بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
طسم
Ţā-Sīn-Mīm
Та син мим.
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
Tilka 'Āyātu Al-Kitābi Al-Mubīni
Это
– знамения разъясняющей Книги
.
то, что читается; Корана.
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
La`allaka Bākhi`un Nafsaka 'Allā Yakūnū Mu'uminīna
Может быть, ты
(о, Посланник) готов погубить самого себя
(печалясь) тому, что они
не становятся верующими.
твой народ.
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
'In Nasha' Nunazzil `Alayhim Mina As-Samā'i 'Āyatan Fažallat 'A`nāquhum Lahā Khāđi`īna
Если бы Мы пожелали, то Мы низвели бы на них
с неба знамение
, и шеи их перед ним покорно склонились бы
.
неверующих из твоего народа; большое чудо; они уверовали бы увидев такое чудо.
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
Wa Mā Ya'tīhim Min Dhikrin Mina Ar-Raĥmāni Muĥdathin 'Illā Kānū `Anhu Mu`riđīna
И какое бы новое напоминание не приходило к ним
от Милостивого
(Аллаха), они отворачивались от него
(не принимая).
к многобожникам.
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Faqad Kadhdhabū Fasaya'tīhim 'Anbā'u Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn
И уже они
сочли ложью
(Коран), но придут к ним вести о том, над чем они насмехались
.
эти многобожники; они узнают что это была за книга.
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
'Awalam Yaraw 'Ilá Al-'Arđi Kam 'Anbatnā Fīhā Min Kulli Zawjin Karīmin
Неужели они
не видели Землю, сколько Мы произрастили на ней
всякие красивые
(и полезные) пары
(растений)?
неверующие; на Земле.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
'Inna Fī Dhālika La'āyatan ۖ Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
Поистине, в этом
– однозначно, знамение
(указывающее на могущество Аллаха), но большинство их не стали верующими!
в росте растений.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
А ведь поистине, Господь твой, однозначно, Величественный, Милосердный!
وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
Wa 'Idh Nādá Rabbuka Mūsá 'Ani A'ti Al-Qawma Až-Žālimīna
И (расскажи) (о, Посланник) (как) однажды воззвал твой Господь к Мусе: «Иди к людям, которые творят зло, –
قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ
Qawma Fir`awna ۚ 'Alā Yattaqūna
к народу Фараона. Неужели они не станут остерегаться (наказания Аллаха)?»
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
Qāla Rabbi 'Innī 'Akhāfu 'An Yukadhdhibūni
(Муса) сказал: «Господи, поистине, я боюсь, что они отвергнут меня
,
не поверят в то, что я – Твой посланник.
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ
Wa Yađīqu Şadrī Wa Lā Yanţaliqu Lisānī Fa'arsil 'Ilá Hārūna
и
(от этого) стеснится моя грудь
, и не развяжется язык
. Пошли же
(ангела Джибриля) к Харуну
(чтобы он был моим помощником)!
сильно опечалюсь я; не смогу говорить.
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
Wa Lahum `Alayya Dhanbun Fa'akhāfu 'An Yaqtulūni
И у них есть против меня грех
, и я боюсь, что они убьют меня».
я убил одного их человека.
قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
Qāla Kallā ۖ Fādh/habā Bi'āyātinā ۖ 'Innā Ma`akum Mustami`ūna
Он
сказал: «Нет
(не убьют)! Идите вдвоем
(с Харуном) с Нашими знамениями. Поистине, Мы будем вместе с вами и будем слушать.
Аллах.
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Fa'tiyā Fir`awna Faqūlā 'Innā Rasūlu Rabbi Al-`Ālamīna
Идите же (оба) к Фараону и скажите ему: «Поистине, мы (таковы, что каждый из нас) является посланником Господа миров.
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
'An 'Arsil Ma`anā Banī 'Isrā'īla
Пошли
с нами потомков Исраила!»
отпусти.
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
Qāla 'Alam Nurabbika Fīnā Walīdāan Wa Labithta Fīnā Min `Umurika Sinīna
(Фараон) сказал: «Разве Мы не заботились о тебе (о, Муса), когда ты был у нас еще ребенком, и (разве) ты (не) оставался среди нас годы твоей жизни?
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
Wa Fa`alta Fa`lataka Allatī Fa`alta Wa 'Anta Mina Al-Kāfirīna
И ты совершил свое деяние, которое совершил
, и ты являешься одним из неблагодарных?»
убил человека.
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
Qāla Fa`altuhā 'Idhāan Wa 'Anā Mina Ađ-Đāllīn
(Муса) сказал
(Фараону): «Я совершил это, когда был в числе заблуждавшихся
.
до того, как стал пророком.
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
Fafarartu Minkum Lammā Khiftukum Fawahaba Lī Rabbī Ĥukmāan Wa Ja`alanī Mina Al-Mursalīna
И убежал я от вас
(в Мадьян), когда убоялся
(что вы убьете меня). И
(затем) даровал мне Господь мой мудрость
и сделал меня одним из числа посланников.
пророчество и знание.
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
Wa Tilka Ni`matun Tamunnuhā `Alayya 'An `Abbadta Banī 'Isrā'īla
И эта милость, которой ты (о, Фараон) упрекаешь меня (что вы заботились обо мне, когда я был маленьким), – это от того, что ты (сам) поработил потомков Исраила (и убивал их младенцев) (и поэтому моя мать была вынуждена бросить меня с колыбелью в реку)».
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
Qāla Fir`awnu Wa Mā Rabbu Al-`Ālamīna
Сказал Фараон: «А что такое Господь миров, (посланником Которого ты объявил себя)?»
