بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
كهيعص
Kāf-Hā-Yā-`Ayn-Şād
Кяф ха йа айн сад
ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا
Dhikru Raĥmati Rabbika `Abdahu Zakarīyā
(Это) – упоминание о милости Господа твоего (о, Пророк) (оказанную Им) рабу Его Закарийе.
إِذْ نَادَى رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا
'Idh Nādá Rabbahu Nidā'an Khafīyāan
Вот воззвал
он
к Господу своему зовом тайным
.
обратился с мольбой; Закарийя; мольбой про себя, а не вслух, чтобы мольба была более совершенной.
قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُن بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا
Qāla Rabbi 'Innī Wahana Al-`Ažmu Minnī Wa Ashta`ala Ar-Ra'su Shaybāan Wa Lam 'Akun Bidu`ā'ika Rabbi Shaqīyāan
Сказал он
: «Господи! Поистине, я
(стал старым и) у меня ослабели мои кости, и голова запылала сединой, и
(до этих пор) я не был в обращениях с мольбой к Тебе, Господи, несчастным
.
Закарийя; Ты всегда отвечал на мою мольбу.
وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِن وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا
Wa 'Innī Khiftu Al-Mawāliya Min Warā'ī Wa Kānati Amra'atī `Āqirāan Fahab Lī Min Ladunka Walīyāan
И поистине, я боюсь за близких после меня
(что они не будут придерживаться Веры, данной Тобой, так как полагается и не будут призывать Твоих рабов к ней), и жена моя бесплодна; даруй же мне от Тебя наследника
,
после моей смерти; сына, который бы помогал.
يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا
Yarithunī Wa Yarithu Min 'Āli Ya`qūba ۖ Wa Aj`alhu Rabbi Rađīyāan
который унаследует от меня
(знание, пророчество и мудрость) и унаследует
(власть) от рода
(пророка) Йакуба, и сделай его
, Господи, угодным
(Тебе и Твоим рабам)».
будущего ребенка; любимым за свою веру и нрав.
يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَى لَمْ نَجْعَل لَّهُ مِن قَبْلُ سَمِيًّا
Yā Zakarīyā 'Innā Nubashshiruka Bighulāmin Asmuhu Yaĥyá Lam Naj`al Lahu Min Qablu Samīyāan
«О, Закарийя! Поистине, Мы радуем тебя вестью о
(скором рождении у тебя) мальчика, имя которого
(будет) Йахья! Мы не делали ему до этого одноименного
».
еще ни у кого не было такого имени.
قَالَ رَبِّ أَنَّى يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا
Qāla Rabbi 'Anná Yakūnu Lī Ghulāmun Wa Kānat Amra'atī `Āqirāan Wa Qad Balaghtu Mina Al-Kibari `Itīyāan
Он
(очень удивился и) сказал: «Господи! Как будет у меня мальчик: ведь жена моя бесплодна, и дошел я в старости до предела?»
Закарийя.
قَالَ كَذَلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا
Qāla Kadhālika Qāla Rabbuka Huwa `Alayya Hayyinun Wa Qad Khalaqtuka Min Qablu Wa Lam Taku Shay'āan
Сказал он
: «Так сказал твой Господь: «Это для Меня – легко, ведь прежде Я сотворил тебя
(самого), когда тебя вообще не было».
ангел.
قَالَ رَبِّ اجْعَل لِّي آيَةً قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا
Qāla Rabbi Aj`al Lī 'Āyatan ۚ Qāla 'Āyatuka 'Allā Tukallima An-Nāsa Thalātha Layālin Sawīyāan
Он
сказал: «Господи! Дай мне знамение
(в подтверждении истинности того, что сообщили мне ангелы)!» Сказал Он: «Знамением для тебя будет то, что ты
(о, Закарийя) не будешь говорить с людьми в течении трех ночей
,
(при этом) будучи здоровым».
Закарийя; суток.
فَخَرَجَ عَلَى قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَى إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا
Fakharaja `Alá Qawmihi Mina Al-Miĥrābi Fa'awĥá 'Ilayhim 'An Sabbiĥū Bukratan Wa `Ashīyāan
И затем вышел он
к своему народу из алтаря
(и они его спросили в чем дело) и дал им понять: «Восславляйте
(Аллаха) по утрам и перед закатом
(в знак благодарности Ему за то, чем Он облагодетельствовал его и их, направив к ним пророка)».
Закарийя; молельни.
يَا يَحْيَى خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا
Yā Yaĥyá Khudhi Al-Kitāba Biqūwatin ۖ Wa 'Ātaynāhu Al-Ĥukma Şabīyāan
(И когда Йахья подрос, Аллах Всевышний повелел ему): «О, Йахья! Держись Писания
сильно
!» И даровали Мы ему
мудрость, когда он был
(еще) мальчиком,
Торы; знай его содержание, понимай его смысл и поступай по нему; Йахье.
وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَاةً وَكَانَ تَقِيًّا
Wa Ĥanānāan Min Ladunnā Wa Zakāatan ۖ Wa Kāna Taqīyāan
и
(также даровали Мы ему) милосердие
(к людям) от Нас и чистоту
(от грехов). И был он остерегающимся
(наказания Аллаха)
сострадание; таким, который исполнял Его повеления и отстранялся от того, что Он запретил.
وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّا
Wa Barrāan Biwālidayhi Wa Lam Yakun Jabbārāan `Aşīyāan
и благость
(по отношению) к своим родителям
, и не был он тираном,
(и) ослушником
(Аллаха и своих родителей).
он был послушным.
وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا
Wa Salāmun `Alayhi Yawma Wulida Wa Yawma Yamūtu Wa Yawma Yub`athu Ĥayyāan
И мир ему
в
(тот) день, когда он родился, и в день, когда умрет, и в день, когда он будет воскрешен живым
!
Йахье; в День Суда.
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَ إِذِ انتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا
Wa Adhkur Fī Al-Kitābi Maryama 'Idh Antabadhat Min 'Ahlihā Makānāan Sharqīyāan
И вспомни
(о, Пророк) (историю приведенную) в Книге
о Марьям. Вот она удалилась
от своей семьи в место восточное
расскажи; в Коране; ушла.
فَاتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا
Fāttakhadhat Min Dūnihim Ĥijābāan Fa'arsalnā 'Ilayhā Rūĥanā Fatamaththala Lahā Basharāan Sawīyāan
и укрылась она от них
за завесой. И затем Мы отправили к ней Нашего духа
, и предстал он пред ней в виде человека с совершенным сложением.
от людей; ангела Джибриля.
قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّا
Qālat 'Innī 'A`ūdhu Bir-Raĥmani Minka 'In Kunta Taqīyāan
Сказала она (подумав, что это мужчина с плохими намерениями): «Поистине, я обращаюсь к Милостивому (Аллаху) за защитой (от всего плохого, что может исходить) от тебя, если ты остерегаешься (наказания Аллаха) (когда тебе напоминают о Нем)».
Марьям.
قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا
Qāla 'Innamā 'Anā Rasūlu Rabbiki Li'haba Laki Ghulāmāan Zakīyāan
Сказал он
: «Я только посланник Господа твоего,
(Который послал меня) чтобы даровать тебе мальчика чистого
(от грехов)».
ангел Джибриль.
قَالَتْ أَنَّى يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا
Qālat 'Anná Yakūnu Lī Ghulāmun Wa Lam Yamsasnī Basharun Wa Lam 'Aku Baghīyāan
Сказала она
: «Как может быть у меня мальчик? Ведь меня не касался мужчина
(так как я не замужем), и не была я блудницей».
Марьям.
قَالَ كَذَلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّا وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّا
Qāla Kadhāliki Qāla Rabbuki Huwa `Alayya Hayyinun ۖ Wa Linaj`alahu 'Āyatan Lilnnāsi Wa Raĥmatan Minnā ۚ Wa Kāna 'Amrāan Maqđīyāan
Сказал он
(ей): «Так сказал твой Господь: «Это для Меня – легко. И да сделаем Мы его
знамением для людей
(которое указывает на могущество Аллаха) и милосердием от Нас
(для людей)». И это дело уже решенное
».
ангел Джибриль; мальчика, который родится; таким, который будет призывать их к поклонению и покорности их Господу; оно непременно произойдет.
فَحَمَلَتْهُ فَانتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا
Faĥamalat/hu Fāntabadhat Bihi Makānāan Qaşīyāan
И понесла она
его
(после того, как ангел Джибриль вдул дух его через рукав ее одежды) и
(не зная, что сказать людям) удалилась с ним
в далекое
(от людей) место.
Марьям; забеременела; со своим будущим сыном.
فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ إِلَى جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا
Fa'ajā'ahā Al-Makhāđu 'Ilá Jidh`i An-Nakhlati Qālat Yā Laytanī Mittu Qabla Hādhā Wa Kuntu Nasyāan Mansīyāan
И привели ее
муки
к стволу пальмы.
(Думая о том, что подумают люди о ней, когда она придет к ним с ребенком) сказала она: «О если бы я умерла до этого
и была бы забытою, забвенною!»
Марьям; предродовые страдания; до того, как стала беременной.
فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَا أَلَّا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا
Fanādāhā Min Taĥtihā 'Allā Taĥzanī Qad Ja`ala Rabbuki Taĥtaki Sarīyāan
И воззвал он
к ней
из-под нее: «Не печалься! Господь твой сделал
(рядом) под тобой
(для тебя) ручей.
ее только что родившийся сын; к Марьям.
وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا
Wa Huzzī 'Ilayki Bijidh`i An-Nakhlati Tusāqiţ `Alayki Ruţabāan Janīyāan
И потряси на себя ствол пальмы, и попадают на тебя свежие, спелые (финики).
فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيًّا
Fakulī Wa Ashrabī Wa Qarrī `Aynāan ۖ Fa'immā Taraynna Mina Al-Bashari 'Aĥadāan Faqūlī 'Innī Nadhartu Lilrraĥmani Şawmāan Falan 'Ukallima Al-Yawma 'Insīyāan
Ешь
(финики), и пей
(воду), и успокойся
! А если ты
(о, Марьям) увидишь кого-либо из людей, то скажи: «Я дала Милостивому обет воздержания
(от разговоров), и
(поэтому) не буду говорить сегодня
(ни) с
(каким) человеком»».
