بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
الر كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِ رَبِّهِمْ إِلَى صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ
'Alif-Lām-Rā Kitābun 'Anzalnāhu 'Ilayka Litukhrija An-Nāsa Mina Až-Žulumāti 'Ilá An-Nūr Bi'idhni Rabbihim 'Ilá Şirāţi Al-`Azīzi Al-Ĥamīdi
Алиф лам ра. Писание
,
(которое) Мы ниспослали тебе
(о, Пророк), чтобы ты выводил людей из мраков
(невежества и неверия) к свету
(Истины и Веры) с дозволения их Господа на путь Величественного
(и) Достохвального –
Коран.
اللَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَوَيْلٌ لِّلْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ
Al-Lahi Al-Ladhī Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi ۗ Wa Waylun Lilkāfirīna Min `Adhābin Shadīdin
Аллаха, которому принадлежит
(все) то, что в небесах и что на земле. И горе
(будет) неверующим от мучительного наказания,
сильное наказание.
الَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا عَلَى الْآخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا أُولَئِكَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ
Al-Ladhīna Yastaĥibbūna Al-Ĥayāata Ad-Dunyā `Alá Al-'Ākhirati Wa Yaşuddūna `An Sabīli Al-Lahi Wa Yabghūnahā `Iwajāan ۚ 'Ūlā'ika Fī Đalālin Ba`īdin
которые любят земную жизнь больше, чем Вечную и отклоняют
(людей) от пути Аллаха
, стремясь исказить его
! Такие
(пребывают) в далеком
(от Истины) заблуждении.
от Ислама – полной покорности Ему; путь Аллаха.
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهِ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ فَيُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Wa Mā 'Arsalnā Min Rasūlin 'Illā Bilisāni Qawmihi Liyubayyina Lahum ۖ Fayuđillu Al-Lahu Man Yashā'u Wa Yahdī Man Yashā'u ۚ Wa Huwa Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu
И Мы отправляли посланников только с языком их народа, чтобы они
ясно разъясняли им
(Закон Аллаха). И Аллах же вводит в заблуждение, кого пожелает, и наставляет
(на Истинный Путь), кого желает. И
(ведь) Он – Величественный
(и) Мудрый!
пророки.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَذَكِّرْهُم بِأَيَّامِ اللَّهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
Wa Laqad 'Arsalnā Mūsá Bi'āyātinā 'An 'Akhrij Qawmaka Mina Až-Žulumāti 'Ilá An-Nūri Wa Dhakkirhum Bi'ayyāmi Al-Lahi ۚ 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Likulli Şabbārin Shakūrin
И
(вот) уже
(прежде) Мы отправляли Мусу
(к потомкам Исраила) (и подкрепили его) Нашими знамениями
: «Выведи народ твой из мраков
(невежества и неверия) к свету
(Истины и Веры) и напомни им про дни Аллаха
. Поистине, в этом
однозначно
(содержатся) знамения для каждого терпеливого
(и) благодарного
(Аллаху) (за дарованные Им блага)!»
чудесами, которые указывали на его правдивость; про дни, когда Аллах даровал им благополучную жизнь и про дни, когда прежние общины постигало наказание от Аллаха; в напоминании о днях Аллаха; который проявляет терпение в повиновении Аллаху, в воздержании от того, что Он запретил и к тому, что его постигает.
وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنجَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ وَفِي ذَلِكُم بَلَاءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
Wa 'Idh Qāla Mūsá Liqawmihi Adhkurū Ni`mata Al-Lahi `Alaykum 'Idh 'Anjākum Min 'Āli Fir`awna Yasūmūnakum Sū'a Al-`Adhābi Wa Yudhabbiĥūna 'Abnā'akum Wa Yastaĥyūna Nisā'akum ۚ Wa Fī Dhālikum Balā'un Min Rabbikum `Ažīmun
И
(расскажи им, о Пророк, о том,) как
(однажды) сказал
(пророк) Муса своему народу
: «Помните о благодати Аллаха
(которую Он оказал) вам, когда Он спас вас от сборища Фараона
(утопив их в море),
(которые) возлагали на вас злое наказание
, вырезая
(многих) ваших сынов и оставляя в живых ваших женщин
(чтобы использовать их в качестве служанок). И
(было) в этом для вас испытание от Господа вашего великое!
(А в спасении для вас большая милость, за которую вы всегда должны быть благодарными Аллаху.)
потомкам Исраила; Фараона и его приспешников; сильно мучили вас; убивая.
وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِن شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ وَلَئِن كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٌ
Wa 'Idh Ta'adhdhana Rabbukum La'in Shakartum La'azīdannakum ۖ Wa La'in Kafartum 'Inna `Adhābī Lashadīdun
И вот возвестил Господь твой: «Если вы будете благодарными (за дарованные Мной блага), то Я непременно умножу вам (блага); а если будете проявлять неблагодарность... Поистине, наказание Мое, однозначно, – сильно!»
