بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
الرَّحْمَنُ
Ar-Raĥmānu
Милостивый (к Своим рабам) (Аллах)
عَلَّمَ الْقُرْآنَ
`Allama Al-Qur'āna
научил (человека) Корану (облегчив его чтение, понимание и запоминание),
خَلَقَ الْإِنسَانَ
Khalaqa Al-'Insāna
(и Он) сотворил человека,
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ
`Allamahu Al-Bayāna
(и) научил его изъясняться
(отличив его тем самым от других).
выражать свои мысли.
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
Ash-Shamsu Wa Al-Qamaru Biĥusbānin
Солнце и луна (двигаются) по (точному) расчету,
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
Wa An-Najmu Wa Ash-Shajaru Yasjudāni
и звезды (на небе) и деревья (на земле) преклоняются ниц (своему Господу).
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
Wa As-Samā'a Rafa`ahā Wa Wađa`a Al-Mīzāna
И небо Он
воздвиг
(над землей) и установил весы
(и повелел Своим творениям быть справедливыми),
Аллах; справедливость.
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ
'Allā Taţghaw Fī Al-Mīzāni
чтобы вы не преступали (границ) в весах (когда взвешиваете другим).
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
Wa 'Aqīmū Al-Wazna Bil-Qisţi Wa Lā Tukhsirū Al-Mīzāna
И устанавливайте вес беспристрастно
и не уменьшайте вес
(когда взвешиваете людям)!
справедливо.
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
Wa Al-'Arđa Wađa`ahā Lil'anāmi
И землю Он положил
для творений.
распростер.
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ
Fīhā Fākihatun Wa An-Nakhlu Dhātu Al-'Akmāmi
На ней
есть
(разнообразные) фрукты и
(также есть) пальмы с чашечками
(из которых вырастают плоды),
на земле; околоцветниками.
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ
Wa Al-Ĥabbu Dhū Al-`Aşfi Wa Ar-Rayĥānu
и злаки в оболочках, и благоуханные травы (в качестве еды для вас и вашим животным).
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni
Какое же из
(упомянутых) благодеяний Господа вашего
(как ощущаемых, так и неощущаемых) вы
(о, джинны и люди) сочтете ложным
?
(Ведь все эти благодеяния указывают на единственность Аллаха и на то, что только Он поддерживает вашу жизнь, даруя пропитание.)
не признаете.
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ
Khalaqa Al-'Insāna Min Şalşālin Kālfakhkhāri
Он сотворил человека
из сухой глины, подобной гончарной,
Адама.
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ
Wa Khalaqa Al-Jānna Min Mārijin Min Nārin
и сотворил джиннов из чистого
огня.
бездымного.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni
Какое же из
(упомянутых) благодеяний Господа вашего вы
(о, джинны и люди) сочтете ложным
?
не признаете.
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
Rabbu Al-Mashriqayni Wa Rabbu Al-Maghribayni
Господь двух восходов
и Господь двух заходов
.
восходов солнца летом и зимой; заходов солнца летом и зимой.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni
Какое же из
(упомянутых) благодеяний Господа вашего вы
(о, джинны и люди) сочтете ложным
?
не признаете.
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
Maraja Al-Baĥrayni Yaltaqiyāni
Свел Он два моря (соленое и пресное), которые соединяются друг с другом.
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ
Baynahumā Barzakhun Lā Yabghiyāni
Между ними
(есть) (некая) преграда, через которую они
не переходят
.
эти два моря; соленая и пресная вода этих двух морей не перемешиваются.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni
Какое же из
(упомянутых) благодеяний Господа вашего вы
(о, джинны и люди) сочтете ложным
?
не признаете.
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
Yakhruju Minhumā Al-Lu'ulu'uu Wa Al-Marjānu
Выходит из обоих (морей) жемчуг и коралл.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni
Какое же из
(упомянутых) благодеяний Господа вашего вы
(о, джинны и люди) сочтете ложным
?
не признаете.
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
Wa Lahu Al-Jawāri Al-Munsha'ātu Fī Al-Baĥri Kāl'a`lāmi
И Ему принадлежат плывущие по морю (суда) с поднятыми как горы (парусами).
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni
Какое же из
(упомянутых) благодеяний Господа вашего вы
(о, джинны и люди) сочтете ложным
?
не признаете.
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
Kullu Man `Alayhā Fānin
Каждый, кто на ней
, исчезнет
,
на Земле; умрет.
وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
Wa Yabqá Wajhu Rabbika Dhū Al-Jalāli Wa Al-'Ikrāmi
и вечен лишь лик Господа твоего, (который) преисполнен величия и щедрости.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni
Какое же из
(упомянутых) благодеяний Господа вашего вы
(о, джинны и люди) сочтете ложным
?
не признаете.
يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
Yas'aluhu Man Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۚ Kulla Yawmin Huwa Fī Sha'nin
Просят Его
те, кто в небесах и на земле
(чтобы Он дал им то, в чем они нуждаются); каждый день Он за делом
.