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
Qāla Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā ۖ 'In Kuntum Mūqinīna
(Муса) сказал: «(Господь миров) – это Господь небес и земли и того, что между ними, если вы убеждены (в этом)».
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
Qāla Liman Ĥawlahu 'Alā Tastami`ūna
Сказал он
тем, кто был вокруг него
: «Разве вы не слышите
(что Муса говорит, что есть еще господь, кроме меня)?»
Фараон; своей знати.
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
Qāla Rabbukum Wa Rabbu 'Ābā'ikumu Al-'Awwalīna
(Муса) сказал: «
(Господь, к Которому я вас призываю) – это Господь
ваш и Господь ваших первых отцов
.
(И как вы можете поклоняться тому, который является таким же творением как и вы)».
Создатель; предков.
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
Qāla 'Inna Rasūlakumu Al-Ladhī 'Ursila 'Ilaykum Lamajnūnun
(Фараон) сказал (знати) (насмехаясь): «Поистине, посланник ваш, который послан к вам, однозначно одержимый (бесом)!»
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
Qāla Rabbu Al-Mashriqi Wa Al-Maghribi Wa Mā Baynahumā ۖ 'In Kuntum Ta`qilūna
(Муса) сказал: «(Господь, к Которому я вас призываю) – это Господь востока и запада и того, что между ними, если вы разумеете».
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
Qāla La'ini Attakhadhta 'Ilahāan Ghayrī La'aj`alannaka Mina Al-Masjūnīna
(Фараон) сказал: «Если ты (о, Муса) взял себе какого-либо бога, кроме меня, то я непременно сделаю тебя заключенным (в темницу)».
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
Qāla 'Awalaw Ji'tuka Bishay'in Mubīnin
(Муса) сказал: «Даже если я принес тебе нечто явное (в качестве доказательства)?»
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Qāla Fa'ti Bihi 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna
(Фараон) сказал: «Приведи же это, если ты из числа правдивых!»
فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
Fa'alqá `Aşāhu Fa'idhā Hiya Thu`bānun Mubīnun
И бросил он
свой посох, и вот, он
(превратился) в явную
змею.
Муса; огромную.
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
Wa Naza`a Yadahu Fa'idhā Hiya Bayđā'u Lilnnāžirīna
И вынул он
свою руку
(из одежды), и вот, она
– бела
(как молоко) для смотрящих.
(А когда он обратно возвращал руку, она обретала естественный цвет.)
Муса; рука его.
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
Qāla Lilmala'i Ĥawlahu 'Inna Hādhā Lasāĥirun `Alīmun
(Фараон) сказал знати, которая была вокруг него: «Поистине, этот
– однозначно, знающий колдун,
Муса.
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
Yurīdu 'An Yukhrijakum Min 'Arđikum Bisiĥrihi Famādhā Ta'murūna
который хочет изгнать вас из вашей земли. Что же вы посоветуете?»
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Qālū 'Arjihi Wa 'Akhāhu Wa Ab`ath Fī Al-Madā'ini Ĥāshirīna
Они сказали: «Отсрочь ему
и его брату
и пошли по городам
(Египта) сборщиков,
Мусе; Харуну.
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
Ya'tūka Bikulli Saĥĥārin `Alīmin
чтобы они привели к тебе (о, Фараон) всякого знающего колдуна».
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
Fajumi`a As-Saĥaratu Limīqāti Yawmin Ma`lūmin
И были собраны колдуны к назначенному времени известного дня
.
в предполуденное время в праздник украшения.
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
Wa Qīla Lilnnāsi Hal 'Antum Mujtami`ūna
И было сказано людям: «Собираетесь ли вы (на состязание колдунов с Мусой)?»
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
La`allanā Nattabi`u As-Saĥarata 'In Kānū Humu Al-Ghālibīna
Может быть, мы последуем за колдунами, если они окажутся победителями?»
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
Falammā Jā'a As-Saĥaratu Qālū Lifir`awna 'A'inna Lanā La'ajrāan 'In Kunnā Naĥnu Al-Ghālibīna
Когда колдуны пришли, они сказали Фараону: «Будет ли нам действительно награда, если мы окажемся победителями?»
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Qāla Na`am Wa 'Innakum 'Idhāan Lamina Al-Muqarrabīna
(Фараон) сказал: «Да (будет для вас и награда), и при этом вы будете (еще и) из числа приближенных (ко мне) (если одержите верх)!»
قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
Qāla Lahum Mūsá 'Alqū Mā 'Antum Mulqūna
Муса сказал им
: «Бросайте то, что вы собираетесь бросить!»
колдунам.
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
Fa'alqaw Ĥibālahum Wa `Işīyahum Wa Qālū Bi`izzati Fir`awna 'Innā Lanaĥnu Al-Ghālibūna
И (колдуны) бросили свои веревки и посохи (и людям представились они в виде змей). И (колдуны) сказали: «Клянемся величием Фараона, конечно же, мы стали победителями!»
فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
Fa'alqá Mūsá `Aşāhu Fa'idhā Hiya Talqafu Mā Ya'fikūna
И бросил Муса свой посох,
(который превратился в огромную змею) и вот – он поглотил то, что они
лживо представили.
колдуны.
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
Fa'ulqiya As-Saĥaratu Sājidīna
И пали колдуны, кланяясь ниц (перед могуществом Аллаха) (так как они поняли, что превращение посоха в змею не является колдовством и что это величайшее из чудес).
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Qālū 'Āmannā Birabbi Al-`Ālamīna
(Колдуны) сказали: «Мы уверовали в Господа миров –
رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ
Rabbi Mūsá Wa Hārūna
Господа Мусы и Харуна!»
