بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
كَذَلِكَ يُوحِي إِلَيْكَ وَإِلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Kadhālika Yūĥī 'Ilayka Wa 'Ilá Al-Ladhīna Min Qablika Al-Lahu Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu
Вот так внушает откровение тебе
(о, Мухаммад) и тем, которые были до тебя
, Аллах Величественный, Мудрый!
прежним пророкам.
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ
Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi ۖ Wa Huwa Al-`Alīyu Al-`Ažīmu
(Только) Ему принадлежит
(все) то, что в небесах и на земле; и Он – Высочайший
(Своей сущностью и Своим могуществом), Великий
!
Которому принадлежит Величие и Слава.
تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِن فَوْقِهِنَّ وَالْمَلَائِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِمَن فِي الْأَرْضِ أَلَا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
Takādu As-Samāwātu Yatafaţţarna Min Fawqihinna Wa ۚ Al-Malā'ikatu Yusabbiĥūna Biĥamdi Rabbihim Wa Yastaghfirūna Liman Fī Al-'Arđi ۗ 'Alā 'Inna Al-Laha Huwa Al-Ghafūru Ar-Raĥīmu
Готовы небеса разверзнутся
над ними, а ангелы восславляют Господа своего, вознося хвалу Ему и просят прощения тем, кто на земле
(из числа верующих). О, да!
Поистине, Аллах – Прощающий, Милосердный!
расколоться; Знайте!.
وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ اللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيْهِمْ وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ
Wa Al-Ladhīna Attakhadhū Min Dūnihi 'Awliyā'a Al-Lahu Ĥafīžun `Alayhim Wa Mā 'Anta `Alayhim Biwakīlin
А те
, которые взяли себе помимо Него
покровителей
, Аллах
(Сам наблюдает за ними и) сохранит им
(их плохие деяния) (до Дня Суда) (чтобы воздать им за это наказанием в Аду), и ты
(о, Посланник) не поручитель за них
(ты лишь посланник от Аллаха, и доводишь до них то, что Он повелел тебе).
многобожники; Аллаха; обращались за защитой и покровительством к измышленным божествам; они не пропадут в никуда; тебе не поручено сделать их верующими.
وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّتُنذِرَ أُمَّ الْقُرَى وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنذِرَ يَوْمَ الْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيهِ فَرِيقٌ فِي الْجَنَّةِ وَفَرِيقٌ فِي السَّعِيرِ
Wa Kadhalika 'Awĥaynā 'Ilayka Qur'ānāan `Arabīyāan Litundhira 'Umma Al-Qurá Wa Man Ĥawlahā Wa Tundhira Yawma Al-Jam`i Lā Rayba Fīhi ۚ Farīqun Fī Al-Jannati Wa Farīqun Fī As-Sa`īri
И таким же образом внушили Мы тебе (о, Мухаммад) Коран, (который) на арабском языке, чтобы ты увещевал Мать селений (и городов) и тех, кто кругом нее, и увещевал о Дне Собрания, в котором нет сомнения. (И из собравшихся всех творений) часть (окажется) в Раю, и часть (окажется) в Пламени.
как внушили прежним пророкам; предупреждал о наказании; самый главный город – Мекку; других людей; предупреждал; Дне Суда, когда будут собраны все творения; в том, что он будет; верующие; в Аду.
وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَكِن يُدْخِلُ مَن يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ وَالظَّالِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
Wa Law Shā'a Al-Lahu Laja`alahum 'Ummatan Wāĥidatan Wa Lakin Yudkhilu Man Yashā'u Fī Raĥmatihi Wa ۚ Až-Žālimūna Mā Lahum Min Wa Līyin Wa Lā Naşīrin
А если бы Аллах пожелал, то, непременно, Он сделал бы их одной общиной
, но Он вводит в Свою милость
, кого пожелает. А беззаконники
– нет у них ни покровителя
(который заступился бы за них), ни помощника
(который защитил бы их от наказания Аллаха)!
все люди были бы одной веры; в Истинную Веру; многобожники и неверующие.
أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ فَاللَّهُ هُوَ الْوَلِيُّ وَهُوَ يُحْيِي الْمَوْتَى وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
'Am Attakhadhū Min Dūnihi 'Awliyā'a ۖ Fa-Allāhu Huwa Al-Walīyu Wa Huwa Yuĥyī Al-Mawtá Wa Huwa `Alá Kulli Shay'in Qadīrun
Неужели они
взяли себе покровителей помимо Него
? Так
(ведь) (только) Аллах есть Покровитель
(Который покровительствует Своим верующим рабам, помогая им во всех делах).
(За Его покровительством обращаются Его рабы своим поклонением и покорностью). Он оживляет умерших
(воскрешая их), и Он мощен над каждой вещью
!
многобожники; Аллаха; всемогущ.
وَمَا اخْتَلَفْتُمْ فِيهِ مِن شَيْءٍ فَحُكْمُهُ إِلَى اللَّهِ ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبِّي عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ
Wa Mā Akhtalaftum Fīhi Min Shay'in Faĥukmuhu 'Ilá Al-Lahi ۚ Dhalikumu Al-Lahu Rabbī `Alayhi Tawakkaltu Wa 'Ilayhi 'Unību
И
(любое) то, относительно чего вы
(о, люди) разошлись
, то его решение
(нужно искать, обратившись) к Аллаху
. Вот таков Он вам Аллах – Господь мой, на Него я положился
(в моем деле) и к Нему обратился
(во всех моих делах).
