بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا
Wa Adh-Dhāriyāti Dharwan
(Я, Аллах) клянусь (ветрами) рассеивающими!
فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا
Fālĥāmilāti Wiqrāan
и
(тучами) несущими ношу
,
воду.
فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا
Fāljāriyāti Yusrāan
и (суднами) плывущими (по воде) с легкостью,
فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا
Fālmuqassimāti 'Amrāan
и (ангелами) разделяющими (среди творений) повеление (Аллаха)!
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ
'Innamā Tū`adūna Laşādiqun
Ведь то, что вам
(о, люди) обещано
, – однозначно истинно,
воскрешение в День Суда и расчет.
وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ
Wa 'Inna Ad-Dīna Lawāqi`un
и ведь Суд
– однозначно наступит.
День Суда.
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ
Wa As-Samā'i Dhāti Al-Ĥubuki
(И Я, Аллах,) клянусь (прекрасным) небом, обладающим (звездными) путями, –
إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ
'Innakum Lafī Qawlin Mukhtalifin
поистине, вы
(о, неверующие) однозначно
(пребываете) в речах разногласных
!
у вас нет единого мнения о Коране и Посланнике Аллаха.
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
Yu'ufaku `Anhu Man 'Ufika
Отвращается от него
тот, кто отвращен.
.
от веры в Коран и Посланника; Тому, кто отворачивается от ясных доказательств, данных Аллахом, не будет дано содействие к благому.
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ
Qutila Al-Kharrāşūna
Да погибнут лжецы (говорящие только на предположениях и догадках),
الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ
Al-Ladhīna Hum Fī Ghamratin Sāhūna
которые (пребывают) в пучине (неверия и заблуждения) (будучи) беспечными.
يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ
Yas'alūna 'Ayyāna Yawmu Ad-Dīni
Спрашивают они
: «Когда
(наступит) День Суда?»
эти неверующие.
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ
Yawma Hum `Alá An-Nāri Yuftanūna
(Это –) день, когда они
у Огня
будут испытаны
:
эти неверующие; Ада; наказаны.
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
Dhūqū Fitnatakum Hādhā Al-Ladhī Kuntum Bihi Tasta`jilūna
«Вкушайте ваше испытание
! Это то, с чем вы торопили
(в том мире)!»
наказание.
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
'Inna Al-Muttaqīna Fī Jannātin Wa `Uyūnin
Поистине, остерегавшиеся (наказания Аллаха) (окажутся) среди (райских) садов и источников,
آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُحْسِنِينَ
'Ākhidhīna Mā 'Ātāhum Rabbuhum ۚ 'Innahum Kānū Qabla Dhālika Muĥsinīna
принимая
(с радостью и довольством) то, что даровал им их Господь. Поистине, они
были до этого
искренними в благих делах
(при жизни в том мире).
обитатели Рая; до вхождения в Рай.
كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
Kānū Qalīlāan Mina Al-Layli Mā Yahja`ūna
Были они
лишь малую часть ночи спящими,
(совершая молитвы перед Аллахом)
эти искренние.
وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
Wa Bil-'Asĥāri Hum Yastaghfirūna
и перед зарей
они просили прощения
(у Аллаха) (своим грехам),
в конце ночи.
وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
Wa Fī 'Amwālihim Ĥaqqun Lilssā'ili Wa Al-Maĥrūmi
и в их имуществах была доля
для просящего
и лишенного
.
обязательная и добровольная милостыня; нуждающегося и открыто просящего у людей; нуждающегося, но не просящего.
وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ
Wa Fī Al-'Arđi 'Āyātun Lilmūqinīna
И на земле есть знамения
для убежденных
ясные доказательства могущества Аллаха; у которых в Вере нет сомнений.
وَفِي أَنفُسِكُمْ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
Wa Fī 'Anfusikum ۚ 'Afalā Tubşirūna
и (также) в (сотворении) вас самих. Разве вы не видите (все это) (и разве вы не размыслите об этом)?
وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
Wa Fī As-Samā'i Rizqukum Wa Mā Tū`adūna
И в небе – ваш удел
и то, что вам обещано
.
дождь, свет и другие причины для появления пропитания; Рай.
فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ
Fawarabbi As-Samā'i Wa Al-'Arđi 'Innahu Laĥaqqun Mithla Mā 'Annakum Tanţiqūna
Клянусь же Господом небес и земли,
(что) поистине это
– истина, такая же
(несомненная) как и то, что вы разговариваете
!
то, что обещано; обладаете даром речи.
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ
Hal 'Atāka Ĥadīthu Đayfi 'Ibrāhīma Al-Mukramīna
Разве уже дошел до тебя рассказ
о почтенных гостях
(пророка) Ибрахима
?
история; о почтенных ангелах.
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
'Idh Dakhalū `Alayhi Faqālū Salāmāan ۖ Qāla Salāmun Qawmun Munkarūna
Вот пришли они
к нему
и сказали: «Мир!» Сказал он
: «
(И вам) мир!
(Вы для меня) люди незнакомые!»
ангелы; к Ибрахиму; Ибрахим.
فَرَاغَ إِلَى أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ
Farāgha 'Ilá 'Ahlihi Fajā'a Bi`ijlin Samīnin
И
(незаметно) отошел он
к своей семье
(чтобы приготовить угощение для гостей), и принес
(жареное мясо) жирного теленка,
Ибрахим.
فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
Faqarrabahu 'Ilayhim Qāla 'Alā Ta'kulūna
и приблизил его
к ним
,
(и) сказал: «Не покушаете ли?»
угощение; к гостям.
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا لَا تَخَفْ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
Fa'awjasa Minhum Khīfatan ۖ Qālū Lā Takhaf ۖ Wa Bashsharūhu Bighulāmin `Alīmin
И
(увидев, что они не кушают угощение) почувствовал
(Ибрахим) (в душе своей) к ним страх. Сказали они: «Не бойся!
(Мы – ангелы, посланные Аллахом)» – и возвестили
(радостную весть) ему о знающем мальчике
.
что жена его Сара родит ему сына – Исхака, который будет знающим об Аллахе и Его Законе.
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ
Fa'aqbalati Amra'atuhu Fī Şarratin Faşakkat Wajhahā Wa Qālat `Ajūzun `Aqīmun
И (услышав эту весть) подошла жена его (по имени Сара) (к ангелам) с криком, ударяя (себя) по лицу (от удивления) и говоря: «(Как я могу родить, когда я уже) старуха бесплодная!»
قَالُوا كَذَلِكِ قَالَ رَبُّكِ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
Qālū Kadhāliki Qāla Rabbuki ۖ 'Innahu Huwa Al-Ĥakīmu Al-`Alīmu
Сказали они
: «Так
говорит твой Господь: ведь поистине Он – Мудрый
(Который каждой вещи и событию устанавливает свое место), Всезнающий
(Который знает что лучше для Его рабов)!»
ангелы; как мы сообщили тебе.
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
Qāla Famā Khaţbukum 'Ayyuhā Al-Mursalūna
Сказал он
(ангелам): «В чем же дело ваше
, о посланные?
»
Ибрахим; цель пути; По какому важному делу вас послал Аллах?.
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
Qālū 'Innā 'Ursilnā 'Ilá Qawmin Mujrimīna
Сказали они
: «Поистине Мы посланы к людям,
(которые являются) бунтарями
,
ангелы; к людям из народа пророка Лута, которые отвергли Закон Аллаха.
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ
Linursila `Alayhim Ĥijāratan Min Ţīnin
чтобы наслать на них (как наказание) камни из (окаменевшей) глины,
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ
Musawwamatan `Inda Rabbika Lilmusrifīna
отмеченные
у твоего Господа для беспредельных
».
обозначенные; совершающих немыслимые грехи.
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Fa'akhrajnā Man Kāna Fīhā Mina Al-Mu'uminīna
И Мы же вывели оттуда
тех, кто был там из
(числа) верующих.
из селения, где жил пророк Лут.
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ
Famā Wajadnā Fīhā Ghayra Baytin Mina Al-Muslimīna
И не нашли же Мы в нем другого дома (кроме дома пророка Лута), в котором (жили бы) покорные (Аллаху).
وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
Wa Taraknā Fīhā 'Āyatan Lilladhīna Yakhāfūna Al-`Adhāba Al-'Alīma
И оставили Мы в нем
знамение
(как назидание) тем, кто боится мучительного наказания.
в уничтоженном селении; признаки наказания, которое ниспослал Аллах.
وَفِي مُوسَى إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَى فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
Wa Fī Mūsá 'Idh 'Arsalnāhu 'Ilá Fir`awna Bisulţānin Mubīnin
...И
(также) в
(пророке) Мусе
(оставили Мы знамение для тех, кто боится мучительного наказания). Вот послали Мы его к Фараону
(и его знати) с явной властью
.
с явными и сильными доводами – чудесами, дарованными Аллахом.
فَتَوَلَّى بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
Fatawallá Biruknihi Wa Qāla Sāĥirun 'Aw Majnūnun
Но он
отвернулся
(от увещеваний Посланника Аллаха) со своей опорой
и сказал
(о пророке Мусе): «
(Либо) колдун, либо одержимый
!»
Фараон; со своими сторонниками; сумасшедший.
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ
Fa'akhadhnāhu Wa Junūdahu Fanabadhnāhum Fī Al-Yammi Wa Huwa Mulīmun
И схватили Мы его
и его войска и бросили их в
(морскую) пучину
(и утопили их всех). И он
достоин порицания!
Фараона; Фараон.
وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ
Wa Fī `Ādin 'Idh 'Arsalnā `Alayhimu Ar-Rīĥa Al-`Aqīma
...И (также) в (гибели) ‘адитов (есть назидание для рассуждающих). Вот послали Мы на них (как наказание) губительный ветер,
مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ
Mā Tadharu Min Shay'in 'Atat `Alayhi 'Illā Ja`alat/hu Kālrramīmi
(который) не оставляет ничего, над чем пройдет, не превратив его в прах.
وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّى حِينٍ
Wa Fī Thamūda 'Idh Qīla Lahum Tamatta`ū Ĥattá Ĥīnin
...И
(также есть знамения и назидание) в
(гибели) самудян. Вот было сказано им: «Пользуйтесь
(своей жизнью) до определенного времени
».
пока не закончится ваш жизненный срок.
فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ
Fa`ataw `An 'Amri Rabbihim Fa'akhadhat/humu Aş-Şā`iqatu Wa Hum Yanžurūna
Но они отошли от повеления своего Господа
, и постигло их поражающее
(наказание) в то время, как они смотрели
(своими глазами, как надвигается на них это наказание).
ослушались Его.
فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ
Famā Astaţā`ū Min Qiyāmin Wa Mā Kānū Muntaşirīna
И не могли они (ни) встать (когда их постигло наказание) и ни помочь самим себе.
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
Wa Qawma Nūĥin Min Qablu ۖ 'Innahum Kānū Qawmāan Fāsiqīna
...И
(Мы наказали гибелью) народ Нуха еще раньше
. Поистине, они
были непокорными
(Аллаху) людьми.
прежде их всех; народ, к которым был послан пророк Нух.
وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
Wa As-Samā'a Banaynāhā Bi'ayydin Wa 'Innā Lamūsi`ūna
И небо Мы воздвигли
могуществом, и поистине, Мы – расширители
.
упорядоченно создали; расширяем небо.
وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ
Wa Al-'Arđa Farashnāhā Fani`ma Al-Māhidūna
И землю Мы разостлали
(чтобы на ней была жизнь). И какие же Мы прекрасные устроители!
сделали пригодной для жизни.
وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Wa Min Kulli Shay'in Khalaqnā Zawjayni La`allakum Tadhakkarūna
И от каждой вещи Мы сотворили пару, – чтобы вы (всегда) вспоминали (о могуществе Аллаха)!
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Fafirrū 'Ilá Al-Lahi ۖ 'Innī Lakum Minhu Nadhīrun Mubīnun
(Скажи им, о Посланник): «Так бегите же
(люди) к Аллаху
: я
для вас от Него
разъясняющий увещеватель.
от Его наказания к Его милосердию; уверуйте в Аллаха и покайтесь в неверии; Пророк; от Аллаха.
وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Wa Lā Taj`alū Ma`a Al-Lahi 'Ilahāan 'Ākhara ۖ 'Innī Lakum Minhu Nadhīrun Mubīnun
И не делайте
наряду с Аллахом другого бога: я
для вас от Него
разъясняющий увещеватель».
не берите себе; Пророк; от Аллаха.
كَذَلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
Kadhālika Mā 'Atá Al-Ladhīna Min Qablihim Min Rasūlin 'Illā Qālū Sāĥirun 'Aw Majnūnun
Также
(как курайшиты не признали Посланника Аллаха) не
(было такого, что) приходил к тем, кто был до них
, посланник, чтобы они не сказали: «Колдун или одержимый
(бесами)!
к людям, которые жили прежде.
أَتَوَاصَوْا بِهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
'Atawāşaw Bihi ۚ Bal Hum Qawmun Ţāghūna
Завещали ли они
это
(раз они все так говорят)? Нет, они
– народ, вышедший за пределы
(и поэтому их помыслы схожи)!
прежние неверующие поздним; чтобы называть так посланников Аллаха; неверующие.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ
Fatawalla `Anhum Famā 'Anta Bimalūmin
Отвернись же
(о, Пророк) от них
(пока Аллах Сам не решит с ними), и ты не будешь порицаем
(так как ты довел то, что должен был довести)!
от многобожников.
وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَى تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ
Wa Dhakkir Fa'inna Adh-Dhikrá Tanfa`u Al-Mu'uminīna
И напоминай
, так как напоминание
(и наставления) полезны верующим!
продолжай призывать к Аллаху.
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
Wa Mā Khalaqtu Al-Jinna Wa Al-'Insa 'Illā Liya`budūni
И Я
(Аллах) создал джиннов и людей
(и отправлял посланников) только для того, чтобы они служили Мне
.
исполняли Мое слово и волю.
مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ
Mā 'Urīdu Minhum Min Rizqin Wa Mā 'Urīdu 'An Yuţ`imūni
И Я не желаю от них никого удела и не желаю, чтобы они Меня кормили.
Мне не нужно что-либо от них, как нуждаются в пользе от своих невольников хозяева рабов..
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ
'Inna Al-Laha Huwa Ar-Razzāqu Dhū Al-Qūwati Al-Matīnu
Поистине, Аллах – (только) Он Дарующий удел (рабам Своим), Обладатель силы, Непоколебимый!
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
Fa'inna Lilladhīna Žalamū Dhanūbāan Mithla Dhanūbi 'Aşĥābihim Falā Yasta`jilūni
Поистине, тем, которые злочинствовали
(отвергая пророка Мухаммада),
(некая) доля
(наказания), подобная доле
(наказания) их
(прежних) товарищей
(которые отвергали прежних пророков), и пусть они
не торопят Меня
(с наказанием, так как оно несомненно придет)!
эти многобожники.
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
Fawaylun Lilladhīna Kafarū Min Yawmihimu Al-Ladhī Yū`adūna
Горе же
тем, которые стали неверными, от дня их
(наказания),
(в) который
(оно) им обещано
!
погибель и несчастье; в День Суда.
Следующая сура: Гора
Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 60 айатов. Сура начинается с клятвы, что воскресение и воздаяние - непреложная истина. Затем следует клятва, что те, которые отвергают посланника, противоречивы в том, что они говорят о посланнике Аллаха и о Священном Коране. В суре содержится предупреждение неверным о том, что их конец в будущей жизни будет очень скверным, и описывается воздаяние, уготованное в ней богобоязненным, за их праведные деяния в земном мире. В суре также обращается внимание на то, что необходимо размышлять о знамениях Аллаха во Вселенной и в душах людей и о чудесном совершенстве их создания Всевышним. В суре рассказывается история посланника Ибрахима и его гостей-ангелов, а также о некоторых прежних народах и постигшей их гибели за то, что они отвергли своих пророков. Далее в суре вкратце указывается на некоторые знамения во Вселенной. Сура призывает обратиться к Аллаху и поклоняться только Ему одному: ведь Аллах создал джиннов и людей, чтобы они поклонялись Ему. В конце суры те, которые отвергли посланника Аллаха - да благословит его Аллах и приветствует! - предупреждаются, что их поразит наказание, подобное наказанию, постигшему прежние народы.