وَقَالَ مُوسَى إِن تَكْفُرُوا أَنتُمْ وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا فَإِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ حَمِيدٌ
Wa Qāla Mūsá 'In Takfurū 'Antum Wa Man Fī Al-'Arđi Jamī`āan Fa'inna Al-Laha Laghanīyun Ĥamīdun
И сказал
(пророк) Муса
(потомкам Исраила): «Если будете неблагодарными
вы и все те, кто на земле, то
(ведь) поистине, Аллах – однозначно, богатый
(и) достохвальный!»
неверующими и ослушниками; не нуждается ни в ком и ни в чем.
أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَالَّذِينَ مِن بَعْدِهِمْ لَا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا اللَّهُ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَرَدُّوا أَيْدِيَهُمْ فِي أَفْوَاهِهِمْ وَقَالُوا إِنَّا كَفَرْنَا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ وَإِنَّا لَفِي شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَنَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ
'Alam Ya'tikum Naba'u Al-Ladhīna Min Qablikum Qawmi Nūĥin Wa `Ādin Wa Thamūda Wa ۛ Al-Ladhīna Min Ba`dihim ۛ Lā Ya`lamuhum 'Illā Al-Lahu ۚ Jā'at/hum Rusuluhum Bil-Bayyināti Faraddū 'Aydiyahum Fī 'Afwāhihim Wa Qālū 'Innā Kafarnā Bimā 'Ursiltum Bihi Wa 'Innā Lafī Shakkin Mimmā Tad`ūnanā 'Ilayhi Murībin
Разве не дошли до вас
(о, община Мухаммада) вести
о тех, которые были до вас, –
(о) народе
(пророка) Нуха,
(об) адитах
(к которым был послан пророк Худ) и
(о) самудянах
(к которым был послан пророк Салих), и
(о) тех, которые были после них? Не знает их
никто, кроме Аллаха. Приходили к ним
их посланники с ясными знамениями
, а они вложили руки свои в уста свои
(чтобы кусать их от злости и ненависти к Истинной Вере) и сказали
(своим посланникам): «Поистине, Мы не веруем в то, с чем вы посланы, и
(ведь) поистине, Мы, однозначно,
(пребываем) во ввергающем в растерянность сомнении от того, к чему вы нас призываете
».
истории; их количество; к тем народам; с откровением и доказательствами от Аллаха; от призыва поклоняться только одному Аллаху.
قَالَتْ رُسُلُهُمْ أَفِي اللَّهِ شَكٌّ فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَدْعُوكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرَكُمْ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى قَالُوا إِنْ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا فَأْتُونَا بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
Qālat Rusuluhum 'Afī Al-Lahi Shakkun Fāţiri As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۖ Yad`ūkum Liyaghfira Lakum Min Dhunūbikum Wa Yu'uakhkhirakum 'Ilá 'Ajalin Musammáan ۚ Qālū 'In 'Antum 'Illā Basharun Mithlunā Turīdūna 'An Taşuddūnā `Ammā Kāna Ya`budu 'Ābā'uunā Fa'tūnā Bisulţānin Mubīnin
Сказали
(им) их посланники: «Неужели в отношении Аллаха
(есть) (у вас) сомнение, Творца небес и земли? Он
зовет вас, чтобы простить вам часть ваших грехов
и отсрочить
вам
(вашу смерть) до определенного предела
». Они сказали: «Вы – лишь люди, такие же, как и мы. Вы желаете отвратить нас от того, чему поклонялись наши отцы
. Приведите же нам явный довод
(на то, что вы правдивы в своих речах)!»
Аллах; те, которые были до того, как вы уверовали; отложить; продлить жизнь; чтобы не наказывать вас в этом мире; от многобожия.
قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِن نَّحْنُ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ وَلَكِنَّ اللَّهَ يَمُنُّ عَلَى مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَمَا كَانَ لَنَا أَن نَّأْتِيَكُم بِسُلْطَانٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
Qālat Lahum Rusuluhum 'In Naĥnu 'Illā Basharun Mithlukum Wa Lakinna Al-Laha Yamunnu `Alá Man Yashā'u Min `Ibādihi ۖ Wa Mā Kāna Lanā 'An Na'tiyakum Bisulţānin 'Illā Bi'idhni Al-Lahi ۚ Wa `Alá Al-Lahi Falyatawakkali Al-Mu'uminūna
(Услышав это) их посланники сказали им: «
(Да, действительно) мы – лишь такие же, как и вы, люди, но однако Аллах одаряет милостью того из Своих рабов, кого пожелает
(избирая его Своим посланником). И
(никак) нельзя нам
(и мы не можем) приводить довод, иначе как только с дозволения Аллаха. И пусть
(только) на Аллаха полагаются верующие
(во всех своих делах)!
твердо надеются на Его помощь и поддержку.
وَمَا لَنَا أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى اللَّهِ وَقَدْ هَدَانَا سُبُلَنَا وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَى مَا آذَيْتُمُونَا وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ
Wa Mā Lanā 'Allā Natawakkala `Alá Al-Lahi Wa Qad Hadānā Subulanā ۚ Wa Lanaşbiranna `Alá Mā 'Ādhaytumūnā ۚ Wa `Alá Al-Lahi Falyatawakkali Al-Mutawakkilūna
И почему нам не полагаться на Аллаха, раз Он повел нас нашими путями
(к спасению от Его наказания) (следуя положениям Его Закона)? И мы, непременно и обязательно, будем терпеть то, чем вы нам причиняете обиду
. И пусть
(только) на Аллаха полагаются
(во всех своих делах) уповающие
!»