стали разногласить; в Его Книге и в Сунне Его Посланника.
فَاطِرُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا وَمِنَ الْأَنْعَامِ أَزْوَاجًا يَذْرَؤُكُمْ فِيهِ لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ وَهُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ
Fāţiru As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۚ Ja`ala Lakum Min 'Anfusikum 'Azwājāan Wa Mina Al-'An`ām 'Azwājāan ۖ Yadhra'uukum Fīhi ۚ Laysa Kamithlihi Shay'un ۖ Wa Huwa As-Samī`u Al-Başīru
Творец небес и земли
! Он сделал вам из вас самих же супруг
(чтобы обретать спокойствие вместе с ними) и из скота – пары. Он распространяет вас
(увеличивает вашу численность) этим. Нет
(никого и) ничего подобного Ему
(ни в сущности, ни в именах, ни в особенностях, ни в деяниях)! И Он – Всеслышащий, Всевидящий!
Аллах создал небеса и землю по Своей воле, Своему могуществу и по Своей мудрости.
لَهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
Lahu Maqālīdu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۖ Yabsuţu Ar-Rizqa Liman Yashā'u Wa Yaqdiru ۚ 'Innahu Bikulli Shay'in `Alīmun
Ему принадлежат ключи небес и земли
; Он уширяет
удел, кому пожелает
(из числа Своих рабов), и ограничивает
(удел) (кому пожелает). Поистине, Он о всякой вещи
знает!
ключи милосердия и удела творений; увеличивает; обо всем.
شَرَعَ لَكُم مِّنَ الدِّينِ مَا وَصَّى بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَى أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ
Shara`a Lakum Mina Ad-Dīni Mā Waşşá Bihi Nūĥāan Wa Al-Ladhī 'Awĥaynā 'Ilayka Wa Mā Waşşaynā Bihi 'Ibrāhīma Wa Mūsá Wa `Īsá ۖ 'An 'Aqīmū Ad-Dīna Wa Lā Tatafarraqū Fīhi ۚ Kabura `Alá Al-Mushrikīna Mā Tad`ūhum 'Ilayhi ۚ Al-Lahu Yajtabī 'Ilayhi Man Yashā'u Wa Yahdī 'Ilayhi Man Yunību
Узаконил
Он
для вас
(о, люди) в Вере
(и Законе) тоже
(самое), что и завещал
(пророку) Нуху
(чтобы он исполнял это и доводил до людей), и что внушили Мы
(откровением) тебе
(о, Мухаммад) и что завещали
(пророкам) Ибрахиму, Мусе, и Иисе
(для исполнения и доведения до людей): «Исполняйте Веру
(и Закон) (придерживаясь Единобожия, полностью повинуясь Аллаху и поклоняясь только Ему) и не расходитесь
(во мнениях) относительно нее
!» Велико
для многобожников то, к чему ты
(о, Пророк) призываешь
(их)! Аллах избирает для Себя
, кого пожелает
(из Своих рабов), и ведет к Себе того
, кто обращается
(к Нему).
ясно разъяснил и установил; Аллах; в основе Веры; Веры и Закона, а именно ее основы; тяжело; выбор Единобожия, Покорности и поклонения Аллаху и оставление поклонения идолам; для приближения к Себе через Единобожие и Покорность Ему; содействует в делах повиновения Ему.
وَمَا تَفَرَّقُوا إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى لَّقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّ الَّذِينَ أُورِثُوا الْكِتَابَ مِن بَعْدِهِمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ
Wa Mā Tafarraqū 'Illā Min Ba`di Mā Jā'ahumu Al-`Ilmu Baghyāan Baynahum ۚ Wa Lawlā Kalimatun Sabaqat Min Rabbika 'Ilá 'Ajalin Musammáan Laquđiya Baynahum ۚ Wa 'Inna Al-Ladhīna 'Ūrithū Al-Kitāba Min Ba`dihim Lafī Shakkin Minhu Murībin
И разделились они
(на разные религии и толки) лишь только после того, как пришло к ним знание
(от Аллаха, часть которого содержится в Его Книге и часть которого передал от Него Его Посланник), из злобной зависти между собой [[Аллах Всевышний объясняет причины, по которым люди впали в разногласия и разделились в вопросе Веры, хотя Он повелел им всем придерживаться только той Веры, которая исходит от Него. Они разделились между собой только после того, как узнали, что отделение от Истинной Веры является заблуждением. Но они все равно отделились: либо по своей злобной зависти, либо желая власти над людьми, либо из-за своей надменности и либо из-за слепой любви к тому, на чем находится их народ. Каждая такая партия следует своим путем и призывает других к нему, ругая при этом другую веру. И если бы Аллах не обещал, что им дается отсрочка в расчете и в воздаянии до Дня Суда, то Он наказал бы их уже в этом мире. Те, которые унаследовали Тору и Евангелие от своих предшественников, находятся в сомнении о тех писаниях, которые у них, потому что они не уверовали в них
истинной верой. Они просто следуют за своими предшественниками без никаких доводов и доказательств, и это также является причиной беспокоящих их сомнений и растерянности.]]. А если бы не слово от твоего Господа
на определенный срок
, которое было дано раньше, то, непременно,
(уже в этом мире) было бы решено между ними
. И поистине, те, которые унаследовали Писание
после них
, – они, однозначно,
(пребывают) во ввергающем в растерянность сомнении об этом
.