Аллаха; дает и лишает, возвеличивает и унижает.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni
Какое же из
(упомянутых) благодеяний Господа вашего вы
(о, джинны и люди) сочтете ложным
?
не признаете.
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ
Sanafrughu Lakum 'Ayyuhā Ath-Thaqalāni
Вскоре
Мы полностью займемся только вами
, о, два вида творений
!
в День Суда; будем производить расчет и воздаяние; люди и джинны.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni
Какое же из
(упомянутых) благодеяний Господа вашего вы
(о, джинны и люди) сочтете ложным
?
не признаете.
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ
Yā Ma`shara Al-Jinni Wa Al-'Insi 'Ini Astaţa`tum 'An Tanfudhū Min 'Aqţāri As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Fānfudhū ۚ Lā Tanfudhūna 'Illā Bisulţānin
О, сонм
джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то пройдите!
Не пройдете вы, иначе как с властью
.
сборище; Вы не можете пройти за пределы небес, и поэтому вы никак не избежите власти Аллаха над вами.; находясь под властью Аллаха, и только с Его дозволения.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni
Какое же из
(упомянутых) благодеяний Господа вашего вы
(о, джинны и люди) сочтете ложным
?
не признаете.
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ
Yursalu `Alaykumā Shuwāžun Min Nārin Wa Nuĥāsun Falā Tantaşirāni
Послано будет на вас (о, джинны и люди) пламя (без дыма) из огня и (расплавленная) медь (которая будет литься на ваши головы), и не поможете вы друг другу.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni
Какое же из
(упомянутых) благодеяний Господа вашего вы
(о, джинны и люди) сочтете ложным
?
не признаете.
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ
Fa'idhā Anshaqqati As-Samā'u Fakānat Wardatan Kālddihāni
И когда
небо расколется и станет розовым, как кожа
(или расплавленный свинец).
в День Суда.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni
Какое же из
(упомянутых) благодеяний Господа вашего вы
(о, джинны и люди) сочтете ложным
?
не признаете.
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ
Fayawma'idhin Lā Yus'alu `An Dhanbihi 'Insun Wa Lā Jānnun
В тот день
, когда не будут спрошены об грехе
ни люди, ни джинны
(так как будут представлены книги деяний).
в День Суда; о том, какой грех совершили.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni
Какое же из
(упомянутых) благодеяний Господа вашего вы
(о, джинны и люди) сочтете ложным
?
не признаете.
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ
Yu`rafu Al-Mujrimūna Bisīmāhum Fayu'ukhadhu Bin-Nawāşī Wa Al-'Aqdāmi
(Ангелами) будут узнаны бунтари
по их признакам, и будут схвачены они за хохлы и ноги
(и брошены в Ад).
неверующие.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni
Какое же из
(упомянутых) благодеяний Господа вашего вы
(о, джинны и люди) сочтете ложным
?
не признаете.
هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ
Hadhihi Jahannamu Allatī Yukadhdhibu Bihā Al-Mujrimūna
(И будет сказано неверующим): «Это – Геенна
, которую
(в своей жизни) считали ложью бунтари
!
Ад; неверующие.
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ
Yaţūfūna Baynahā Wa Bayna Ĥamīmin 'Ānin
Будут ходить они
(получая наказание) между ней
и обжигающим кипятком.
Геенной.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni
Какое же из
(упомянутых) благодеяний Господа вашего вы
(о, джинны и люди) сочтете ложным
?
не признаете.
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ
Wa Liman Khāfa Maqāma Rabbihi Jannatāni
А тому, кто боялся предстать перед своим Господом
(будет дано в награду) два
(райских) сада, –
остерегался грехов.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni
Какое же из
(упомянутых) благодеяний Господа вашего вы
(о, джинны и люди) сочтете ложным
?
не признаете.
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ
Dhawātā 'Afnānin
обладающие ветвями (на которых увешаны плоды).
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni
Какое же из
(упомянутых) благодеяний Господа вашего вы
(о, джинны и люди) сочтете ложным
?
не признаете.
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
Fīhimā `Aynāni Tajriyāni
В них обоих
текут два источника.
в этих двух райских садах.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni
Какое же из
(упомянутых) благодеяний Господа вашего вы
(о, джинны и люди) сочтете ложным
?
не признаете.
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ
Fīhimā Min Kulli Fākihatin Zawjāni
В них обоих
(имеется) из всех плодов по паре
.
в этих двух садах; по два вида.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni
Какое же из
(упомянутых) благодеяний Господа вашего вы
(о, джинны и люди) сочтете ложным
?
не признаете.
مُتَّكِئِينَ عَلَى فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
Muttaki'īna `Alá Furushin Baţā'inuhā Min 'Istabraqin ۚ Wa Janá Al-Jannatayni Dānin
(Возлежат они) облокотившись на ложа, подкладка которых из
(толстой) парчи, а сорвать плоды в
(этих) обоих
(райских) садах – близко
.