ваши слова,...; твердо надеются на Его помощь и поддержку.
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُم مِّنْ أَرْضِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا فَأَوْحَى إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ الظَّالِمِينَ
Wa Qāla Al-Ladhīna Kafarū Lirusulihim Lanukhrijannakum Min 'Arđinā 'Aw Lata`ūdunna Fī Millatinā ۖ Fa'awĥá 'Ilayhim Rabbuhum Lanuhlikanna Až-Žālimīna
И сказали те, которые стали неверными, своим посланникам: «Мы непременно выведем
вас из нашей земли, или же вы обратно вернетесь к нашему толку
». И внушил им
их Господь: «Мы непременно погубим притеснителей
изгоним; к вере; посланникам; враждующих неверующих.
وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ الْأَرْضَ مِن بَعْدِهِمْ ذَلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِي وَخَافَ وَعِيدِ
Wa Lanuskinannakumu Al-'Arđa Min Ba`dihim ۚ Dhālika Liman Khāfa Maqāmī Wa Khāfa Wa`īdi
и обязательно поселим вас
(о, посланники и ваших последователей) на земле после них
. Это
(является) (установленным решением) для тех, кто боится стояния предо Мной
(в День Суда) и боится Моей угрозы
!»
после того, как погубим неверующих; гибель неверующих и поселение верующих на их земле; наказания.
وَاسْتَفْتَحُوا وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ
Wa Astaftaĥū Wa Khāba Kullu Jabbārin `Anīdin
И просили они
(у своего Господа) победы
(против врагов своих), и каждый упорный притеснитель
оказывался в убытке.
посланники; тот, кто не принимает Истину.
مِّن وَرَائِهِ جَهَنَّمُ وَيُسْقَى مِن مَّاءٍ صَدِيدٍ
Min Warā'ihi Jahannamu Wa Yusqá Min Mā'in Şadīdin
Впереди его
– Геенна
, и будут поить его гнойной жидкостью
(которая вытекает из тел адских мучеников).
того неверующего; Ад.
يَتَجَرَّعُهُ وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُ وَيَأْتِيهِ الْمَوْتُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٍ وَمِن وَرَائِهِ عَذَابٌ غَلِيظٌ
Yatajarra`uhu Wa Lā Yakādu Yusīghuhu Wa Ya'tīhi Al-Mawtu Min Kulli Makānin Wa Mā Huwa Bimayyitin ۖ Wa Min Warā'ihi `Adhābun Ghalīžun
Он будет пить ее глотками, но еле-еле будет проглатывать, и приходит к нему смерть со всех мест, но однако он не умрет (чтобы избавится от этих мучений), и перед ним – суровое наказание.
مَّثَلُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ أَعْمَالُهُمْ كَرَمَادٍ اشْتَدَّتْ بِهِ الرِّيحُ فِي يَوْمٍ عَاصِفٍ لَّا يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُوا عَلَى شَيْءٍ ذَلِكَ هُوَ الضَّلَالُ الْبَعِيدُ
Mathalu Al-Ladhīna Kafarū Birabbihim ۖ 'A`māluhum Karamādin Ashtaddat Bihi Ar-Rīĥu Fī Yawmin `Āşifin ۖ Lā Yaqdirūna Mimmā Kasabū `Alá Shay'in ۚ Dhālika Huwa Ađ-Đalālu Al-Ba`īdu
Пример тех, которые стали неверующими в своего Господа: деяния их
подобны пеплу, над которым усилился вихрь в ветреный день
(и развеял его). Они
не смогут распоряжаться ничем из того, что приобрели
. Это
(является) далеким заблуждением!
благочестие к родителям, поддержка родственных связей,...; неверующие; им за это не будет никакой награды в День Суда; надежда на награду за благие деяния без Веры.
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ
'Alam Tará 'Anna Al-Laha Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Bil-Ĥaqqi ۚ 'In Yasha' Yudh/hibkum Wa Ya'ti Bikhalqin Jadīdin
Разве ты
(о, человек) не видел
, что Аллах сотворил небеса и землю
(и все что в них) по истине
; если Он пожелает, то уведет вас
(в небытие) и приведет новое творение
.
разве ты не знаешь; в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью; других, которые будут полностью покорны Ему.
وَمَا ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ
Wa Mā Dhālika `Alá Al-Lahi Bi`azīzin
И это
для Аллаха – не велико
.
увести вас в небытие и привести других; не трудно.