многобожники; в писания; обещание об отсрочке наказания; до Дня Суда; Он наказал бы неверующих из них и спас бы верующих; Тору и Евангелие; после тех, которые впали в разногласия относительно Истины; об Истинной Вере и Законе.
فَلِذَلِكَ فَادْعُ وَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ وَقُلْ آمَنتُ بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِن كِتَابٍ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ اللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ اللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ
Falidhalika Fād`u ۖ Wa Astaqim Kamā 'Umirta ۖ Wa Lā Tattabi` 'Ahwā'ahum ۖ Wa Qul 'Āmantu Bimā 'Anzala Al-Lahu Min Kitābin ۖ Wa 'Umirtu Li'`dila Baynakumu ۖ Al-Lahu Rabbunā Wa Rabbukum ۖ Lanā 'A`mālunā Wa Lakum 'A`mālukum ۖ Lā Ĥujjata Baynanā Wa Baynakumu ۖ Al-Lahu Yajma`u Baynanā ۖ Wa 'Ilayhi Al-Maşīru
Так к этому
призывай
(рабов Аллаха) (о, Посланник) и придерживайся прямоты, как повелено тебе
(Аллахом), и не следуй за их прихотями
и скажи: «Я уверовал в то, что ниспослал Аллах из писания
. И мне
повелено быть справедливым между вами! Аллах – наш господь и ваш Господь; нам – наши деяния, вам – ваши деяния. Нет доводов между нами и вами
(после того, как стала ясной истина). Аллах соберет нас
(всех) (в День Воскрешения) (и по справедливости рассудит нас). И к Нему возвращение
(всех) (и воздаст Он каждому по тому, что тот заслуживает)!»
к Истинной Вере; за прихотями тех, кто сомневается в Истине и отворачивается от Веры; во все книги, которые Аллах ниспослал Своим посланникам; Пророку; нет смысла нам спорить с вами.
وَالَّذِينَ يُحَاجُّونَ فِي اللَّهِ مِن بَعْدِ مَا اسْتُجِيبَ لَهُ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ
Wa Al-Ladhīna Yuĥājjūna Fī Al-Lahi Min Ba`di Mā Astujība Lahu Ĥujjatuhum Dāĥiđatun `Inda Rabbihim Wa `Alayhim Ghađabun Wa Lahum `Adhābun Shadīdun
А те, которые препираются
(с верующими) относительно Аллаха
после того, как Ему было отвечено
, – доводы их
ничтожны пред их Господом, а на них – гнев
(Аллаха) (в этом мире), и для них – наказание сильное
(в Вечной жизни)!
спорят пытаясь переубедить их; относительно Самого Аллаха и Его Веры; после того, как люди откликнулись на призыв к Истине и стали покорными Ему; неверующих; Ад.
اللَّهُ الَّذِي أَنزَلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ وَالْمِيزَانَ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ قَرِيبٌ
Al-Lahu Al-Ladhī 'Anzala Al-Kitāba Bil-Ĥaqqi Wa Al-Mīzāna ۗ Wa Mā Yudrīka La`alla As-Sā`ata Qarībun
Аллах –
(Он) Тот, Который ниспослал Книгу
с истиной
и весы
(чтобы судить между людьми по справедливости). И откуда знать тебе
(о, Пророк), может быть, Час
(уже) близок!
Коран и прежние книги; с правдой; справедливость; наступление Дня Суда.
يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهَا وَالَّذِينَ آمَنُوا مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا الْحَقُّ أَلَا إِنَّ الَّذِينَ يُمَارُونَ فِي السَّاعَةِ لَفِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ
Yasta`jilu Bihā Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bihā Wa ۖ Al-Ladhīna 'Āmanū Mushfiqūna Minhā Wa Ya`lamūna 'Annahā Al-Ĥaqqu ۗ 'Alā 'Inna Al-Ladhīna Yumārūna Fī As-Sā`ati Lafī Đalālin Ba`īdin
Торопят с ним
те, которые не веруют в него
. А те, которые веруют в него
, боятся его
и знают, что он
– истина
. О, да! Поистине, те, которые сомневаются о Часе, однозначно
(пребывают) в далеком
(от истины) заблуждении.
насмехаясь говорят, чтобы День Суда наступил; в этот День; в этот День; его наступления; День Суда; действительно будет.
اللَّهُ لَطِيفٌ بِعِبَادِهِ يَرْزُقُ مَن يَشَاءُ وَهُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ
Al-Lahu Laţīfun Bi`ibādihi Yarzuqu Man Yashā'u ۖ Wa Huwa Al-Qawīyu Al-`Azīzu
Аллах добр к Своим рабам; Он дарует удел
, кому пожелает. И Он – Всесильный, Величественный!
пропитание.
مَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الْآخِرَةِ نَزِدْ لَهُ فِي حَرْثِهِ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الدُّنْيَا نُؤْتِهِ مِنْهَا وَمَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ
Man Kāna Yurīdu Ĥartha Al-'Ākhirati Nazid Lahu Fī Ĥarthihi ۖ Wa Man Kāna Yurīdu Ĥartha Ad-Dunyā Nu'utihi Minhā Wa Mā Lahu Fī Al-'Ākhirati Min Naşībin
Кто желал урожая
Вечной жизни
,
(то) тому Мы увеличим его урожай
(от десяти до семисот раз и более), а кто желает урожая
(этого) мира
, – Мы дадим ему его
, но не будет ему в Вечной жизни никакой доли
!