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
Qāla 'Āmantum Lahu Qabla 'An 'Ādhana Lakum ۖ 'Innahu Lakabīrukumu Al-Ladhī `Allamakumu As-Siĥra Falasawfa Ta`lamūna ۚ La'uqaţţi`anna 'Aydiyakum Wa 'Arjulakum Min Khilāfin Wa La'uşallibannakum 'Ajma`īna
(Фараон) сказал
(колдунам): «Неужели вы поверили ему
, прежде чем я позволил вам
(это)? Поистине, он
, однозначно, ваш старший, который научил вас колдовству. И вскоре вы
(о, колдуны) узнаете
(какое наказание постигнет вас за это от меня)! Я непременно отрублю вам
(о, колдуны) руки и ноги накрест, потом однозначно распну вас всех
(на стволах пальм)!»
Мусе; Муса.
قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
Qālū Lā Đayra ۖ 'Innā 'Ilá Rabbinā Munqalibūna
(Раскаявшиеся колдуны) сказали (Фараону): «Не беда (для нас то, что может постичь в этом мире)! Поистине, мы возвращаемся к нашему Господу.
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
'Innā Naţma`u 'An Yaghfira Lanā Rabbunā Khaţāyānā 'An Kunnā 'Awwala Al-Mu'uminīna
Поистине, Мы очень желаем, чтобы простил нам Господь наш (все) наши грехи за то, что мы (стали) первыми из уверовавших (из твоего народа)».
وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
Wa 'Awĥaynā 'Ilá Mūsá 'An 'Asri Bi`ibādī 'Innakum Muttaba`ūna
И (после долгого пребывания Мусы в Египте, когда он показал Фараону все знамения) Мы внушили Мусе: «Выйди с Моими (верующими) рабами (из числа потомков Исраила) (из Египта) ночью, (и знайте, что) поистине вас будут преследовать (Фараон и его войско)».
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Fa'arsala Fir`awnu Fī Al-Madā'ini Ĥāshirīna
И (когда стало известно о выходе потомков Исраила в путь) послал Фараон по городам сборщиков:
إِنَّ هَؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
'Inna Hā'uulā' Lashirdhimatun Qalīlūna
«Поистине, эти
– лишь малочисленная кучка,
потомки Исраила.
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
Wa 'Innahum Lanā Laghā'ižūna
и поистине они нас однозначно разгневали (своей попыткой уйти от нас),
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
Wa 'Innā Lajamī`un Ĥādhirūna
и поистине мы вместе должны быть предусмотрительны».
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Fa'akhrajnāhum Min Jannātin Wa `Uyūnin
И вывели Мы их
из садов, и источников,
Фараона и его войско.
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
Wa Kunūzin Wa Maqāmin Karīmin
и сокровищ, и благого места
(чтобы утопить их в море).
из Египта.
كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
Kadhālika Wa 'Awrathnāhā Banī 'Isrā'īla
Так
(Аллах вывел Фараона из их земли)! И даровали Мы это
в наследство потомкам Исраила.
все богатства.
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
Fa'atba`ūhum Mushriqīna
И последовали они
за ними
(настигнув) на восходе
(солнца).
Фараон и его войско.
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
Falammā Tarā'á Al-Jam`āni Qāla 'Aşĥābu Mūsá 'Innā Lamudrakūna
И когда увидели оба сборища друг друга, сказали сподвижники Мусы: «Поистине, мы, однозначно, настигнуты (войском Фараона)!»
قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
Qāla Kallā ۖ 'Inna Ma`iya Rabbī Sayahdīni
(Муса) сказал
(им): «Нет! Поистине, со мной Господь мой
, и Он укажет мне путь
(к нашему спасению)!»
Он поможет мне.
فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
Fa'awĥaynā 'Ilá Mūsá 'Ani Ađrib Bi`aşāka Al-Baĥra ۖ Fānfalaqa Fakāna Kullu Firqin Kālţţawdi Al-`Ažīmi
И внушили Мы Мусе: «Ударь своим посохом по морю», – и разверзлось оно (открыв путь по дну), и была каждая часть (воды), как огромная гора.
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
Wa 'Azlafnā Thamma Al-'Ākharīna
И приблизили Мы
(к морю) потом других
.
Фараона и его войско.
وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
Wa 'Anjaynā Mūsá Wa Man Ma`ahu 'Ajma`īna
И спасли Мы Мусу и тех, кто был с ним, – всех.
Они перешли по дну моря на другой берег..
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
Thumma 'Aghraqnā Al-'Ākharīna
Потом потопили Мы
(в море) других
(когда они гнались уже по дну открытого моря за Мусой и потомками Исраила).
Фараона и его войско.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
'Inna Fī Dhālika La'āyatan ۖ Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
Поистине, в этом
– однозначно знамение
, но большинство их
(так и) не стали верующими!
в этой истории; доказательство могущества Аллаха; последователей Фараона.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)!
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
Wa Atlu `Alayhim Naba'a 'Ibrāhīma
Прочитай же
(о, Пророк) им
весть о
(пророке) Ибрахиме!
многобожникам.
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
'Idh Qāla Li'abīhi Wa Qawmihi Mā Ta`budūna
Вот (однажды) (Ибрахим) сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?»
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
Qālū Na`budu 'Aşnāmāan Fanažallu Lahā `Ākifīna
Они сказали: «Мы поклоняемся идолам и постоянно почитаем их».
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
Qāla Hal Yasma`ūnakum 'Idh Tad`ūna
(Ибрахим) сказал: «Разве слышат они
вас, когда вы обращаетесь с мольбой
(к ним)?
ваши божества.