не нужно ходить и искать их.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni
Какое же из
(упомянутых) благодеяний Господа вашего вы
(о, джинны и люди) сочтете ложным
?
не признаете.
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
Fīhinna Qāşirātu Aţ-Ţarfi Lam Yaţmithhunna 'Insun Qablahum Wa Lā Jānnun
В них
(будут) берегущие свои взоры
, которых не коснулся
до них
ни человек, ни джинн.
в райских садах; гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей; не имел с ними близость; до их мужей.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni
Какое же из
(упомянутых) благодеяний Господа вашего вы
(о, джинны и люди) сочтете ложным
?
не признаете.
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ
Ka'annahunna Al-Yāqūtu Wa Al-Marjānu
Подобны они
(по своей красоте) яхонту и кораллам.
райские гурии.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni
Какое же из
(упомянутых) благодеяний Господа вашего вы
(о, джинны и люди) сочтете ложным
?
не признаете.
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ
Hal Jazā'u Al-'Iĥsāni 'Illā Al-'Iĥsānu
Будет ли воздаянием за благодеяние (в земной жизни), кроме благодеяния (по отношению к нему) (в Вечной жизни)?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni
Какое же из
(упомянутых) благодеяний Господа вашего вы
(о, джинны и люди) сочтете ложным
?
не признаете.
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
Wa Min Dūnihimā Jannatāni
И кроме тех двух (садов) (есть) еще два (райских) сада, –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni
Какое же из
(упомянутых) благодеяний Господа вашего вы
(о, джинны и люди) сочтете ложным
? –
не признаете.
مُدْهَامَّتَانِ
Mud/hāmmatāni
(выглядящие) темно-зелеными (от обилия в них зелени).
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni
Какое же из
(упомянутых) благодеяний Господа вашего вы
(о, джинны и люди) сочтете ложным
?
не признаете.
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
Fīhimā `Aynāni Nađđākhatāni
В них обоих (имеются) два источника, бьющие водой.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni
Какое же из
(упомянутых) благодеяний Господа вашего вы
(о, джинны и люди) сочтете ложным
?
не признаете.
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
Fīhimā Fākihatun Wa Nakhlun Wa Rummānun
В них обоих (имеются) (райские) плоды, и пальмы, и гранаты.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni
Какое же из
(упомянутых) благодеяний Господа вашего вы
(о, джинны и люди) сочтете ложным
?
не признаете.
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ
Fīhinna Khayrātun Ĥisānun
В них
(имеются) благие
(нравом), прекрасные
(внешностью) (гурии), –
в этих четырех райских садах.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni
Какое же из
(упомянутых) благодеяний Господа вашего вы
(о, джинны и люди) сочтете ложным
? –
не признаете.
حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ
Ĥūrun Maqşūrātun Fī Al-Khiyāmi
черноокие, скрытые в шатрах, –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni
Какое же из
(упомянутых) благодеяний Господа вашего вы
(о, джинны и люди) сочтете ложным
?
не признаете.
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
Lam Yaţmithhunna 'Insun Qablahum Wa Lā Jānnun
(которых) не коснулся
до них
ни человек, ни джинн., –
не имел с ними близость; до их мужей.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni
Какое же из
(упомянутых) благодеяний Господа вашего вы
(о, джинны и люди) сочтете ложным
?
не признаете.
مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ
Muttaki'īna `Alá Rafrafin Khuđrin Wa `Abqarīyin Ĥisānin
(Возлежат они) опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni
Какое же из
(упомянутых) благодеяний Господа вашего вы
(о, джинны и люди) сочтете ложным
?
не признаете.
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
Tabāraka Asmu Rabbika Dhī Al-Jalāli Wa Al-'Ikrāmi
Благословенно имя Господа твоего, Обладателя величия и щедрости!
Следующая сура: Событие
Эта сура ниспослана в Медине. Она состоит из 78 айатов. Она перечисляет милости Аллаха и Его дары, начиная, после упоминания Милостивого, с самой великой милости - с обучения Священному Корану. Потом айаты упоминают и другие милости Аллаха, указывая на величие Творца - Велик Он и Всемогущ! - и отмечая Его безграничную мощь и власть над людьми и джиннами на небесах и на земле. Сура затрагивает наказание грешников, отвергающих милости Аллаха и воскресение, в аду и подробно рассказывает о блаженстве, уготованном богобоязненным в раю. Сура заканчивается прославлением Аллаха Всевышнего и вознесением Ему хвалы. Айат "Какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!" повторен в суре тридцать один раз. Такое одобрямое и уместное повторение свойственно Корану. Этот айат повторяется каждый раз для порицания отвергающих посланников Аллаха и Его милости за то, что они не признали милость Аллаха, упомянутую в предыдущем айате.