будь довольна.
فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا
Fa'atat Bihi Qawmahā Taĥmiluhu ۖ Qālū Yā Maryamu Laqad Ji'ti Shay'āan Farīyāan
И пришла она
с ним
к своему народу, неся его.
(Когда они увидели ее) сказали: «О, Марьям! Ты совершила удивительное дело!
Марьям; с младенцем.
يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا
Yā 'Ukhta Hārūna Mā Kāna 'Abūki Amra'a Saw'in Wa Mā Kānat 'Ummuki Baghīyāan
О, сестра Харуна
, не был отец твой скверным человеком, и мать твоя не была блудницей».
Харун – праведник, живший в их время, который особо остерегался грехов; подобная в праведности Харуну.
فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا
Fa'ashārat 'Ilayhi ۖ Qālū Kayfa Nukallimu Man Kāna Fī Al-Mahdi Şabīyāan
А она
указала на него
(чтобы они говорили с ним). Они сказали: «Как мы можем говорить с тем, кто еще является ребенком
(лежащим) в колыбели?»
Марьям; на своего сына Иису.
قَالَ إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ آتَانِيَ الْكِتَابَ وَجَعَلَنِي نَبِيًّا
Qāla 'Innī `Abdu Al-Lahi 'Ātāniya Al-Kitāba Wa Ja`alanī Nabīyāan
Он
сказал: «Поистине, я – раб Аллаха, которому Он дал Писание
и сделал Он меня пророком.
пророк Ииса; Евангелие.
وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيًّا
Wa Ja`alanī Mubārakāan 'Ayna Mā Kuntu Wa 'Awşānī Biş-Şalāati Wa Az-Zakāati Mā Dumtu Ĥayyāan
И сделал Он меня благодатным
, где бы я ни был, и заповедал мне
(совершать) молитву и
(отдавать) (обязательную) милостыню, пока я живу,
от которого исходит благо и польза.
وَبَرًّا بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا
Wa Barrāan Biwālidatī Wa Lam Yaj`alnī Jabbārāan Shaqīyāan
и
(повелел мне Господь мой, чтобы я проявлял) благость
(по отношению) к моей родительнице
и не сделал меня тираном
,
(и) несчастным.
матери; высокомерным.
وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا
Wa As-Salāmu `Alayya Yawma Wulidtu Wa Yawma 'Amūtu Wa Yawma 'Ub`athu Ĥayyāan
И мир
мне в тот день, когда я родился, и в тот день, когда я умру, и в тот день, когда буду воскрешен живым!»
спокойствие.
ذَلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ
Dhālika `Īsá Abnu Maryama ۚ Qawla Al-Ĥaqqi Al-Ladhī Fīhi Yamtarūna
Это
– Ииса, сын Марьям, по слову истины, в котором они
сомневаются.
вот таков он; иудеи и христиане.
مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ سُبْحَانَهُ إِذَا قَضَى أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ
Mā Kāna Lillahi 'An Yattakhidha Min Waladin ۖ Subĥānahu ۚ 'Idhā Qađá 'Amrāan Fa'innamā Yaqūlu Lahu Kun Fayakūnu
Не подобает Аллаху брать Себе сына
. Преславен Он
! Когда Он решит какое-нибудь дело, то лишь скажет ему: «Будь!» – как оно сбывается.
Он ни в ком и ни в чем не нуждается; пречист от такого; Если бы Он хотел иметь сына, то создал бы его лишь по одному слову.
وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
Wa 'Inna Al-Laha Rabbī Wa Rabbukum Fā`budūhu ۚ Hādhā Şirāţun Mustaqīmun
И (сказал пророк Ииса) (своему народу): «Поистине, Аллах – мой Господь и ваш Господь: поклоняйтесь же Ему, это (и есть) прямой путь!
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Fākhtalafa Al-'Aĥzābu Min Baynihim ۖ Fawaylun Lilladhīna Kafarū Min Mash/hadi Yawmin `Ažīmin
И впали в разногласия партии
(из числа людей Писания) между собой
(относительно пророка Иисы). И горе
(будет) тем, которые стали неверующими, от зрелища Великого Дня
!
Христиане приняли его себе как Бога и сына Бога, а иудеи сказали, что он колдун и сын Иосифа-плотника.; сильное наказание; Дня Суда.
أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا لَكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
'Asmi` Bihim Wa 'Abşir Yawma Ya'tūnanā ۖ Lakini Až-Žālimūna Al-Yawma Fī Đalālin Mubīnin
Как же четко они будут слышать и видеть в тот день
, когда придут к Нам! Но беззаконники пребывают сегодня
в явном заблуждении.
в День Суда; в этом мире.
وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الْأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Wa 'Andhirhum Yawma Al-Ĥasrati 'Idh Quđiya Al-'Amru Wa Hum Fī Ghaflatin Wa Hum Lā Yu'uminūna
И предупреди их
(о, Посланник) о Дне Сожаления, когда дело будет уже решено
, а они
(в этом мире) (пребывают) в беспечности, и не веруют.
после расчета обитатели Рая отправятся в Рай, а обитатели Ада в Ад, и смерти уже не будет, и будут они вечно пребывать там.
إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ
'Innā Naĥnu Narithu Al-'Arđa Wa Man `Alayhā Wa 'Ilaynā Yurja`ūna
Поистине, Мы наследуем землю и тех, кто на ней
, и к Нам они
вернутся
(в День Суда).
все умрут, а Аллах всегда есть и не умирает; творения.
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِبْرَاهِيمَ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا
Wa Adhkur Fī Al-Kitābi 'Ibrāhīma ۚ 'Innahu Kāna Şiddīqāan Nabīyāan
И вспомни (о, Пророк) (историю приведенную) в Книге о (пророке) Ибрахиме: поистине, он был правдивейшим и пророком.
расскажи; в Коране.
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِي عَنكَ شَيْئًا
'Idh Qāla Li'abīhi Yā 'Abati Lima Ta`budu Mā Lā Yasma`u Wa Lā Yubşiru Wa Lā Yughnī `Anka Shay'āan
Вот сказал он
своему отцу: «О, отец мой! Почему ты поклоняешься тому
, что не слышит и не видит и не избавляет тебя ни от чего?
Ибрахим; идолам.
يَا أَبَتِ إِنِّي قَدْ جَاءَنِي مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِي أَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا
Yā 'Abati 'Innī Qad Jā'anī Mina Al-`Ilmi Mā Lam Ya'tika Fa Attabi`nī 'Ahdika Şirāţāan Sawīyāan
О, отец мой! Ко мне явилось (от Аллаха) такое знание, которое не дано тебе; следуй же за мной (в том, к чему я призываю), (и) я поведу тебя верным путем!
يَا أَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطَانَ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلرَّحْمَنِ عَصِيًّا
Yā 'Abati Lā Ta`budi Ash-Shayţāna ۖ 'Inna Ash-Shayţāna Kāna Lilrraĥmani `Aşīyāan
О, отец мой! Не поклоняйся сатане
:
(ведь) поистине, сатана ослушался Милостивого!
не повинуйся его призыву поклоняться идолам.
يَا أَبَتِ إِنِّي أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ الرَّحْمَنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَانِ وَلِيًّا
Yā 'Abati 'Innī 'Akhāfu 'An Yamassaka `Adhābun Mina Ar-Raĥmāni Fatakūna Lilshshayţāni Walīyāan
О, отец мой! Поистине, я боюсь, (что ты умрешь будучи неверующим и) что тебя коснется наказание от Милостивого и ты будешь близким сатаны (в Аду)!»
قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ آلِهَتِي يَا إِبْرَاهِيمُ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ وَاهْجُرْنِي مَلِيًّا
Qāla 'Arāghibun 'Anta `An 'Ālihatī Yā 'Ibrāhīmu ۖ La'in Lam Tantahi La'arjumannaka ۖ Wa Ahjurnī Malīyāan
Сказал
: «Разве ты отворачиваешься от наших богов
, о, Ибрахим? Если ты не перестанешь
(ругать наших богов),
(то) я непременно забью тебя
(насмерть) камнями.
(Больше не разговаривай со мной) и удались от меня надолго!»
отец Ибрахима; отказываешься поклоняться им.
قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا
Qāla Salāmun `Alayka ۖ Sa'astaghfiru Laka Rabbī ۖ 'Innahu Kāna Bī Ĥafīyāan
Сказал он
: «Мир тебе!
Я буду просить прощения для тебя у моего Господа:
(ведь) поистине Он ко мне снисходителен.
Ибрахим; Ничего плохого тебе я не буду делать, так как ты мой отец..
وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَأَدْعُو رَبِّي عَسَى أَلَّا أَكُونَ بِدُعَاءِ رَبِّي شَقِيًّا
Wa 'A`tazilukum Wa Mā Tad`ūna Min Dūni Al-Lahi Wa 'Ad`ū Rabbī `Asá 'Allā 'Akūna Bidu`ā'i Rabbī Shaqīyāan
И я отделюсь от вас и от того, что вы призываете помимо Аллаха
. И я молю своего Господа, может быть, я не буду в мольбе к своему Господу несчастным
».
от ложных богов; надеюсь, что Он примет мою мольбу.
فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا
Falammā A`tazalahum Wa Mā Ya`budūna Min Dūni Al-Lahi Wahabnā Lahu 'Isĥāqa Wa Ya`qūba ۖ Wa Kullā Ja`alnā Nabīyāan
И когда он
отделился от них
и от того
, чему они поклонялись помимо Аллаха, Мы даровали ему
(сына) Исхака и
(внука) Йакуба, и каждого
(из них) сделали Мы пророками.
Ибрахим; от отца и народа; идолов.
وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا
Wa Wahabnā Lahum Min Raĥmatinā Wa Ja`alnā Lahum Lisāna Şidqin `Alīyāan
И Мы даровали им
(неисчислимую щедрость) от Нашей милости сделали для них высокое правдивое упоминание
(среди людей).
Ибрахиму, Исхаку, Йакубу и их потомкам.
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مُوسَى إِنَّهُ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا
Wa Adhkur Fī Al-Kitābi Mūsá ۚ 'Innahu Kāna Mukhlaşāan Wa Kāna Rasūlāan Nabīyāan
И вспомни
(о, Пророк) (историю приведенную) в Книге
о
(пророке) Мусе: поистине, он был избранным и был посланником, пророком.