награды; исполнял свои обязанности перед Аллахом, совершал благие деяния только ради Него и расходовал свои средства для призыва людей к Исламу; награду; живет только для этого мира; награду этой жизни; никакой награды.
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ شَرَعُوا لَهُم مِّنَ الدِّينِ مَا لَمْ يَأْذَن بِهِ اللَّهُ وَلَوْلَا كَلِمَةُ الْفَصْلِ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
'Am Lahum Shurakā'u Shara`ū Lahum Mina Ad-Dīni Mā Lam Ya'dhan Bihi Al-Lahu ۚ Wa Lawlā Kalimatu Al-Faşli Laquđiya Baynahum ۗ Wa 'Inna Až-Žālimīna Lahum `Adhābun 'Alīmun
Или у них
есть сотоварищи
, которые установили
(законом) им
в Вере то, чего не дозволил Аллах? И если бы не Слово о Разделении
, то, непременно, было бы между ними решено
. Поистине, беззаконники – им
(приготовлено) мучительное наказание
(в Вечной жизни)!
у этих многобожников; те, которых они взяли себе за богов, кроме Аллаха; многобожникам; решение и обещание Аллаха об отсрочке их наказания; уже постигло бы их наказание в этом мире.
تَرَى الظَّالِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا كَسَبُوا وَهُوَ وَاقِعٌ بِهِمْ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِي رَوْضَاتِ الْجَنَّاتِ لَهُم مَّا يَشَاءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ذَلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيرُ
Tará Až-Žālimīna Mushfiqīna Mimmā Kasabū Wa Huwa Wāqi`un Bihim Wa ۗ Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Fī Rawđāti Al-Jannāti ۖ Lahum Mā Yashā'ūna `Inda Rabbihim ۚ Dhālika Huwa Al-Fađlu Al-Kabīru
Ты
(о, Посланник) увидишь, как беззаконники
(в День Суда) будут страшиться
(наказания Аллаха) от того, что они приобрели
, и это
постигнет их. А те, которые уверовали
(в Аллаха) и совершали праведные деяния
(окажутся) в садах Рая. Для них
(будет) все, что они пожелают, у их Господа. Это
– великая щедрость!
неверующие; из-за своих грехов; наказание; повиновались Аллаху; то, что Аллах дарует им.
ذَلِكَ الَّذِي يُبَشِّرُ اللَّهُ عِبَادَهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ قُل لَّا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَى وَمَن يَقْتَرِفْ حَسَنَةً نَّزِدْ لَهُ فِيهَا حُسْنًا إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ شَكُورٌ
Dhālika Al-Ladhī Yubashshiru Al-Lahu `Ibādahu Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti ۗ Qul Lā 'As'alukum `Alayhi 'Ajrāan 'Illā Al-Mawaddata Fī Al-Qurbá ۗ Wa Man Yaqtarif Ĥasanatan Nazid Lahu Fīhā Ĥusnāan ۚ 'Inna Al-Laha Ghafūrun Shakūrun
Это
– то, чем радует Аллах Своих рабов, которые уверовали и совершали праведные деяния. Скажи
(о, Посланник) (тем, которые сомневаются в наступлении Дня Суда из числа многобожников): «Не прошу я у вас за это
награды
, а
(прошу я у вас) только любви из-за родства
; кто совершит благое, тому Мы увеличим это благом». Поистине, Аллах прощающий
(грехи Своих рабов) и благодарный
(им за их благодеяния и повиновения Ему)!
весть о великом даре в Вечной жизни; за то, что призываю вас к той Истине, с которой пришел к вам; имущества; чтобы вы не препятствовали мне доводить до людей Слово Аллаха.
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَإِن يَشَإِ اللَّهُ يَخْتِمْ عَلَى قَلْبِكَ وَيَمْحُ اللَّهُ الْبَاطِلَ وَيُحِقُّ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
'Am Yaqūlūna Aftará `Alá Al-Lahi Kadhibāan ۖ Fa'in Yasha'i Al-Lahu Yakhtim `Alá Qalbika ۗ Wa Yamĥu Al-Lahu Al-Bāţila Wa Yuĥiqqu Al-Ĥaqqa Bikalimātihi ۚ 'Innahu `Alīmun Bidhāti Aş-Şudūri
Или они
скажут: «Измыслил он
на Аллаха ложь!»
. Если бы же пожелал Аллах, то Он наложил бы печать на твое сердце
, и стер бы Аллах ложь и утвердил бы истину Своими словами. Поистине, Он знает про то, что в грудях
(Его творений)!
многобожники; Мухаммад; Многобожники считали, что пророк Мухаммад сам сочиняет Коран; если бы ты сделал так, что Аллах мог бы закрыть твой разум; душах.
وَهُوَ الَّذِي يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ وَيَعْفُو عَنِ السَّيِّئَاتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ
Wa Huwa Al-Ladhī Yaqbalu At-Tawbat `An `Ibādihi Wa Ya`fū `Ani As-Sayyi'āti Wa Ya`lamu Mā Taf`alūna
И
(только) Он
– Тот, Который принимает покаяние Своих рабов
(когда они возвращаются к Единобожию и повиновению Ему), прощает плохие деяния и знает то, что вы совершаете
.
Аллах; все ваши деяния.
وَيَسْتَجِيبُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِ وَالْكَافِرُونَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ
Wa Yastajību Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Wa Yazīduhum Min Fađlihi Wa ۚ Al-Kāfirūna Lahum `Adhābun Shadīdun
И ответили те, которые уверовали и совершали праведные деяния
(Господу своему, когда Он обратился к ним, и они повиновались Ему), и Он прибавит им из Своей щедрости
(вдобавок ко всему тому, что они попросят у Него). А неверующие – для них жестокое наказание
!
Ад.
وَلَوْ بَسَطَ اللَّهُ الرِّزْقَ لِعِبَادِهِ لَبَغَوْا فِي الْأَرْضِ وَلَكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا يَشَاءُ إِنَّهُ بِعِبَادِهِ خَبِيرٌ بَصِيرٌ
Wa Law Basaţa Al-Lahu Ar-Rizqa Li`ibādihi Labaghaw Fī Al-'Arđi Wa Lakin Yunazzilu Biqadarin Mā Yashā'u ۚ 'Innahu Bi`ibādihi Khabīrun Başīrun
Если бы уширил Аллах удел Своим рабам
,
(то) они, непременно, стали бы злочинствовать на земле, но Он низводит
(удел) по
(определенной) мере, как пожелает
:
(ведь) поистине Он о Своих рабах сведущий
, видящий!
дал бы больше их потребностей; делает одних богатыми, а других бедными; знает в чем для них благо.
وَهُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِن بَعْدِ مَا قَنَطُوا وَيَنشُرُ رَحْمَتَهُ وَهُوَ الْوَلِيُّ الْحَمِيدُ
Wa Huwa Al-Ladhī Yunazzilu Al-Ghaytha Min Ba`di Mā Qanaţū Wa Yanshuru Raĥmatahu ۚ Wa Huwa Al-Walīyu Al-Ĥamīdu
И
(только) Он
– Тот, Который низводит
(с неба) дождь после того, как они отчаялись
(в том, что будет дождь), и распространяет Свою милость
(среди Своих рабов). И Он – Покровитель, Достохвальный!
Аллах.
وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَابَّةٍ وَهُوَ عَلَى جَمْعِهِمْ إِذَا يَشَاءُ قَدِيرٌ
Wa Min 'Āyātihi Khalqu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baththa Fīhimā Min Dābbatin ۚ Wa Huwa `Alá Jam`ihim 'Idhā Yashā'u Qadīrun
И из Его знамений
(указывающих на Его величие, могущество и власть) – сотворение небес и земли и
(сотворение) тех животных, что Он в них
рассеял. И Он сможет собрать их
(после их смерти для стояния в День Суда), когда пожелает!
на небесах и на земле.
وَمَا أَصَابَكُم مِّن مُّصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُو عَن كَثِيرٍ
Wa Mā 'Aşābakum Min Muşībatin Fabimā Kasabat 'Aydīkum Wa Ya`fū `An Kathīrin
А что постигает вас
(о, люди) из несчастия
(в этом мире),
(то это) за то, что обрели ваши руки
, и
(при этом) Он
(еще) прощает многое.
за грехи.
وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
Wa Mā 'Antum Bimu`jizīna Fī Al-'Arđi ۖ Wa Mā Lakum Min Dūni Al-Lahi Min Wa Līyin Wa Lā Naşīrin
И вы
(о, люди) не можете ослабить
(могущество Аллаха) на земле
, и нет вам помимо Аллаха ни покровителя
(который заступился бы за вас), ни помощника
(который защитил бы вас от наказания Аллаха)!
не сможете убежать от Его наказания.
وَمِنْ آيَاتِهِ الْجَوَارِ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
Wa Min 'Āyātihi Al-Jawāri Fī Al-Baĥri Kāl'a`lāmi
Из Его знамений – плывущие по морю (суда) как горы.
إِن يَشَأْ يُسْكِنِ الرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَى ظَهْرِهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
'In Yasha' Yuskini Ar-Rīĥa Fayažlalna Rawākida `Alá Žahrihi ۚ 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Likulli Şabbārin Shakūrin
Если Он пожелает,
(то) успокоит ветер, и они
останутся спокойными на его поверхности. Поистине, в этом
, однозначно, знамения для всякого терпеливого
(в повиновении Аллаху), благодарного
(за блага и щедрости Аллаха)!
корабли; в том, что корабли плывут по морю и останавливаются.
أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍ
'Aw Yūbiqhunna Bimā Kasabū Wa Ya`fu `An Kathīrin
Или Он погубит
их
за то, что они приобрели
, и
(при этом) Он
(еще) прощает многое.
утопит; корабли; за грехи тех, которые плывут на них.
وَيَعْلَمَ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ
Wa Ya`lama Al-Ladhīna Yujādilūna Fī 'Āyātinā Mā Lahum Min Maĥīşin
И пусть знают те, которые препираются о Наших знамениях (приводя ложные доводы), что нет им спасения (от наказания Аллаха)!
فَمَا أُوتِيتُم مِّن شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَا عِندَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَى لِلَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
Famā 'Ūtītum Min Shay'in Famatā`u Al-Ĥayāati Ad-Dunyā ۖ Wa Mā `Inda Al-Lahi Khayrun Wa 'Abqá Lilladhīna 'Āmanū Wa `Alá Rabbihim Yatawakkalūna
И все, что вам даровано
, то это удел жизни ближней
. А то, что у Аллаха
, –
(намного) лучше и длительнее
для тех, которые уверовали и на Господа своего полагаются
, –
имущество и дети; преходящие блага этого мира; вечные блага Рая; вечно; уповают.
وَالَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُوا هُمْ يَغْفِرُونَ
Wa Al-Ladhīna Yajtanibūna Kabā'ira Al-'Ithmi Wa Al-Fawāĥisha Wa 'Idhā Mā Ghađibū Hum Yaghfirūna
и тех, которые отстраняются
(от совершения) тяжких грехов и мерзостей
, а когда гневаются
(на кого-либо), то прощают
(его, надеясь на награду от Аллаха), –
См. комм. в суре «Звезда», аят 32; еще более тяжких.
وَالَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَى بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
Wa Al-Ladhīna Astajābū Lirabbihim Wa 'Aqāmū Aş-Şalāata Wa 'Amruhum Shūrá Baynahum Wa Mimmā Razaqnāhum Yunfiqūna
и тех, которые ответили своему Господу (когда Он призвал их к признанию Его Единственным и Единым Богом и к повиновению Ему) и совершали (обязательную) молитву (надлежащим образом), а дело их (когда они хотят что-либо сделать) по совету между ними, и из того, чем Мы наделили их, расходуют (на пути Аллаха, как обязательную и добровольную милостыню).
своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой; советуются друг с другом; из своего дозволенного имущества.
وَالَّذِينَ إِذَا أَصَابَهُمُ الْبَغْيُ هُمْ يَنتَصِرُونَ
Wa Al-Ladhīna 'Idhā 'Aşābahumu Al-Baghyu Hum Yantaşirūna
и тех, которые когда на них посягают, они мстят ему (не переходя пределов).
وَجَزَاءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا فَمَنْ عَفَا وَأَصْلَحَ فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الظَّالِمِينَ
Wa Jazā'u Sayyi'atin Sayyi'atun Mithluhā ۖ Faman `Afā Wa 'Aşlaĥa Fa'ajruhu `Alá Al-Lahi ۚ 'Innahu Lā Yuĥibbu Až-Žālimīna
И воздаяние
(кому-либо) (за совершение им) обиды
(должна быть) обида, подобная
ей
(но не больше). А кто же простит
(обидчика) и примирится
(стремясь этим к довольству Аллаха),
(то) награда его
(будет) у Аллаха
. Поистине, Он
не любит беззаконников
!
равная; Аллах Сам вознаградит его; Аллах; которые вторгаются в права других.
وَلَمَنِ انتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِ فَأُولَئِكَ مَا عَلَيْهِم مِّن سَبِيلٍ
Wa Lamani Antaşara Ba`da Žulmihi Fa'ūlā'ika Mā `Alayhim Min Sabīlin
И, действительно, тот, кто мстит
после
(причиненной ему) обиды, то против таких нет пути
.
берет свое право; упрека.
إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَظْلِمُونَ النَّاسَ وَيَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ أُولَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
'Innamā As-Sabīlu `Alá Al-Ladhīna Yažlimūna An-Nāsa Wa Yabghūna Fī Al-'Arđi Bighayri Al-Ĥaqqi ۚ 'Ūlā'ika Lahum `Adhābun 'Alīmun
Путь
(есть) только к тем, которые обижают людей и злодействуют на земле без права. Для таких
(будет) мучительное наказание
(в День Суда)!
упрек.
وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ
Wa Laman Şabara Wa Ghafara 'Inna Dhālika Lamin `Azmi Al-'Umūri
И, конечно, тот, кто терпит
(причиняемые ему обиды) и прощает
(обидчика)... Поистине, это, однозначно, из твердости в делах
.
является похвальным и достойным качеством, за которое Аллах дарует большую награду.
وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن وَلِيٍّ مِّن بَعْدِهِ وَتَرَى الظَّالِمِينَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلَى مَرَدٍّ مِّن سَبِيلٍ
Wa Man Yuđlili Al-Lahu Famā Lahu Min Wa Līyin Min Ba`dihi ۗ Wa Tará Až-Žālimīna Lammā Ra'aw Al-`Adhāba Yaqūlūna Hal 'Ilá Maraddin Min Sabīlin
А кого Аллах вводит в заблуждение
(из-за того зла, что он совершает), то нет для того никакого покровителя после Него
(который наставил бы его на истинный путь). И ты
(о, Посланник) увидишь беззаконников
, после того, как они увидят наказание, как они скажут
(своему Господу): «Нет ли пути к возвращению
(в мир) (чтобы стать покорными Тебе)?»
(Но им не будет отвечено.)
неверующих.
وَتَرَاهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا خَاشِعِينَ مِنَ الذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرْفٍ خَفِيٍّ وَقَالَ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ الْخَاسِرِينَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَلَا إِنَّ الظَّالِمِينَ فِي عَذَابٍ مُّقِيمٍ
Wa Tarāhum Yu`rađūna `Alayhā Khāshi`īna Mina Adh-Dhulli Yanžurūna Min Ţarfin Khafīyin ۗ Wa Qāla Al-Ladhīna 'Āmanū 'Inna Al-Khāsirīna Al-Ladhīna Khasirū 'Anfusahum Wa 'Ahlīhim Yawma Al-Qiyāmati ۗ 'Alā 'Inna Až-Žālimīna Fī `Adhābin Muqīmin
И ты
(о, Посланник) увидишь, как они
будут представлены перед ним
поникшими от унижения, они будут смотреть, скрывая взоры
(от страха). И скажут те, которые уверовали
(когда окажутся в Раю и уже после того, как увидят что случилось с неверующими): «Поистине, потерпевшие убыток – те, которые нанесли убыток самим себе и своим семьям в День Воскрешения
(войдя в Ад)!» О да, поистине, беззаконники
(в Вечной жизни) (окажутся) в постоянном
наказании
!