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
'Aw Yanfa`ūnakum 'Aw Yađurrūna
Или помогают ли они вам (когда вы поклоняетесь им) или вредят ли они (если вы не будете почитать их)?»
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
Qālū Bal Wajadnā 'Ābā'anā Kadhālika Yaf`alūna
Они сказали: «Нет (не помогают и не вредят)! Мы нашли, что наши отцы так поступают».
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
Qāla 'Afara'aytum Mā Kuntum Ta`budūna
(Ибрахим) сказал: «А задумывались ли вы о том, чему вы поклоняетесь,
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
'Antum Wa 'Ābā'uukumu Al-'Aqdamūna
вы и ваши древние отцы?
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
Fa'innahum `Adūwun Lī 'Illā Rabba Al-`Ālamīna
Поистине же они
– враги мне, кроме Господа миров,
ваши боги.
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
Al-Ladhī Khalaqanī Fahuwa Yahdīni
Который меня создал, и (Который) наставляет меня на истинный путь,
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
Wa Al-Ladhī Huwa Yuţ`imunī Wa Yasqīni
и Который меня наделяет едой и питьем,
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
Wa 'Idhā Mariđtu Fahuwa Yashfīni
а когда я заболею, Он мне дарует исцеление,
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
Wa Al-Ladhī Yumītunī Thumma Yuĥyīni
и Который умертвит меня (в этом мире), а потом оживит (в День Воскрешения),
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
Wa Al-Ladhī 'Aţma`u 'An Yaghfira Lī Khaţī'atī Yawma Ad-Dīni
и Который – я очень хочу (и надеюсь), чтобы Он простил мне мое прегрешение в День Суда».
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
Rabbi Hab Lī Ĥukmāan Wa 'Alĥiqnī Biş-Şāliĥīna
(И Ибрахим обратился к Аллаху с мольбой): «Господь мой, дай мне мудрость
, и присоедини меня к числу праведников,
пророчество и знание.
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
Wa Aj`al Lī Lisāna Şidqin Fī Al-'Ākhirīna
и сделай для меня правдивое упоминание (среди людей, которые будут жить после меня)
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
Wa Aj`alnī Min Warathati Jannati An-Na`īmi
и сделай меня
(одним) из
(числа) наследующих Рай Благодати
,
где постоянные удовольствия и радость, вечная жизнь и счастье.
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
Wa Aghfir Li'abī 'Innahu Kāna Mina Ađ-Đāllīna
и прости моему отцу, ведь он был из числа заблудших,
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
Wa Lā Tukhzinī Yawma Yub`athūna
и не позорь меня в день, когда они будут воскрешены
,
в День Суда.
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
Yawma Lā Yanfa`u Mālun Wa Lā Banūna
в тот день, когда (никому) не поможет богатство и сыны,
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
'Illā Man 'Atá Al-Laha Biqalbin Salīmin
кроме тех, кто придет к Аллаху с беспорочным сердцем
!»
с душой, чистой от неверия.
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
Wa 'Uzlifati Al-Jannatu Lilmuttaqīna
И
(будет) приближен Рай к остерегающимся
(наказания Аллаха)!
тем, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил.
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
Wa Burrizati Al-Jaĥīmu Lilghāwīna
И
(будет) Ад показан сбившимся
!
неверующим.
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
Wa Qīla Lahum 'Ayna Mā Kuntum Ta`budūna
И скажут им
: «Где то, чему вы поклонялись,
многобожникам.
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
Min Dūni Al-Lahi Hal Yanşurūnakum 'Aw Yantaşirūna
помимо Аллаха? Разве они помогают вам или помогают сами себе?»
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
Fakubkibū Fīhā Hum Wa Al-Ghāwūna
И
(будут) ввержены в нее
они
и сбившиеся
,
в пропасть Ада; неверующие; предводители неверующих.
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
Wa Junūdu 'Iblīsa 'Ajma`ūna
и (также) воинство Иблиса – все!
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
Qālū Wa Hum Fīhā Yakhtaşimūna
Скажут они там
, препираясь:
в Аду.
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Ta-Allāhi 'In Kunnā Lafī Đalālin Mubīnin
«Клянемся Аллахом, мы однозначно были в явном заблуждении,
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
'Idh Nusawwīkum Birabbi Al-`Ālamīna
когда равняли вас с Господом миров!
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
Wa Mā 'Ađallanā 'Illā Al-Mujrimūna
И сбили нас с истинного пути только бунтари (которые взбунтовались против Аллаха),
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
Famā Lanā Min Shāfi`īna
и нет у нас (сегодня) заступников
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
Wa Lā Şadīqin Ĥamīmin
и сострадательного друга.
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Falaw 'Anna Lanā Karratan Fanakūna Mina Al-Mu'uminīna
«(О) если бы у нас (была возможность прожить в мире) еще раз, тогда мы были бы верующими!»
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
'Inna Fī Dhālika La'āyatan ۖ Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
Поистине, в этом
– однозначно, знамение, но большая часть их
(которые слышат эту историю) не становятся верующими!
в истории пророка Ибрахима.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)!
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
Kadhdhabat Qawmu Nūĥin Al-Mursalīna
Народ Нуха отверг
посланных.
Кто отверг одного пророка, он как будто отверг и других пророков..
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
'Idh Qāla Lahum 'Akhūhum Nūĥun 'Alā Tattaqūna
Вот сказал им брат их, Нух: «Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
'Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun
Поистине, я – к вам верный посланник.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fāttaqū Al-Laha Wa 'Aţī`ūni
Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin ۖ 'In 'Ajrī 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna
И не прошу я у вас за это
награды: поистине, награда моя только у Господа миров!