расскажи; в Коране.
وَنَادَيْنَاهُ مِن جَانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا
Wa Nādaynāhu Min Jānibi Aţ-Ţūri Al-'Aymani Wa Qarrabnāhu Najīyāan
И (когда Муса с семьей возвращался из Мадьяна в Египет) воззвали Мы к нему с правой (от него) стороны горы (Синай) и приблизили его для тайной беседы (с ним).
وَوَهَبْنَا لَهُ مِن رَّحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّا
Wa Wahabnā Lahu Min Raĥmatinā 'Akhāhu Hārūna Nabīyāan
И даровали Мы ему
по Нашей милости брата его Харуна как пророка
(который помогал ему и).
Мусе.
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِسْمَاعِيلَ إِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا
Wa Adhkur Fī Al-Kitābi 'Ismā`īla ۚ 'Innahu Kāna Şādiqa Al-Wa`di Wa Kāna Rasūlāan Nabīyāan
И вспомни
(о, Пророк) (историю приведенную) в Книге
о
(пророке) Исмаиле: поистине, он был правдивым в обещаниях и был посланником
(и) пророком.
расскажи; в Коране.
وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا
Wa Kāna Ya'muru 'Ahlahu Biş-Şalāati Wa Az-Zakāati Wa Kāna `Inda Rabbihi Marđīyāan
Он
приказывал своей семье
(совершать) молитву и
(выплачивать) (обязательную) милостыню и был он перед Господом своим угодным
.
пророк Исмаил; Аллах был доволен им.
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا
Wa Adhkur Fī Al-Kitābi 'Idrīsa ۚ 'Innahu Kāna Şiddīqāan Nabīyāan
И вспомни
(о, Пророк) (историю приведенную) в Книге
о
(пророке) Идрисе: поистине, он был правдивейшим и пророком.
расскажи; в Коране.
وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا
Wa Rafa`nāhu Makānāan `Alīyāan
И вознесли Мы его на высокое место
.
о нем говорят только хорошее и он будет в верхних райских садах.
أُولَئِكَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ مِن ذُرِّيَّةِ آدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْرَائِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُ الرَّحْمَنِ خَرُّوا سُجَّدًا وَبُكِيًّا
'Ūlā'ika Al-Ladhīna 'An`ama Al-Lahu `Alayhim Mina An-Nabīyīna Min Dhurrīyati 'Ādama Wa Mimman Ĥamalnā Ma`a Nūĥin Wa Min Dhurrīyati 'Ibrāhīma Wa 'Isrā'īla Wa Mimman Hadaynā Wa Ajtabaynā ۚ 'Idhā Tutlá `Alayhim 'Āyātu Ar-Raĥmāni Kharrū Sujjadāan Wa Bukīyāan
Это
– те, кого облагодетельствовал Аллах
(дав им щедрый дар), из
(числа) пророков из потомства Адама и из тех
(верующих), кого Мы перенесли
(на ковчеге) вместе с Нухом, и из потомства Ибрахима и Исраила, и из тех, кого мы привели
(к Вере), и кого Мы избрали
(для доведения до людей послания Аллаха). Когда им читаются знамения Милостивого, они падали ниц, совершая земной поклон
(Аллаху) и плача
(от страха перед Ним).
о которых было рассказано.
فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلَاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا
Fakhalafa Min Ba`dihim Khalfun 'Ađā`ū Aş-Şalāata Wa Attaba`ū Ash-Shahawāti ۖ Fasawfa Yalqawna Ghayyāan
И последовали за ними
потомки, которые перестали совершать молитву и последовали за страстями, и встретят они убыток
(и погибель) (в Аду).
теми, которых облагодетельствовал Аллах.
إِلَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْئًا
'Illā Man Tāba Wa 'Āmana Wa `Amila Şāliĥāan Fa'ūlā'ika Yadkhulūna Al-Jannata Wa Lā Yužlamūna Shay'āan
Кроме тех
(из них), кто покаялся
(в своих грехах) и уверовал и совершал праведные деяния. Такие войдут в Рай и не будут ни чуть обижены
, –
их благие деяния не будут убавлены.
جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِ إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا
Jannāti `Adnin Allatī Wa`ada Ar-Raĥmānu `Ibādahu Bil-Ghaybi ۚ 'Innahu Kāna Wa`duhu Ma'tīyāan
в
(райские) Сады Вечности, которые обещал Милостивый Своим рабам через сокровенное
. Поистине, Его обещание
(о том, что Он введет уверовавших в Рай) свершится!
они не видели Рай, но поверили Аллаху в том, что Рай есть.
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا
Lā Yasma`ūna Fīhā Laghwan 'Illā Salāmāan ۖ Wa Lahum Rizquhum Fīhā Bukratan Wa `Ashīyāan
Не услышат они
там
пустословия
, а
(будут они там слышать) только
(такую речь, которая для них будет) (как приветствие) миром. Для них там
(в Раю) – удел их
и утром и вечером
.
обитатели Рая; в Раю; ложные и бесполезные речи; вечное пропитание; всегда, когда пожелают.
تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّا
Tilka Al-Jannatu Allatī Nūrithu Min `Ibādinā Man Kāna Taqīyāan
Таков Рай, который Мы дадим в наследие тем из Наших рабов, кто был остерегающимся (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил).
وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَلِكَ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا
Wa Mā Natanazzalu 'Illā Bi'amri Rabbika ۖ Lahu Mā Bayna 'Aydīnā Wa Mā Khalfanā Wa Mā Bayna Dhālika ۚ Wa Mā Kāna Rabbuka Nasīyāan
И
(скажи, о Джибрил, Пророку): «Мы
нисходим
(с неба на землю) только по повелению Господа твоего. Ему
принадлежит то, что пред нами
и что позади нас
и что между этим
.
И Господь твой
(о, Пророк) не забывчив
!»
ангелы; Аллаху; все дела, которые будут в Вечной жизни; те дела, которые уже миновали в этом мире; между этой жизнью и Вечной; Ему принадлежит повеление во все времена и везде.; ничего не забывает.
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا
Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Fā`bud/hu Wa Aşţabir Li`ibādatihi ۚ Hal Ta`lamu Lahu Samīyāan
(Аллах) –
(Он) Господь
небес и земли и того, что между ними
. Поклоняйся же Ему
(о, Пророк) и будь терпелив в поклонении Ему! Разве ты знаешь Ему соименного
?
Создатель и Управитель; тех творений, которые находятся между небесами и землей; у кого были бы такие же имена и особенности.
وَيَقُولُ الْإِنسَانُ أَإِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا
Wa Yaqūlu Al-'Insānu 'A'idhā Mā Mittu Lasawfa 'Ukhraju Ĥayyāan
И говорит (неверующий) человек (отрицая воскрешение после смерти): «Неужели после того, как я умру, я буду выведен (из могилы) живым?»
أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا
'Awalā Yadhkuru Al-'Insānu 'Annā Khalaqnāhu Min Qablu Wa Lam Yaku Shay'āan
Разве не вспомнит
человек, что Мы создали его раньше
, а его
(до этого) вообще не было?
неужели не задумается; в первый раз.
فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا
Fawarabbika Lanaĥshurannahum Wa Ash-Shayāţīna Thumma Lanuĥđirannahum Ĥawla Jahannama Jithīyāan
И
(Я, Аллах) клянусь же Господом твоим
(о, Пророк),
(что) (в День Суда) Мы непременно соберем их
и шайтанов, потом Мы приведем их
(и поставим) вокруг Геенны
на коленях.
Самим Собой; тех, кто не верит в воскрешение; Ада.
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَنِ عِتِيًّا
Thumma Lananzi`anna Min Kulli Shī`atin 'Ayyuhum 'Ashaddu `Alá Ar-Raĥmāni `Itīyāan
(И Я клянусь, что) потом Мы извлечем из каждой партии такого, кто из них был сильнейшим ослушником против Милостивого
.
Аллах; больше всех ослушался Его.
ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَى بِهَا صِلِيًّا
Thumma Lanaĥnu 'A`lamu Bial-Ladhīna Hum 'Awlá Bihā Şilīyāan
Потом – ведь Мы лучше знаем про тех, кто больше заслуживает того, чтобы там
гореть.
в Аду.
وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا كَانَ عَلَى رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا
Wa 'In Minkum 'Illā Wa Ariduhā ۚ Kāna `Alá Rabbika Ĥatmāan Maqđīyāan
И нет среди вас
(о, люди) того, кто бы в нее
не вошел
.
(И это) – для твоего Господа уже решенное постановление.
в Геенну; каждый будет проходить по мосту, который проложен над Адом; но неверующие сразу провалятся в Ад, а верующие будут проходить этот мост с такой быстротой, которая соответствует их благим делам.
ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوا وَّنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا
Thumma Nunajjī Al-Ladhīna Attaqaw Wa Nadharu Až-Žālimīna Fīhā Jithīyāan
Потом Мы спасем тех, которые
(в земной жизни) остерегались
(наказания Аллаха) (исполняя то, что Он повелел и избегая того, что Он запретил), и оставим беззаконников
там
(стоять) на коленях.
неверующих; в Аду.
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا
Wa 'Idhā Tutlá `Alayhim 'Āyātunā Bayyinātin Qāla Al-Ladhīna Kafarū Lilladhīna 'Āmanū 'Ayyu Al-Farīqayni Khayrun Maqāmāan Wa 'Aĥsanu Nadīyāan
А когда читаются им
Наши знамения
(будучи) ясными
(в изложении), те, которые стали неверующими, говорят тем, которые уверовали: «Какая из двух партий
лучше
по своему положению, прекраснее по составу
(в этом мире)?»
людям; аяты Корана; имеющие очевидный смысл; верующие или неверующие; Многобожники думали, что тот, кто занимает лучшее положение в этом мире, и после смерти будет лучше по своему положению..
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا
Wa Kam 'Ahlaknā Qablahum Min Qarnin Hum 'Aĥsanu 'Athāthāan Wa Ri'yāan
И как много поколений Мы погубили до них
(низведя им наказание уже в этом мире), которые были лучше по средствам
и по виду
!