وَبَرَزُوا لِلَّهِ جَمِيعًا فَقَالَ الضُّعَفَاءُ لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ اللَّهِ مِن شَيْءٍ قَالُوا لَوْ هَدَانَا اللَّهُ لَهَدَيْنَاكُمْ سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَجَزِعْنَا أَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِن مَّحِيصٍ
Wa Barazū Lillahi Jamī`āan Faqāla Ađ-Đu`afā'u Lilladhīna Astakbarū 'Innā Kunnā Lakum Taba`āan Fahal 'Antum Mughnūna `Annā Min `Adhābi Al-Lahi Min Shay'in ۚ Qālū Law Hadānā Al-Lahu Lahadaynākum ۖ Sawā'un `Alaynā 'Ajazi`nā 'Am Şabarnā Mā Lanā Min Maĥīşin
И
(в День Суда) предстанут они
все перед Аллахом. И скажут слабые
тем, которые были высокомерными
: «Поистине, мы были для вас последователями, так не избавите ли вы нас
(сегодня) от наказания Аллаха
(как вы нам обещали это) хоть на чуть?» Они
скажут: «Если бы Аллах наставил нас на
(истинный) путь
, то и мы, непременно, повели бы вас. Нам все равно, будем ли мы горевать или будем терпеть – нет нам спасения
(от наказания Аллаха)».
творения; последователи в заблуждении; своим предводителям; предводители заблуждения; привел бы к Вере.
وَقَالَ الشَّيْطَانُ لَمَّا قُضِيَ الْأَمْرُ إِنَّ اللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ الْحَقِّ وَوَعَدتُّكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ وَمَا كَانَ لِيَ عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ إِلَّا أَن دَعَوْتُكُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِي فَلَا تَلُومُونِي وَلُومُوا أَنفُسَكُم مَّا أَنَا بِمُصْرِخِكُمْ وَمَا أَنتُم بِمُصْرِخِيَّ إِنِّي كَفَرْتُ بِمَا أَشْرَكْتُمُونِ مِن قَبْلُ إِنَّ الظَّالِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Wa Qāla Ash-Shayţānu Lammā Quđiya Al-'Amru 'Inna Al-Laha Wa`adakum Wa`da Al-Ĥaqqi Wa Wa`adtukum Fa'akhlaftukum ۖ Wa Mā Kāna Lī `Alaykum Min Sulţānin 'Illā 'An Da`awtukum Fāstajabtum Lī ۖ Falā Talūmūnī Wa Lūmū 'Anfusakum ۖ Mā 'Anā Bimuşrikhikum Wa Mā 'Antum Bimuşrikhīya ۖ 'Innī Kafartu Bimā 'Ashraktumūnī Min Qablu ۗ 'Inna Až-Žālimīna Lahum `Adhābun 'Alīmun
И сказал сатана, когда дело было решено
: «Поистине, Аллах обещал вам обещание истины
(о том, что будет воскрешение и воздаяние), обещал и я
(что не будет этого), но я обманул вас
. И не было у меня над вами
(никакой) власти
(чтобы принудить вас совершать неверие и ослушание Аллаху), кроме только того, что я позвал вас
(к неверию и заблуждению), и вы ответили мне
. Не порицайте же меня, а порицайте самих себя
(за ваши собственные грехи). Не могу я помочь вам
(избавиться от наказания Аллаха), и вы не сможете помочь мне. Поистине, я отрекаюсь от того, что вы меня сделали соучастником
(Аллаху) (в вашем повиновении) раньше
». Поистине, беззаконники
(таковы, что) им
(уготовано) мучительное наказание!
после того, как Аллах произвел расчет и ввел Своих рабов в Рай и в Ад; дал ложное обещание; над неверующими; последовали за мной; в земной жизни; отвернувшиеся от Истины и последовавшие за ложью.
وَأُدْخِلَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَامٌ
Wa 'Udkhila Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā Bi'idhni Rabbihim ۖ Taĥīyatuhum Fīhā Salāmun
И введены будут те, которые уверовали
(в Аллаха), и совершали праведные деяния
, в сады
(Рая),
(где) текут под ними
реки, и они пребудут в них
вечно, с дозволения
(и могущества) их Господа. Приветствие их
(будет) там
: «Мир!»
исполняли Его повеления и оставляли то, что Он запретил; под дворцами и деревьями; в райских садах; в Раю.
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ أَصْلُهَا ثَابِتٌ وَفَرْعُهَا فِي السَّمَاءِ
'Alam Tará Kayfa Đaraba Al-Lahu Mathalāan Kalimatan Ţayyibatan Kashajaratin Ţayyibatin 'Aşluhā Thābitun Wa Far`uhā Fī As-Samā'i
Разве ты
(о, Пророк) не знал
(о том), как Аллах приводит притчей благое слово [слова Единобожия: «Нет бога
, кроме Аллаха]? Оно
(в примере) (сравнивается) как благое дерево
: корень его тверд, а ветви его в небе.
заслуживающего поклонение; благое слово; пальма.
تُؤْتِي أُكُلَهَا كُلَّ حِينٍ بِإِذْنِ رَبِّهَا وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Tu'utī 'Ukulahā Kulla Ĥīnin Bi'idhni Rabbihā ۗ Wa Yađribu Al-Lahu Al-'Amthāla Lilnnāsi La`allahum Yatadhakkarūna
Оно
приносит свои плоды в каждый миг с дозволения своего Господа. И приводит Аллах притчи людям, – чтобы они вспоминали
(и брали себе назидание)! (Также и эти слова – они тверды в сердце верующего. А праведные деяния подобны ветвям того дерева. Когда верующий совершает их, они восходят [[...К Нему восходит благое слово
и праведное дело
поднимает его
(к Аллаху)...