за доведение Истины до вас.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fāttaqū Al-Laha Wa 'Aţī`ūni
Остерегайтесь же (наказания) Аллаха и повинуйтесь мне!»
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
Qālū 'Anu'uminu Laka Wa Attaba`aka Al-'Ardhalūna
Они
сказали: «Разве мы поверим в тебе, раз за тобой последовали низкие люди?»
народ Нуха.
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Qāla Wa Mā `Ilmī Bimā Kānū Ya`malūna
(Пророк Нух) сказал: «И нет у меня знания о том, что они делали.
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ
'In Ĥisābuhum 'Illā `Alá Rabbī ۖ Law Tash`urūna
Их расчет (за их деяния) только у Господа моего, если бы вы это знали!
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
Wa Mā 'Anā Biţāridi Al-Mu'uminīna
И не стану я прогонять верующих (какими бы они ни были).
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
'In 'Anā 'Illā Nadhīrun Mubīnun
Ведь я – только разъясняющий увещеватель (и довожу я до людей только то, что повелел мне Аллах Всевышний)».
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
Qālū La'in Lam Tantahi Yā Nūĥu Latakūnanna Mina Al-Marjūmīna
Они
сказали: «Если ты не удержишься
(от своего призыва), о, Нух, то непременно будешь ты побитым камнями».
народ Нуха.
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
Qāla Rabbi 'Inna Qawmī Kadhdhabūni
(Пророк Нух) сказал: «Господи! Мой народ отверг меня
!
не поверил мне.
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Fāftaĥ Baynī Wa Baynahum Fatĥāan Wa Najjinī Wa Man Ma`ī Mina Al-Mu'uminīna
Рассуди же между мной и ими окончательным судом и спаси меня и тех, кто со мною из верующих (от того наказания, которому Ты подвергнешь неверующих)!»
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Fa'anjaynāhu Wa Man Ma`ahu Fī Al-Fulki Al-Mashĥūni
И спасли Мы его
и тех, что был с ним, в нагруженном ковчеге.
пророка Нуха.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
Thumma 'Aghraqnā Ba`du Al-Bāqīna
Потом потопили Мы после
(их спасения) оставшихся
.
тех, кто не уверовал.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
'Inna Fī Dhālika La'āyatan ۖ Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
Поистине, в этом
– однозначно, знамение, но большая часть их
(которые слышат эту историю) не становятся верующими!
в истории пророка Нуха.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)!
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
Kadhdhabat `Ādun Al-Mursalīna
Адиты отвергли
посланных.
Кто отверг одного пророка, он как будто отверг и других пророков..
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
'Idh Qāla Lahum 'Akhūhum Hūdun 'Alā Tattaqūna
Вот сказал им брат их, Худ: «Разве вы не побоитесь Бога?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
'Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun
Я – к вам верный посланник.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fāttaqū Al-Laha Wa 'Aţī`ūni
Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin ۖ 'In 'Ajrī 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna
Я не прошу у вас за это награды; поистине, моя награда только у Господа миров!
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
'Atabnūna Bikulli Rī`in 'Āyatan Ta`bathūna
Неужели вы будете строить на каждой возвышенности по примете
(чтобы гордиться им), попирая
(права других).
высокому зданию.
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
Wa Tattakhidhūna Maşāni`a La`allakum Takhludūna
И вы устраиваете замки, – словно вы будете вечными (в этом мире)!
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
Wa 'Idhā Baţashtum Baţashtum Jabbārīna
А когда вы наказываете кого-либо, то наказываете как тираны
.
без жалости.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fāttaqū Al-Laha Wa 'Aţī`ūni
Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне!
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
Wa Attaqū Al-Ladhī 'Amaddakum Bimā Ta`lamūna
И остерегайтесь Того, Кто наделил вас тем, что вы знаете!
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
'Amaddakum Bi'an`āmin Wa Banīna
Он наделил вас скотом и сыновьями,
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Wa Jannātin Wa `Uyūnin
и садами и ручьями.
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
'Innī 'Akhāfu `Alaykum `Adhāba Yawmin `Ažīmin
Поистине, я боюсь для вас наказания дня великого (если вы будете упорно стоять на неверии)».
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
Qālū Sawā'un `Alaynā 'Awa`ažta 'Am Lam Takun Mina Al-Wā`ižīna
(Неверующие из народа Худа) сказали: «Все равно для нас, будешь ты увещевать или не будешь увещающим (мы тебе не поверим).
إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
'In Hādhā 'Illā Khuluqu Al-'Awwalīna
Это
– только обычаи прежних поколений,
то, чего мы придерживаемся.
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Wa Mā Naĥnu Bimu`adhdhabīna
и мы не будем наказаны (за это) (как ты, о, Худ, утверждаешь об этом)».
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Fakadhdhabūhu Fa'ahlaknāhum ۗ 'Inna Fī Dhālika La'āyatan ۖ Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
И отвергли они его
(не признав пророком Аллаха), и погубили Мы их
(наслав на них холодный ветер). Поистине, в этом
– однозначно, знамение, но большая часть их
(которые слышат эту историю) не становятся верующими!
Худа; в истории пророка Худа.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)!
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
Kadhdhabat Thamūdu Al-Mursalīna
Самудяне отвергли
посланных.
Кто отверг одного пророка, он как будто отверг и других пророков..
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
'Idh Qāla Lahum 'Akhūhum Şāliĥun 'Alā Tattaqūna
Вот сказал им брат их, Салих: «Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
'Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun
Поистине, я – к вам верный посланник.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fāttaqū Al-Laha Wa 'Aţī`ūni
Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin ۖ 'In 'Ajriya 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna
И не прошу я у вас за это
награды: поистине, награда моя только у Господа миров!