до этих неверующих; были богаче; внешностью.
قُلْ مَن كَانَ فِي الضَّلَالَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَنُ مَدًّا حَتَّى إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذَابَ وَإِمَّا السَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضْعَفُ جُندًا
Qul Man Kāna Fī Ađ-Đalālati Falyamdud Lahu Ar-Raĥmānu Maddāan ۚ Ĥattá 'Idhā Ra'aw Mā Yū`adūna 'Immā Al-`Adhāba Wa 'Immā As-Sā`ata Fasaya`lamūna Man Huwa Sharrun Makānāan Wa 'Ađ`afu Jundāan
Скажи
(им) (о, Посланник): «Кто находится в заблуждении, пусть Милостивый продлит ему предел
(в заблуждении) до тех пор, пока они
(воочию) не увидят то, что им было обещано
(Аллахом): либо
(в момент прихода) наказания
(в этом мире), либо
(когда наступит) Час
. Тогда они узнают, кто хуже по месту
и слабее войском
(и силой).
еще более вводит его в заблуждение; День Суда; по положению.
وَيَزِيدُ اللَّهُ الَّذِينَ اهْتَدَوْا هُدًى وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَّرَدًّا
Wa Yazīdu Al-Lahu Al-Ladhīna Ahtadaw Hudáan Wa ۗ Al-Bāqiyātu Aş-Şāliĥātu Khayrun `Inda Rabbika Thawābāan Wa Khayrun Maraddāan
И увеличит Аллах тем, которые выбрали для себя верный путь, следование по этому пути. А остающиеся (навечно) праведные деяния – у Господа твоего еще лучше по награде, лучше по воздаянию.
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا
'Afara'ayta Al-Ladhī Kafara Bi'āyātinā Wa Qāla La'ūtayanna Mālāan Wa Waladāan
Видел ли ты
(о, Пророк) того, кто стал неверующим в Наши знамения [имеются ввиду неверующий по имени аль-‘Ас бин Ваиль
и подобные ему] и сказал: «Конечно, мне
(в Вечной жизни) непременно будет даровано и богатство и потомство!»
Сподвижнику по имени Хабаб бин аль-Арт был должен один многобожник по имени аль-‘Ас бин Ваиль ас-Сахмий. Когда Хабаб потребовал вернуть долг, аль-‘Ас бин Ваиль сказал: «Клянусь Аллахом, я не верну тебе долг, пока ты не отвергнешь Мухаммада. Хабаб сказал ему: «Клянусь Аллахом, я не отвергну Мухаммада, до тех пор, пока не умру и даже когда воскресну. Аль-‘Ас сказал ему: «Поистине, если я умру, и затем буду воскрешен, тогда приходи ко мне и будут у меня богатство и дети, и я отдам тебе свой долг. И Аллах Всевышний ниспослал этот аят..
أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَنِ عَهْدًا
'Āţţala`a Al-Ghayba 'Am Attakhadha `Inda Ar-Raĥmāni `Ahdāan
Разве он
знал сокровенное
(что у него будет в Вечной жизни богатство и дети) или взял с Милостивого договор?
этот неверующий.
كَلَّا سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا
Kallā ۚ Sanaktubu Mā Yaqūlu Wa Namuddu Lahu Mina Al-`Adhābi Maddāan
Так нет!
Мы
запишем то, что он говорит
, и протянем
ему наказание усиленно!
Не будет так, как говорит этот неверующий.; Аллах; его ложные измышления на Аллаха; увеличим.
وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا
Wa Narithuhu Mā Yaqūlu Wa Ya'tīnā Fardāan
И Мы унаследуем от него то, о чем он говорит
, и придет он к Нам
(в День Суда) одиноким.
его имущество и дети, которые были в этом мире, останутся Нам.
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِّيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا
Wa Attakhadhū Min Dūni Al-Lahi 'Ālihatan Liyakūnū Lahum `Izzāan
И взяли они
себе помимо Аллаха других за богов, чтобы они
были величием для них
.
многобожники; ложные божества; многобожники ищут в идолах величие, чтобы они заступились за них перед Аллахом.
كَلَّا سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا
Kallā ۚ Sayakfurūna Bi`ibādatihim Wa Yakūnūna `Alayhim Điddāan
Так нет!
Отвергнут они
их поклонение и окажутся для них
противниками.
Не будет так, как они думают.; ложные божества; многобожников.
أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا
'Alam Tara 'Annā 'Arsalnā Ash-Shayāţīna `Alá Al-Kāfirīna Ta'uuzzuhum 'Azzāan
Разве ты
(о, Пророк) не видел
, что Мы послали шайтанов против неверных, чтобы они их усиленно подстрекали
(к совершению грехов)?
разве ты не знаешь.
فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا
Falā Ta`jal `Alayhim ۖ 'Innamā Na`uddu Lahum `Addāan
Поэтому не торопи
(о, Пророк) (с наказанием) на них; ведь Мы считаем для них счетом
.
считаем сколько осталось им жить и сколько дел они совершили.
يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْدًا
Yawma Naĥshuru Al-Muttaqīna 'Ilá Ar-Raĥmāni Wafdāan
В тот день, когда Мы соберем остерегающихся
(наказания Аллаха) к Милостивому чтимым посольством
тех, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил; таким почетом, который оказывают послам у ворот царя.
وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْدًا
Wa Nasūqu Al-Mujrimīna 'Ilá Jahannama Wirdāan
и погоним бунтарей
к Геенне
, как
(гонят стадо) на водопой.
неверующих; Аду.
لَّا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَنِ عَهْدًا
Lā Yamlikūna Ash-Shafā`ata 'Illā Mani Attakhadha `Inda Ar-Raĥmāni `Ahdāan
Не будут обладать правом заступничества никто, кроме тех, кто взял у Милостивого договор
.
кроме верующих.
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا
Wa Qālū Attakhadha Ar-Raĥmānu Waladāan
И сказали они
: «Взял Себе Милостивый сына».
неверующие.
لَّقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا
Laqad Ji'tum Shay'āan 'Iddāan
Ведь этим
вы совершили отвратительную вещь.
сказав это.
تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا
Takādu As-Samāwātu Yatafaţţarna Minhu Wa Tanshaqqu Al-'Arđu Wa Takhirru Al-Jibālu Haddāan
Готовы небеса разрушиться от этого, и земля расколоться, горы пасть прахом
рассыпаться.
أَن دَعَوْا لِلرَّحْمَنِ وَلَدًا
'An Da`aw Lilrraĥmani Waladāan
оттого, что они
приписали Милостивому сына.
неверующие.
وَمَا يَنبَغِي لِلرَّحْمَنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا
Wa Mā Yanbaghī Lilrraĥmani 'An Yattakhidha Waladāan
Не подобает Милостивому
(Аллаху) брать Себе сына.
Это не соответствует Его величию. Он ни в ком и ни в чем не нуждается.
إِن كُلُّ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَنِ عَبْدًا
'In Kullu Man Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi 'Illā 'Ātī Ar-Raĥmāni `Abdāan
Ведь каждый, кто в небесах
и на земле
, придет
(в День Суда) к Милостивому только как раб;
все ангелы; все джинны и люди.
لَّقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا
Laqad 'Aĥşāhum Wa `Addahum `Addāan
Уже Он сосчитал их и перечислил их счетом
.
знает сколько у Него творений было и будет и все что они совершали.
وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا
Wa Kulluhum 'Ātīhi Yawma Al-Qiyāmati Fardāan
И все они придут к Нему в День Воскресения поодиночке
.
один отдельно.
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا
'Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Sayaj`alu Lahumu Ar-Raĥmānu Wuddāan
Поистине, те, кто уверовал и совершал праведные дела
, – дарует им Милостивый любовь
(Своих рабов).
совершали то, что повелел Аллах и сторонились того, что Он запретил; Их полюбят ангелы и верующие люди.
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِ قَوْمًا لُّدًّا
Fa'innamā Yassarnāhu Bilisānika Litubashshira Bihi Al-Muttaqīna Wa Tundhira Bihi Qawmāan Luddāan
Поистине, Мы облегчили его
на твоем
(о, Пророк) языке
, чтобы ты радовал им остерегающихся
(наказания Аллаха) (что их ожидает благо в этом мире и счастье в Вечной жизни) и предостерегать им
злостных спорщиков
(что их постигнут бедствия в этом мире и в Вечной жизни им уготован Ад).
Коран; на арабском; Кораном; неверующих.
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا
Wa Kam 'Ahlaknā Qablahum Min Qarnin Hal Tuĥissu Minhum Min 'Aĥadin 'Aw Tasma`u Lahum Rikzāan
И сколько поколений
(неверующих) Мы уже погубили до них
! Разве ты
(о, Пророк) ощущаешь хоть одного из них и
(разве) слышишь ты от них
(хоть) шорох?
до твоего народа.
Следующая сура: Та Ха
Данная сура мекканского происхождения и состоит из 98 айатов. В ней лишь только два айата - 58 и 71 - мединские. Она начинается со звучных букв арабского алфавита, как и многие другие суры. В этой суре рассказывается о рождении Йахии (Иоанна), сына Закарии, - мир им обоим! Закария просил Аллаха даровать ему сына, несмотря на то, что он стар, а жена его бесплодна. Затем в суре рассказывается о благочестивой Марйам - мир ей! - и о том, как она родила Ису (Иисуса) - мир ему! В суре приводится история Ибрахима (Авраама) - мир ему, - призывавшего своего отца к единобожию и отречению от идолопоклонства, а также рассказывается о беседах между ними об идолах и искушениях шайтана. В этой суре указывается на пророков из потомства Ибрахима, т.е. Исмаила, Исхака (Исаака), а также из потомства Исхака. Далее приводится история Идриса - мир ему! Затем Аллах Всевышний упоминает о позднейшем поколении людей, живших после пророков, из праведников и неверных, указывая, что рай - награда верующим, а ад - воздаяние неверующим, и говорит о том, какое наказание им будет в геенне. Аллах Всевышний - хвала Ему! - указывает также на отклонившихся от веры, которые ложно измышляют, что Аллах имеет сына. Аллах - слава Ему! - утвердил превосходство Корана и предупредил неверующих о наказании, приводя примеры гибели людей, которые ослушались своих пророков, и как они были истреблены.