(Сура «Творец», аят 10)]] к Аллаху и ему записывается за них награда).
то дерево; слова свидетельства единобожия, поминания Аллаха и чтения Его Книги; исполнение обязательных и дополнительных дел; благое слово.
وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ اجْتُثَّتْ مِن فَوْقِ الْأَرْضِ مَا لَهَا مِن قَرَارٍ
Wa Mathalu Kalimatin Khabīthatin Kashajaratin Khabīthatin Ajtuththat Min Fawqi Al-'Arđi Mā Lahā Min Qarārin
А пример скверного слова
подобен скверному дереву
(плоды которого горькие), которое можно вырвать с поверхности земли, – нет у него прочности
(и нет у него ветвей восходящих к небу).
(Такое же положение и у неверующего. Нет в нем самом блага, и его благие слова и праведные дела не восходят к Аллаху.)
слова неверия; глубоких корней.
يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ وَيُضِلُّ اللَّهُ الظَّالِمِينَ وَيَفْعَلُ اللَّهُ مَا يَشَاءُ
Yuthabbitu Al-Lahu Al-Ladhīna 'Āmanū Bil-Qawli Ath-Thābiti Fī Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa Fī Al-'Ākhirati ۖ Wa Yuđillu Al-Lahu Až-Žālimīna ۚ Wa Yaf`alu Al-Lahu Mā Yashā'u
Аллах подкрепляет тех, которые уверовали, твердым словом [свидетельством «Нет бога
, кроме Аллаха и Мухаммад – посланник Аллаха»] в земной жизни и в Вечной жизни
. И Аллах вводит в заблуждение беззаконников, и творит Аллах, что желает
(содействуя верующим и оставляя без помощи неверующих).
заслуживающего поклонение; и во время смерти и при допросе ангелами в могиле.
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ بَدَّلُوا نِعْمَتَ اللَّهِ كُفْرًا وَأَحَلُّوا قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِ
'Alam Tará 'Ilá Al-Ladhīna Baddalū Ni`mata Al-Lahi Kufrāan Wa 'Aĥallū Qawmahum Dāra Al-Bawāri
Разве ты
(о, человек) не видел тех
, которые обменяли благодать Аллаха на неверие
и поселили своих людей
в Обитель гибели
(выведя их на битву против Посланника Аллаха, где они погибли) –
неверующих курайшитов; вместо того, чтобы благодарить Его за дарованную безопасность в Мекке, отвергли Его посланника; последователей; А именно на битву при Бадре.
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا وَبِئْسَ الْقَرَارُ
Jahannama Yaşlawnahā ۖ Wa Bi'sa Al-Qarāru
Геенну, в которой они будут гореть? И (как) ужасно это пребывание!
وَجَعَلُوا لِلَّهِ أَندَادًا لِّيُضِلُّوا عَن سَبِيلِهِ قُلْ تَمَتَّعُوا فَإِنَّ مَصِيرَكُمْ إِلَى النَّارِ
Wa Ja`alū Lillahi 'Andādāan Liyuđillū `An Sabīlihi ۗ Qul Tamatta`ū Fa'inna Maşīrakum 'Ilá An-Nāri
И придали они
Аллаху равных, чтобы сбивать
(людей) с Его пути. Скажи
(им) (о, Посланник): «Пользуйтесь
(этой вашей жизнью), потому что ваше возвращение – в Огонь
!»
те неверующие; Ад.
قُل لِّعِبَادِيَ الَّذِينَ آمَنُوا يُقِيمُوا الصَّلَاةَ وَيُنفِقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خِلَالٌ
Qul Li`ibādiya Al-Ladhīna 'Āmanū Yuqīmū Aş-Şalāata Wa Yunfiqū Mimmā Razaqnāhum Sirrāan Wa `Alāniyatan Min Qabli 'An Ya'tiya Yawmun Lā Bay`un Fīhi Wa Lā Khilālun
Скажи (о, Посланник) рабам Моим, которые уверовали, чтобы они совершали (обязательную) молитву (надлежащим образом) и (чтобы) расходовали (на пути Аллаха, как обязательную и добровольную милостыню) из того, чем Мы наделили их, прежде чем наступит день, когда не будет ни торга, ни дружбы.
своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой; из своего дозволенного имущества; День Суда; никто не сможет откупиться от наказания; не поможет дружеская связь с кем-либо.
اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَرَاتِ رِزْقًا لَّكُمْ وَسَخَّرَ لَكُمُ الْفُلْكَ لِتَجْرِيَ فِي الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ وَسَخَّرَ لَكُمُ الْأَنْهَارَ
Al-Lahu Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa 'Anzala Mina As-Samā'i Mā'an Fa'akhraja Bihi Mina Ath-Thamarāti Rizqāan Lakum ۖ Wa Sakhkhara Lakumu Al-Fulka Litajriya Fī Al-Baĥri Bi'amrihi ۖ Wa Sakhkhara Lakumu Al-'Anhāra
Аллах –
(Он) Тот, Который сотворил небеса и землю, и низвел с неба
воду
, и вывел ею
(разные) плоды как пропитание для вас, и подчинил Он вам суда, чтобы они плыли в море по Его повелению
, и подчинил Он вам реки
(чтобы вы и ваши животные пили из них, и чтобы вы поливали посевы),
с облаков; дождь; водой; по Его могуществу.
وَسَخَّرَ لَكُمُ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ دَائِبَيْنِ وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ
Wa Sakhkhara Lakumu Ash-Shamsa Wa Al-Qamara Dā'ibayni ۖ Wa Sakhkhara Lakumu Al-Layla Wa An-Nahār
и подчинил Он вам солнце и луну, как два непрестанных (в движении), и подчинил Он вам ночь (чтобы вы в ней отдыхали) и день (чтобы вы искали себе благ, которые Он дарует и устраивали жизнь),
وَآتَاكُم مِّن كُلِّ مَا سَأَلْتُمُوهُ وَإِن تَعُدُّوا نِعْمَتَ اللَّهِ لَا تُحْصُوهَا إِنَّ الْإِنسَانَ لَظَلُومٌ كَفَّارٌ
Wa 'Ātākum Min Kulli Mā Sa'altumūhu ۚ Wa 'In Ta`uddū Ni`mata Al-Lahi Lā Tuĥşūhā ۗ 'Inna Al-'Insāna Lažalūmun Kaffārun
и Он дал вам все, что вы просите. И если вы будете считать благодать Аллаха (которую Он дарует), то не сочтете ее. Поистине, человек – однозначно, притеснитель (по отношению к самому себе) (и) неблагодарный (своему Господу) (за дарованные Им блага)!
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَذَا الْبَلَدَ آمِنًا وَاجْنُبْنِي وَبَنِيَّ أَن نَّعْبُدَ الْأَصْنَامَ
Wa 'Idh Qāla 'Ibrāhīmu Rabbi Aj`al Hādhā Al-Balada 'Āmināan Wa Ajnubnī Wa Banīya 'An Na`buda Al-'Aşnāma
И
(помни) (о, Пророк) как сказал
(пророк) Ибрахим
(обращаясь с мольбой к Аллаху) (когда поселил своего сына Исмаиля и его мать Хаджар в долине Мекки): «Господи! Сделай этот город
безопасным
(где каждый будет в безопасности) и отдали
меня и моих сынов от того, чтобы мы поклонялись идолам.
Мекку; убереги.
رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ فَمَن تَبِعَنِي فَإِنَّهُ مِنِّي وَمَنْ عَصَانِي فَإِنَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Rabbi 'Innahunna 'Ađlalna Kathīrāan Mina An-Nāsi ۖ Faman Tabi`anī Fa'innahu Minnī ۖ Wa Man `Aşānī Fa'innaka Ghafūrun Raĥīmun
Господи! Поистине, они
сбили с пути
многих людей, а кто последует за мной, тот – со мной
(на одной вере и на одном пути), а кто ослушается меня
(будучи при этом верующим)... то
(ведь) Ты – прощающий
(и) милосердный!
идолы; стали причиной для заблуждения.
رَّبَّنَا إِنِّي أَسْكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِي بِوَادٍ غَيْرِ ذِي زَرْعٍ عِندَ بَيْتِكَ الْمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُوا الصَّلَاةَ فَاجْعَلْ أَفْئِدَةً مِّنَ النَّاسِ تَهْوِي إِلَيْهِمْ وَارْزُقْهُم مِّنَ الثَّمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُونَ
Rabbanā 'Innī 'Askantu Min Dhurrīyatī Biwādin Ghayri Dhī Zar`in `Inda Baytika Al-Muĥarrami Rabbanā Liyuqīmū Aş-Şalāata Fāj`al 'Af'idatan Mina An-Nāsi Tahwī 'Ilayhim Wa Arzuqhum Mina Ath-Thamarāti La`allahum Yashkurūna
Господь наш! Поистине, я поселил
(часть) из моего потомства в долине, где нет
(ни одного) поля
(с посаженными растениями) (и где нет воды), у Дома Твоего Запретного. Господь наш!
(Я сделал это по твоему повелению), чтобы они совершали молитву. И сделай сердца
(некоторых) из людей
благосклонными к ним и надели их
(в этом месте) плодами, чтобы они благодарили
(Тебя)!
верующих.
رَبَّنَا إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِي وَمَا نُعْلِنُ وَمَا يَخْفَى عَلَى اللَّهِ مِن شَيْءٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ
Rabbanā 'Innaka Ta`lamu Mā Nukhfī Wa Mā Nu`linu ۗ Wa Mā Yakhfá `Alá Al-Lahi Min Shay'in Fī Al-'Arđi Wa Lā Fī As-Samā'i
Господь наш! Поистине, Ты знаешь, что мы скрываем
(в своих сердцах) и что обнаруживаем
. И не скроется от Аллаха ничто на земле и ни на небе!