за доведение Истины до вас.
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
'Atutrakūna Fī Mā Hāhunā 'Āminīna
Разве вы
(о, самудяне) будете оставлены среди того, что здесь
, будучи в безопасности
(от наказания и смерти),
среди благ этого мира.
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Fī Jannātin Wa `Uyūnin
среди садов, и источников,
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
Wa Zurū`in Wa Nakhlin Ţal`uhā Hađīmun
и посевов, и пальм, плоды которых нежны,
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
Wa Tanĥitūna Mina Al-Jibāli Buyūtāan Fārihīna
и высекаете вы в горах дома, проявляя высокомерие.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fāttaqū Al-Laha Wa 'Aţī`ūni
Остерегайтесь же (наказания) Аллаха и повинуйтесь мне!
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
Wa Lā Tuţī`ū 'Amra Al-Musrifīna
И не повинуйтесь приказам преходящих границы
,
предводителей, которые зовут к неверию и многобожию.
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
Al-Ladhīna Yufsidūna Fī Al-'Arđi Wa Lā Yuşliĥūna
которые сеют беспорядок на земле и ничего не улучшают».
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
Qālū 'Innamā 'Anta Mina Al-Musaĥĥarīna
(Самудяне) сказали: «Ты (о, Салих) ведь только из околдованных (у которого разум затмился из-за колдовства).
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Mā 'Anta 'Illā Basharun Mithlunā Fa'ti Bi'āyatin 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna
Ты – только человек, такой же как и мы; приведи же знамение
(о том, что ты действительно послан Аллахом), если ты из числа правдивых».
доказательство.
قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
Qāla Hadhihi Nāqatun Lahā Shirbun Wa Lakum Shirbu Yawmin Ma`lūmin
(Пророк Салих) сказал: «Это – (такая) верблюдица (какую вы просили) (и Аллах Всевышний вывел ее из скалы); для нее (будет) (все) питье (из источников) (в один день), и для вас (будет) (все) питье (из источников) в день определенный.
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Wa Lā Tamassūhā Bisū'in Faya'khudhakum `Adhābu Yawmin `Ažīmin
И не прикасайтесь к ней
со злом, чтобы вас не постигло наказание дня великого».
к чудо-верблюдице.
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
Fa`aqarūhā Fa'aşbaĥū Nādimīna
Но они закололи ее и затем (когда явилось к ним наказание) стали сожалеть (об этом).
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Fa'akhadhahumu Al-`Adhābu ۗ 'Inna Fī Dhālika La'āyatan ۖ Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
И постигло их наказание; Поистине, в этом
– однозначно, знамение, но большая часть их
(которые слышат эту историю) не становятся верующими!
в истории пророка Салиха.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)!
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
Kadhdhabat Qawmu Lūţin Al-Mursalīna
Народ Лута отверг
посланных.
Кто отверг одного пророка, он как будто отверг и других пророков..
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
'Idh Qāla Lahum 'Akhūhum Lūţun 'Alā Tattaqūna
Вот сказал им брат их, Лут: «Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
'Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun
Поистине, я – к вам верный посланник.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fāttaqū Al-Laha Wa 'Aţī`ūni
Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin ۖ 'In 'Ajriya 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna
И не прошу я у вас за это
награды: поистине, награда моя только у Господа миров!
за доведение Истины до вас.
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
'Ata'tūna Adh-Dhukrāna Mina Al-`Ālamīna
Неужели вы приходите (чтобы иметь близость) к мужчинам из всех миров
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
Wa Tadharūna Mā Khalaqa Lakum Rabbukum Min 'Azwājikum ۚ Bal 'Antum Qawmun `Ādūna
и оставляете то, что создал вам ваш Господь в ваших женах? О, нет! Вы являетесь преступными людьми (которые вышли за пределы дозволенного, установленные Аллахом)!»
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
Qālū La'in Lam Tantahi Yā Lūţu Latakūnanna Mina Al-Mukhrajīna
Они сказали: «Если ты не воздержишься, о, Лут, ты будешь из числа изгнанных».
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
Qāla 'Innī Li`amalikum Mina Al-Qālīna
(Пророк Лут) сказал: «Поистине, я деяние ваше презираю».
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
Rabbi Najjinī Wa 'Ahlī Mimmā Ya`malūna
(И затем пророк Лут обратился с мольбой к Аллаху): «Господь мой, спаси меня и мою семью от того, что они делают!»
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
Fanajjaynāhu Wa 'Ahlahu 'Ajma`īna
И спасли Мы его
и его семью – всех,
Лута.
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
'Illā `Ajūzāan Fī Al-Ghābirīna
кроме старухи
, которая осталась среди отставших
(так как не уверовала).
жены Лута.
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
Thumma Dammarnā Al-'Ākharīna
Потом погубили других
неверующих.
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
Wa 'Amţarnā `Alayhim Maţarāan ۖ Fasā'a Maţaru Al-Mundharīna
и пролили на них (с неба) (каменный) дождь, и (как) ужасен дождь для тех, кого увещали!
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
'Inna Fī Dhālika La'āyatan ۖ Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
Поистине, в этом
– однозначно, знамение, но большая часть их
(которые слышат эту историю) не становятся верующими!
в истории пророка Лута.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)!
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
Kadhdhaba 'Aşĥābu Al-'Aykati Al-Mursalīna
Отвергли посланников обитатели ал-Айки
.
народ пророка Шуайба.