неверующие; Адом; непрекращающемся; в Аду.
وَمَا كَانَ لَهُم مِّنْ أَوْلِيَاءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن سَبِيلٍ
Wa Mā Kāna Lahum Min 'Awliyā'a Yanşurūnahum Min Dūni Al-Lahi ۗ Wa Man Yuđlili Al-Lahu Famā Lahu Min Sabīlin
И не будет у них
(в День Суда) заступников, которые помогли бы им
(спастись от наказания Аллаха), помимо Аллаха. А кого Аллах
(в этом мире) введет в заблуждение
(из-за его неверия и беззакония), то не будет для него пути
(по которому он пришел бы к истине в этом мире, и в Рай в Вечной жизни)!
у этих неверующих; Только Аллах наставляет Своих рабов на истинный путь, и только Он вводит их в заблуждение, когда они многократно отворачиваются от той истины, к которой Он их зовет..
اسْتَجِيبُوا لِرَبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ مَا لَكُم مِّن مَّلْجَإٍ يَوْمَئِذٍ وَمَا لَكُم مِّن نَّكِيرٍ
Astajībū Lirabbikum Min Qabli 'An Ya'tiya Yawmun Lā Maradda Lahu Mina Al-Lahi ۚ Mā Lakum Min Malja'iin Yawma'idhin Wa Mā Lakum Min Nakīrin
Ответьте вашему Господу
(о, неверующие), прежде чем наступит день
, которому нет возврата от Аллаха
. Не
(будет) у вас убежища
(от наказания Аллаха) в тот день
, и не
(будет) у вас
(возможности) отрицать
(ваши грехи)!
уверуйте и станьте покорными Ему; День Суда; наступление которого невозможно отвратить; В этом аяте содержится указание на то, чтобы не откладывать с Верой и праведными деяниями, так как затягивание с этим может иметь самые плохие последствия.; в День Суда.
فَإِنْ أَعْرَضُوا فَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا الْبَلَاغُ وَإِنَّا إِذَا أَذَقْنَا الْإِنسَانَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ الْإِنسَانَ كَفُورٌ
Fa'in 'A`rađū Famā 'Arsalnāka `Alayhim Ĥafīžāan ۖ 'In `Alayka 'Illā Al-Balāghu ۗ Wa 'Innā 'Idhā 'Adhaqnā Al-'Insāna Minnā Raĥmatan Fariĥa Bihā ۖ Wa 'In Tuşibhum Sayyi'atun Bimā Qaddamat 'Aydīhim Fa'inna Al-'Insāna Kafūrun
Если же они
отвернутся
(от Веры в Аллаха), то
(ведь) Мы ведь не послали тебя
(о, Посланник) над ними хранителем
(который охранял бы их деяния и затем был бы за это спрошен Аллахом). На тебе
(о, Посланник) (лежит обязанностью) только доведение
(до людей Истины, с которой тебя послал Аллах). И поистине, Мы, когда даем человеку вкусить Нашу милость
(даруя ему богатство и другое), он радуется ей, а если его постигнет плохое
за то, что раньше уготовали его руки
, то ведь человек неблагодарен
(и считает беды и забывает о дарованных ему Аллахом благах).
многобожники; бедность, болезнь и другое; за грехи, которые он совершил.
لِّلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ يَهَبُ لِمَن يَشَاءُ إِنَاثًا وَيَهَبُ لِمَن يَشَاءُ الذُّكُورَ
Lillahi Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۚ Yakhluqu Mā Yashā'u ۚ Yahabu Liman Yashā'u 'Ināthāan Wa Yahabu Liman Yashā'u Adh-Dhukūra
Аллаху
(принадлежит) (вся) власть
над небесами и землей; Он создает то, что пожелает,
(и) Он дарует, кому пожелает,
(только) женское потомство
и дарует, кому пожелает,
(только) мужское потомство
.
полное владение и управление; дочерей; сыновей.
أَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانًا وَإِنَاثًا وَيَجْعَلُ مَن يَشَاءُ عَقِيمًا إِنَّهُ عَلِيمٌ قَدِيرٌ
'Aw Yuzawwijuhum Dhukrānāan Wa 'Ināthāan ۖ Wa Yaj`alu Man Yashā'u `Aqīmāan ۚ 'Innahu `Alīmun Qadīrun
Или Он сочетает их
, как мужского пола и женского
, а кого пожелает, делает бесплодным
:
(ведь) поистине, Он – знающий
, могущий
(создать то, что пожелает)!
потомство; дарует обоих полов; у которого не будет детей; знает, что творит.
وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ اللَّهُ إِلَّا وَحْيًا أَوْ مِن وَرَاءِ حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولًا فَيُوحِيَ بِإِذْنِهِ مَا يَشَاءُ إِنَّهُ عَلِيٌّ حَكِيمٌ
Wa Mā Kāna Libasharin 'An Yukallimahu Al-Lahu 'Illā Waĥyāan 'Aw Min Warā'i Ĥijābin 'Aw Yursila Rasūlāan Fayūĥiya Bi'idhnihi Mā Yashā'u ۚ 'Innahu `Alīyun Ĥakīmun
И не было так, чтобы Аллах говорил с человеком иначе, как
(только) через откровение
(которое Он ему внушал наяву или во сне), или через завесу
(когда человек слышал Его, но не видел), или посылал посланника
,
(который) открывал ему
по Его дозволению, что Он желал. Поистине, Он – высокий
(Своей сущностью, Своими именами, описаниями и деяниями), мудрый!