совершаем открыто.
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي وَهَبَ لِي عَلَى الْكِبَرِ إِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ إِنَّ رَبِّي لَسَمِيعُ الدُّعَاءِ
Al-Ĥamdu Lillahi Al-Ladhī Wahaba Lī `Alá Al-Kibari 'Ismā`īla Wa 'Isĥāqa ۚ 'Inna Rabbī Lasamī`u Ad-Du`ā'i
Хвала Аллаху, Который даровал мне при старости (сыновей) Исмаила и Исхака! Поистине, Господь мой, однозначно, слышит мольбу (тех, кто обращается к Нему)!
رَبِّ اجْعَلْنِي مُقِيمَ الصَّلَاةِ وَمِن ذُرِّيَّتِي رَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَاءِ
Rabbi Aj`alnī Muqīma Aş-Şalāati Wa Min Dhurrīyatī ۚ Rabbanā Wa Taqabbal Du`ā'i
Господи! Сделай меня совершающим молитву (постоянно и надлежащим образом) и из моего потомства. Господь наш! И прими мою мольбу.
رَبَّنَا اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ الْحِسَابُ
Rabbanā Aghfir Lī Wa Liwālidayya Wa Lilmu'uminīna Yawma Yaqūmu Al-Ĥisābu
Господь наш! Прости мне, и моим родителям
, и
(всем) верующим в тот день
, когда наступит расчет
!»
Пророк Ибрахим просил прощения для родителей до того, как узнал, что его отец останется неверующим.; в День Суда; когда все люди встанут для расчета перед Аллахом.
وَلَا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ غَافِلًا عَمَّا يَعْمَلُ الظَّالِمُونَ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ الْأَبْصَارُ
Wa Lā Taĥsabanna Al-Laha Ghāfilāan `Ammā Ya`malu Až-Žālimūna ۚ 'Innamā Yu'uakhkhiruhum Liyawmin Tashkhaşu Fīhi Al-'Abşāru
И никак не думай
(о, Пророк), что Аллах небрежет тем, что творят беззаконники
. Он лишь дает им отсрочку
до дня
, когда
(от величайшего страха) закатятся взоры
.
неверующие; откладывает наказание; Дня Суда; поднимутся и будут пристально смотреть.
مُهْطِعِينَ مُقْنِعِي رُءُوسِهِمْ لَا يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ وَأَفْئِدَتُهُمْ هَوَاءٌ
Muhţi`īna Muqni`ī Ru'ūsihim Lā Yartaddu 'Ilayhim Ţarfuhum ۖ Wa 'Af'idatuhum Hawā'un
(И воскресшие) устремятся
(к месту сбора) торопливо
с поднятыми вверх головами. Не возвращаются к ним их взоры, и сердца их – пусты
.
ни на что не обращая внимания; от страха лишены чувств.
وَأَنذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ الْعَذَابُ فَيَقُولُ الَّذِينَ ظَلَمُوا رَبَّنَا أَخِّرْنَا إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَ أَوَلَمْ تَكُونُوا أَقْسَمْتُم مِّن قَبْلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٍ
Wa 'Andhiri An-Nāsa Yawma Ya'tīhimu Al-`Adhābu Fayaqūlu Al-Ladhīna Žalamū Rabbanā 'Akhkhirnā 'Ilá 'Ajalin Qarībin Nujib Da`wataka Wa Nattabi`i Ar-Rusula ۗ 'Awalam Takūnū 'Aqsamtum Min Qablu Mā Lakum Min Zawālin
И предупреждай
(о, Посланник) (тех) людей
(к которым ты послан) о том дне
, когда придет к ним наказание! И скажут те, которые причинили несправедливость
(самим себе) (когда увидят наказание): «
(О,) Господь наш! Отложи нам до близкого срока
, – мы ответим на Твой призыв
и последуем за посланниками».
(И будет им сказано): «Разве вы не клялись раньше
, что не будет для вас никакого изменения
(того положения, в котором вы находились)?»
о Дне Суда; неверующие; дай небольшую отсрочку; уверуем в Тебя; в земной жизни; что якобы не будет воскрешения.
وَسَكَنتُمْ فِي مَسَاكِنِ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ الْأَمْثَالَ
Wa Sakantum Fī Masākini Al-Ladhīna Žalamū 'Anfusahum Wa Tabayyana Lakum Kayfa Fa`alnā Bihim Wa Đarabnā Lakumu Al-'Amthāla
И вы поселились в жилищах тех, которые причинили зло самим себе
, и стало ясно для вас, как Мы поступили с ними
, и привели Мы вам
(в Коране) примеры
(но вы не взяли из них наставлений).
неверующих прежних поколений; с народами Худа и Салиха.
وَقَدْ مَكَرُوا مَكْرَهُمْ وَعِندَ اللَّهِ مَكْرُهُمْ وَإِن كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ الْجِبَالُ
Wa Qad Makarū Makrahum Wa `Inda Al-Lahi Makruhum Wa 'In Kāna Makruhum Litazūla Minhu Al-Jibālu
И вот они
хитрили своей хитростью
(чтобы убить Посланника Аллаха или причинить ему зло), но
(ведь) у Аллаха вся их хитрость
, хотя и хитрость их такова, что
(даже) горы
(бы) от нее исчезли [[Смотри аяты: «Готовы небеса разрушиться от этого, и земля расколоться, горы пасть прахом
оттого, что они
приписали Милостивому сына».