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
'Idh Qāla Lahum Shu`aybun 'Alā Tattaqūna
Вот сказал им (пророк) Шуайб: «Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
'Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun
Поистине, я – к вам верный посланник.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fāttaqū Al-Laha Wa 'Aţī`ūni
Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin ۖ 'In 'Ajriya 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna
И не прошу я у вас за это
награды: поистине, награда моя только у Господа миров!
за доведение Истины до вас.
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
'Awfū Al-Kayla Wa Lā Takūnū Mina Al-Mukhsirīna
Соблюдайте полностью меру и не будьте из числа недомеривающих.
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
Wa Zinū Bil-Qisţāsi Al-Mustaqīmi
И взвешивайте верными весами,
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Wa Lā Tabkhasū An-Nāsa 'Ashyā'ahum Wa Lā Ta`thaw Fī Al-'Arđi Mufsidīna
и не уменьшайте людям их вещей
, и не ходите по земле, сея беспорядок.
не убавляйте того, что им положено.
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
Wa Attaqū Al-Ladhī Khalaqakum Wa Al-Jibillata Al-'Awwalīna
И остерегайтесь Того, Кто создал вас и прежние поколения».
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
Qālū 'Innamā 'Anta Mina Al-Musaĥĥarīna
Они сказали: «Ты (о, Шуайб) ведь только из числа околдованных.
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
Wa Mā 'Anta 'Illā Basharun Mithlunā Wa 'In Nažunnuka Lamina Al-Kādhibīna
И ты (о, Шуайб) – только человек, как и мы, и мы думаем, что ты однозначно из числа лжецов.
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Fa'asqiţ `Alaynā Kisafāan Mina As-Samā'i 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna
Опусти же на нас кусок с неба (как наказание), если ты из числа правдивых!»
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
Qāla Rabbī 'A`lamu Bimā Ta`malūna
(Пророк Шуайб) сказал (им): «Господь мой лучше знает, что вы делаете».
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Fakadhdhabūhu Fa'akhadhahum `Adhābu Yawmi Až-Žullati ۚ 'Innahu Kāna `Adhāba Yawmin `Ažīmin
И отвергли они его
(не признав посланным от Аллаха), и постигло их наказание
в день покрова. Поистине, это было наказанием дня великого!
Шуайба; Их постигла сильная жара, от которой невозможно было где-либо укрыться. Затем Аллах Всевышний послал им тучу, под которой была прохлада. И все они зашли под эту тучу, и тогда Аллах Всевышний низвел на них огонь, который уничтожил их всех..
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
'Inna Fī Dhālika La'āyatan ۖ Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
Поистине, в этом
– однозначно, знамение, но большая часть их
(которые слышат эту историю) не становятся верующими!
в истории пророка Шуайба.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)!
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Wa 'Innahu Latanzīlu Rabbi Al-`Ālamīna
И поистине, это
– ниспослание Господа миров.
Коран.
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
Nazala Bihi Ar-Rūĥu Al-'Amīnu
«Снизошел с ним
(от Аллаха) Дух Верный
с Кораном; ангел Джибрил.
عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
`Alá Qalbika Litakūna Mina Al-Mundhirīna
на сердце твое
(о, Посланник), чтобы быть тебе
(о, Посланник) из числа увещевателей
(которые предостерегают людей и джиннов о наказании Аллаха),
Джибрил читал аяты Корана Пророку, он и понимал их смысл и запоминал их.
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
Bilisānin `Arabīyin Mubīnin
(и ниспослан Коран) на ясном (по смыслу), арабском языке».
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
Wa 'Innahu Lafī Zuburi Al-'Awwalīna
И поистине он
, упоминается конечно, в прежних писаниях!
Коран.
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ
'Awalam Yakun Lahum 'Āyatan 'An Ya`lamahu `Ulamā'u Banī 'Isrā'īla
Разве не стало для них
знамением
(что Коран является Книгой Аллаха, а Мухаммад – посланником Аллаха) то, что знают его
ученые из числа потомков Исраила
(которые читали об этом в своих писаниях)?
для неверующих курайшитов; доказательством; признаки последнего пророка.
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
Wa Law Nazzalnāhu `Alá Ba`đi Al-'A`jamīna
А если бы Мы ниспослали его
кому-либо из неарабов,
Коран.
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
Faqara'ahu `Alayhim Mā Kānū Bihi Mu'uminīna
и он
прочитал бы его
им
(на чистом арабском языке), то они в него
(все равно) не уверовали бы
(придумав отговорки).
неараб; Коран; курайшитам; в Коран.
كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
Kadhālika Salaknāhu Fī Qulūbi Al-Mujrimīna
Так Мы вводим его
в сердца бунтарей
!
неверие в Коран; неверующих.
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
Lā Yu'uminūna Bihi Ĥattá Yaraw Al-`Adhāba Al-'Alīma
Не уверуют они в него
, пока не увидят мучительного наказания.
в Коран.
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Faya'tiyahum Baghtatan Wa Hum Lā Yash`urūna
И придет оно
к ним внезапно, в то время, когда они и не будут чувствовать
(этого).
наказание.
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
Fayaqūlū Hal Naĥnu Munžarūna
И скажут они (когда придет к ним наказание): «Не будет ли нам дано отсрочки (чтобы нам покаяться и уверовать)?»
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
'Afabi`adhābinā Yasta`jilūna
Неужели они торопят Нас с наказанием от Нас (говоря, чтобы ты привел им наказание, чтобы доказать твою правдивость)?
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
'Afara'ayta 'In Matta`nāhum Sinīna
Разве ты
(о, Посланник) не знаешь, что если Мы дадим им пользоваться
много лет,
жить.