ангела; человеку.
وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ رُوحًا مِّنْ أَمْرِنَا مَا كُنتَ تَدْرِي مَا الْكِتَابُ وَلَا الْإِيمَانُ وَلَكِن جَعَلْنَاهُ نُورًا نَّهْدِي بِهِ مَن نَّشَاءُ مِنْ عِبَادِنَا وَإِنَّكَ لَتَهْدِي إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Wa Kadhalika 'Awĥaynā 'Ilayka Rūĥāan Min 'Amrinā ۚ Mā Kunta Tadrī Mā Al-Kitābu Wa Lā Al-'Īmānu Wa Lakin Ja`alnāhu Nūrāan Nahdī Bihi Man Nashā'u Min `Ibādinā ۚ Wa 'Innaka Latahdī 'Ilá Şirāţin Mustaqīmin
И так
Мы внушили тебе
(о, Мухаммад) (Коран) духом от Нашего веления.
(И) ты
(до этого) не знал, что такое Книга
и Вера. Но Мы сделали его
светом, которым Мы ведем
(истинным путем) кого пожелаем из
(числа) Наших рабов, и, поистине, ты
(о, Посланник), однозначно, ведешь
к прямому пути
,
как Мы внушали откровением прежним пророкам; прежние книги, которые ниспослал Аллах; Коран; указываешь; Исламу – полной покорности Аллаху.
صِرَاطِ اللَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ أَلَا إِلَى اللَّهِ تَصِيرُ الْأُمُورُ
Şirāţi Al-Lahi Al-Ladhī Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi ۗ 'Alā 'Ilá Al-Lahi Taşīru Al-'Umūru
путь Аллаха, которому принадлежит (все) то, что в небесах и (все) то, что на земле. О да, ведь к Аллаху возвращаются все дела (как благие, так и плохие) (и Он воздаст за них соответственно)!
Следующая сура: Украшения
Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 53 айатов. Она названа "Совет" ("аш-Шура"), потому что она наставляет верующих на то, чтобы они, решая все вопросы своего общества придерживались принципа "аш-шура" (взаимный совет) для утверждения истины и установления справедливости. Сура содержит много вопросов религии и доказательств основ веры. В начале суры указывается на достоинство и величайшее значение Корана, поскольку он - Откровение, ниспосланное от Аллаха. Сура отражает нападки неверных на Коран, и их попытки посеять сомнения относительно истинности его. В суре - стремление успокоить и утешить посланника - да благословит его Аллах и приветствует! В ней подчёркивается всемогущество Аллаха, который ниспослал Коран, и Его безграничная власть и указывается, что, несмотря на неоспоримые доказательства того, что Коран ниспослан Аллахом, некоторые люди не уверовали, поскольку люди неодинаково осознают истину. Далее в суре подчёркивается, что Аллах Всевышний властен над всем сущим, доказано единство Божественных законов и указывается на тех, которые, несмотря на это, не уверовали. В суре также говорится, что все Божественные Книги ведут к истине, и содержится сильное порицание многобожников, которые придали Аллаху сотоварищей, несправедливо разногласили относительно истины, отрицали День воскресения и, издеваясь, просили ускорить его приход. В суре указывается верный путь, по которому надо следовать, призывая людей к религии, и на великую доброту и милость Аллаха к Своим рабам. В ней содержится предостережение от увлечения только одной этой жизнью. Сура показывает унизительное состояние неверных, и какое прекрасное воздаяние уготовано верующим в будущей жизни. Она сурово порицает отрицающих Коран за их ложное утверждение, что посланник Аллаха - да благословит его Аллах и приветствует! - измыслил Коран, несмотря на их полную беспомощность составить хотя бы одну суру, подобную самой короткой суре Корана. В суре говорится, что Аллах принимает покаяние верующих, и разъясняется мудрость в распределении удела между людьми определённой мерой, чтобы не все люди стали богатыми во избежание их ослушания Аллаха и распространения нечестия на земле и чтобы не все люди были бедными во избежание их гибели. Ведь Аллах послал одним людям большой удел, а другим - малый. Сура указывает на великую пользу дождя, приводит доказательства могущества Аллаха во Вселенной и показывает, что ослушание Аллаха - причина несчастий и бед в этой жизни. Затем Всевышний ещё раз рассказал о воздаянии верующим и отрицающим (Коран и посланника) в будущей жизни и о том, какое унижение постигнет неверных. В суре содержится призыв к людям скорее ответить на призыв Аллаха, уверовав в Него и повинуясь Ему, до того как постигнет их смерть, и они потеряют возможность что- то делать для будущей жизни и готовиться к ней. В суре уделяется большое внимание тому, чтобы успокоить и утешить посланника - да благословит его Аллах и приветствует! - и показать могущество Аллаха Всевышнего в одарении потомством. Он дарует, кому пожелает, потомство женского пола, другим - потомство только мужского пола, третьим - потомство и женского, и мужского пола, а четвёртых - лишает потомства. Затем сура напоминает о разных способах обращения Аллаха Всевышнего с речью к Своим пророкам. И завершается сура разъяснением сути прямого пути истины, которого следует придерживаться.