(Сура «Марьям», аяты 90-91)]].
многобожники; Он обращает ее против них самих; рассыпаться; неверующие.
فَلَا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِ رُسُلَهُ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ ذُو انتِقَامٍ
Falā Taĥsabanna Al-Laha Mukhlifa Wa`dihi Rusulahu ۗ 'Inna Al-Laha `Azīzun Dhū Antiqāmin
И никак же не считай (о, Пророк), что Аллах (может) нарушить Свое обещание (данное) Своим посланникам (о Своей помощи им): (ведь) поистине, Аллах – величественный, (и) обладатель мщения (по отношению к Своим врагам).
يَوْمَ تُبَدَّلُ الْأَرْضُ غَيْرَ الْأَرْضِ وَالسَّمَاوَاتُ وَبَرَزُوا لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ
Yawma Tubaddalu Al-'Arđu Ghayra Al-'Arđi Wa As-Samāwātu ۖ Wa Barazū Lillahi Al-Wāĥidi Al-Qahhāri
(Он отомстит Своим врагам) в тот день
, когда земля будет заменена другой землей
, и
(когда также будут заменены) небеса
(на другие), и
(воскреснут творения и) предстанут пред Аллахом, Единственным
(и) Всепобеждающим!
в День Суда; белой и чистой как серебро.
وَتَرَى الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ مُّقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ
Wa Tará Al-Mujrimīna Yawma'idhin Muqarranīna Fī Al-'Aşfādi
И ты
(о, Пророк) увидишь бунтарей
в тот день, закованных в цепи.
неверующих.
سَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانٍ وَتَغْشَى وُجُوهَهُمُ النَّارُ
Sarābīluhum Min Qaţirānin Wa Taghshá Wujūhahumu An-Nāru
Одеяния их (будут) из смолы, а лица их покроет Огонь.
لِيَجْزِيَ اللَّهُ كُلَّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ
Liyajziya Al-Lahu Kulla Nafsin Mā Kasabat ۚ 'Inna Al-Laha Sarī`u Al-Ĥisābi
(И все это будет сделано с ними), чтобы Аллах воздал каждой душе то, что она приобрела
(в земной жизни). Поистине, Аллах быстр в расчете!
совершила.
هَذَا بَلَاغٌ لِّلنَّاسِ وَلِيُنذَرُوا بِهِ وَلِيَعْلَمُوا أَنَّمَا هُوَ إِلَهٌ وَاحِدٌ وَلِيَذَّكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ
Hādhā Balāghun Lilnnāsi Wa Liyundharū Bihi Wa Liya`lamū 'Annamā Huwa 'Ilahun Wāĥidun Wa Liyadhdhakkara 'Ūlū Al-'Albābi
Это
(является) возвещением для людей, чтобы они были предупреждены им и чтобы они знали, что Он – единственный бог, и чтобы внимали
(увещаниям) обладатели
(здравого) разума!
Коран; получали пользу от него.
Следующая сура: Хиджр
Эта сура мекканского происхождения. Она содержит 52 айата. Эта сура носит имя Ибрахима - пророка Аллаха и Его друга, воздвигшего Каабу в Священной Мекке - Дом для поклонения Аллаху. Он призывал людей к вере в Аллаха Единого, которому одному принадлежит творение и решение. В этой Священной суре Ибрахим возносит благодарность Господу своему за Его неисчислимые милости. Ведь Он, Всевышний, даровал ему, вопреки преклонному возрасту, Исмаила и Исхака. Ибрахим взывает к своему Господу, прося Его низвести Своё благословение над долиной, где он поселил некоторых из своего потомства у Запретного дома, и склонить сердца людей к ним, и наделить их плодами, чтобы они благодарили Его за милость, чувствуя себя в мире и безопасности. Религия, к которой Ибрахим призывал людей - религия единобожия, веры в Аллаха Единого. К ней призывал Муса - да будет над ним мир! - и другие посланники и пророки. Неверные отказались от этой религии и подвергли посланников разным видам мучения и коварства. Но посланники стойко терпели, веруя, что победа, которую Аллах дарует им, близка. Ведь Аллах - слава Ему Всевышнему! - ведёт к прямому пути верующих, которые познали Его своим разумом и сердцем и придерживались истины. Он введёт их в Свои райские сады, а неверных, которые настойчиво упорствовали в своём неверии, подвергнет наказанию адским огнём. Аллах привёл пример доброго слова: оно - как доброе, полезное дерево, чей корень утвердился в земле, а ветви взметнулись высоко к небесам. Оно непрестанно приносит благословенные плоды по воле Своего Господа. А скверное слово - как скверное дерево, которое не приносит пользы людям; ведь у него нет твёрдой основы и не приносит оно плодов, полезных им. Оно - как вырванное с корнем бесполезное дерево.