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
Thumma Jā'ahum Mā Kānū Yū`adūna
а затем придет к ним то (наказание), что им было обещано,
مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
Mā 'Aghná `Anhum Mā Kānū Yumatta`ūna
то не избавит их
(от наказания) то, что было дано им в пользование
?
не будет пользы даже от многих лет жизни.
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
Wa Mā 'Ahlaknā Min Qaryatin 'Illā Lahā Mundhirūna
И Мы не губили ни одно селение
, без того чтобы для него
не было увещателей
(от Аллаха)
жителей его; этого селения.
ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
Dhikrá Wa Mā Kunnā Žālimīna
(которые приходили) для напоминания (о наказании и о пути спасения). И Мы не были (при этом) несправедливыми (которые наказывали бы без предупреждения).
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
Wa Mā Tanazzalat Bihi Ash-Shayāţīnu
И не нисходили с ним
(к Мухаммаду) шайтаны
(как это говорят неверующие).
с Кораном.
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
Wa Mā Yanbaghī Lahum Wa Mā Yastaţī`ūna
И не подобает им
(доставлять истину), и не могут они –
не таковы шайтаны, чтобы.
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
'Innahum `Ani As-Sam`i Lama`zūlūna
ведь они
отстранены от слушания
(Корана в небе).
шайтаны.
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
Falā Tad`u Ma`a Al-Lahi 'Ilahāan 'Ākhara Fatakūna Mina Al-Mu`adhdhabīna
И не моли же (наряду) с Аллахом другого бога, чтобы не оказаться среди наказываемых.
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
Wa 'Andhir `Ashīrataka Al-'Aqrabīna
И предостерегай (о наказании Аллаха) твою ближайшую родню.
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Wa Akhfiđ Janāĥaka Limani Attaba`aka Mina Al-Mu'uminīna
И опусти свое крыло
пред тем, кто следует за тобой из верующих.
будь мягок.
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
Fa'in `Aşawka Faqul 'Innī Barī'un Mimmā Ta`malūna
Если же они ослушаются тебя
(о, Посланник), то скажи: «Поистине, я не причастен к тому, что вы делаете
!»
не примут твой призыв к Единобожию; к многобожию и заблуждению.
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
Wa Tawakkal `Alá Al-`Azīzi Ar-Raĥīmi
И полагайся на Величественного, Милосердного (Аллаха),
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
Al-Ladhī Yarāka Ĥīna Taqūmu
Который видит тебя, когда ты встаешь (на ночные молитвы),
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
Wa Taqallubaka Fī As-Sājidīna
и как ты совершаешь молитвенные движения среди преклоняющихся ниц.
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
'Innahu Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu
Поистине, Он – Слышащий, Знающий
!
Он слышит твое чтение Корана и слова восхваления Аллаха и знает твое намерение и деяния..
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
Hal 'Unabbi'ukum `Alá Man Tanazzalu Ash-Shayāţīnu
Не сообщить ли Мне вам (о, люди), на кого нисходят шайтаны?
تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
Tanazzalu `Alá Kulli 'Affākin 'Athīmin
Нисходят они
на всякого погрязшего в грехах лжеца
!
шайтаны; на прорицателя.
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
Yulqūna As-Sam`a Wa 'Aktharuhum Kādhibūna
Они
бросают подслушанное
(на небе) (прорицателям), и большинство их
являются лжецами.
шайтаны; прорицателей.
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
Wa Ash-Shu`arā'u Yattabi`uhumu Al-Ghāwūna
И поэты – за ними следуют заблудшие.
Коран не является стихами, а Пророк не является поэтом, так как Коран указывает путь к Истине..
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
'Alam Tará 'Annahum Fī Kulli Wādin Yahīmūna
Разве ты не видел
(о, Пророк), что они
по всем долинам бродят
разве ты не знаешь; поэты; слагают стихи на любые темы.
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
Wa 'Annahum Yaqūlūna Mā Lā Yaf`alūna
и что они
говорят то, чего не делают?
поэты.
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
'Illā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Wa Dhakarū Al-Laha Kathīrāan Wa Antaşarū Min Ba`di Mā Žulimū ۗ Wa Saya`lamu Al-Ladhīna Žalamū 'Ayya Munqalabin Yanqalibūna
Кроме тех
(из поэтов), которые уверовали и совершали праведные деяния и поминали Аллаха много, и защищали
(своими стихами) после того, как было посягательство
(на Истинную Веру и Пророка). И вскоре узнают те, кто творил зло
, куда они вернутся!
неверующие, которые возводят ложь на Коран и осмеивают Пророка.
Следующая сура: Муравьи
Эта сура ниспослана в Мекке. В начале суры говорится о непреходящем значении Корана, в ней также содержится угроза Аллаха неверным, который Своим могуществом может ниспослать на них кару. Затем Аллах успокаивает пророка Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - относительно неприятия его народом Послания Аллаха, рассказывая о тех трудностях, которые испытывали посланники Аллаха от своих народов, опровергавших призывы, внушённые им - посланникам - Аллахом. В суре рассказывается о встрече Мусы и Харуна с Фараоном, который отрицал их послание. Затем Аллах Всевышний приводит историю Ибрахима, праотца пророков, Нуха и его народа, а также историю Худа и адитов и притчу о пророке Салихе и самудянах. В суре разъясняется призыв Лута, и приводится история Шуайба и обитателей аль-Айки. Тот, кто размышляет над историями этих семи пророков и разумеет, увидит, что у их призывов один источник. И поступки тех, кто в них не уверовал, одинаковы. В конце суры, как и в начале, подтверждается великое значение Корана. Сура заканчивается отрицанием того, что пророк - поэт, а Коран - поэтическое творение.]] [[Обитатели аль-Айки - мадйаниты.