسَئُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ
Qāla Akhsa'ū Fīhā Wa Lā Tukallimūni
Он скажет
(им): «Убирайтесь прочь
(будучи) в нем
и не говорите со Мной!
в Аду; И после этого они уже никогда не смогут обращаться к Аллаху с мольбами и иметь хоть какую-либо надежду..
إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
'Innahu Kāna Farīqun Min `Ibādī Yaqūlūna Rabbanā 'Āmannā Fāghfir Lanā Wa Arĥamnā Wa 'Anta Khayru Ar-Rāĥimīna
Поистине, одна часть Моих рабов говорила
: «Господи, мы уверовали, прости же нам
(наши грехи) и смилуйся над нами, ведь Ты – лучший из милосердных».
верующие обращались к Аллаху с мольбой.
فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّى أَنسَوْكُمْ ذِكْرِي وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ
Fāttakhadhtumūhum Sikhrīyāan Ĥattá 'Ansawkum Dhikrī Wa Kuntum Minhum Tađĥakūna
И вы
(о, неверующие) насмехались над ними
до таких пор, что они стали причиной тому, что вы забыли напоминание обо Мне
(из-за занятости насмешками и издевательствами), и вы
(о, неверующие) над ними
смеялись.
над верующими; над верующими.
إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفَائِزُونَ
'Innī Jazaytuhumu Al-Yawma Bimā Şabarū 'Annahum Humu Al-Fā'izūna
Поистине, Я
(Аллах) вознаградил их
сегодня за то, что они проявляли терпение
(когда над ними издевались и оставались покорными Мне), тем, что они оказались достигшими успеха
».
тех верующих; стали вечными обитателями Рая.
قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ
Qāla Kam Labithtum Fī Al-'Arđi `Adada Sinīna
Сказал (Аллах) (обитателям Ада) (в ответ на их просьбу вернуть их в бренный мир): «Сколько вы пробыли на земле по числу лет?»
قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ
Qālū Labithnā Yawmāan 'Aw Ba`đa Yawmin Fās'ali Al-`Āddīna
Они сказали
(отвечая) (но из-за сильного наказания не помня время пребывания на Земле): «Пробыли мы день или часть дня, спроси же считающих
».
ангелов, которые назначены для счета.
قَالَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Qāla 'In Labithtum 'Illā Qalīlāan ۖ Law 'Annakum Kuntum Ta`lamūna
Он
сказал
(им): «Пробыли вы только немного
(по сравнению с тем, что вас ожидает сейчас),
(и если вы были бы покорными Аллаху в такой короткой жизни, то стали бы обитателями Рая) если бы вы только знали.
Аллах.
أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ
'Afaĥasibtum 'Annamā Khalaqnākum `Abathāan Wa 'Annakum 'Ilaynā Lā Turja`ūna
Разве ж вы думали, что Мы создали вас напрасно
и что вы к Нам не будете возвращены
(для расчета и воздаяния)?
просто забавляясь.
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ
Fata`ālá Al-Lahu Al-Maliku Al-Ĥaqqu ۖ Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Rabbu Al-`Arshi Al-Karīmi
И превыше
(всего) Аллах
, Владыка
(всего), Истинный
(в речи, обещании, деяниях и во всем другом), нет бога кроме Него,
(и Он) – Господь благого Трона
(который является самым большим творением)!
превыше того, чтобы иметь детей, равных или создавать для забавы.
وَمَن يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِندَ رَبِّهِ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ
Wa Man Yad`u Ma`a Al-Lahi 'Ilahāan 'Ākhara Lā Burhāna Lahu Bihi Fa'innamā Ĥisābuhu `Inda Rabbihi ۚ 'Innahu Lā Yufliĥu Al-Kāfirūna
А кто молит
наряду с Аллахом другого бога, – нет у него доказательства
на это, и расчет его
(за это) только у его Господа
(в День Суда)! Поистине, не обретут успеха неверующие
(в День Суда)!»
поклоняется; основания.
وَقُل رَّبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
Wa Qul Rabbi Aghfir Wa Arĥam Wa 'Anta Khayru Ar-Rāĥimīna
И скажи
(о, Посланник): «Господи, прости
(грехи) и помилуй! Ведь Ты – лучший из милующих
!»
принимаешь покаяние и не наказываешь затем за грех.
Следующая сура: Свет
Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 118 айатов. Сура начинается с вести о том, что верующие восторжествуют и будут счастливы. Затем разъясняется, какие свойства характеризуют верующих. Далее рассказывается о процессе сотворения человека и развитии этого творения. В суре приводятся некоторые явления, подтверждающие могущество Аллаха Всевышнего, а также приводятся истории пророков, указывающие на единство всех Посланий о единобожии и на то, что все люди похожи во всех поколениях, хотя и делятся на исповедующих веру и отказывающихся от истинной веры. В суре описывается тот, кто стремится к руководству к прямому пути, и тот, кто направляется к заблуждению. Далее говорится об отношении многобожников к пророку Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует! Затем в суре разъясняется, как Аллах сотворил человека в совершенном виде, что является доказательством Его могущества. Аллах спрашивает людей, не видят ли они в этом знамения, подтверждающего Его существование и Божественность. Далее говорится, каково будет состояние людей в Судный день, когда Аллах их рассудит и справедливо воздаст им за их деяния. Сура заканчивается подтверждением величия Аллаха - хвала Ему! - и что Он превыше всего. В конце суры Аллах советует посланнику (Мухаммаду) - да благословит его Аллах и приветствует! - просить прощения и милости у Аллаха - лучшего из милосерднейших!