بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
الر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ
'Alif-Lām-Rā Tilka 'Āyātu Al-Kitābi Wa Qur'ānin Mubīnin
Алиф лам ра. Это
– аяты Книги
(Аллаха) и разъясняющего Корана.
то, что читается.
رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ
Rubamā Yawaddu Al-Ladhīna Kafarū Law Kānū Muslimīna
Может быть, пожелают те, которые стали неверными, стать предавшимися (Аллаху) (когда увидят, как Аллах выведет из Ада грешных верующих).
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Dharhum Ya'kulū Wa Yatamatta`ū Wa Yulhihimu Al-'Amalu ۖ Fasawfa Ya`lamūna
(О, Пророк) оставь их
, пусть они едят и пользуются
(благами этой жизни), и
(пусть) отвлекает их надежда
(на долгую жизнь) (от размышлений о том, что ведет к спасению от наказания Аллаха). И вскоре они узнают
(итог своих дел).
этих неверующих.
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ
Wa Mā 'Ahlaknā Min Qaryatin 'Illā Wa Lahā Kitābun Ma`lūmun
И
(прежде) Мы не губили
ни одного селения без того, чтобы у него
не было известного предписания
.
Многобожники, не веря пророку Мухаммаду, просили, чтобы он явил им наказание от Аллаха, о котором он их предостерегал.; у селения; определенного срока.
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
Mā Tasbiqu Min 'Ummatin 'Ajalahā Wa Mā Yasta'khirūna
Не опередит ни одна община своего
(жизненного) срока
и не задержатся они
(от срока)!
их жизнь не закончится раньше того момента, который установил Аллах; им не будет дана отсрочка.
وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
Wa Qālū Yā 'Ayyuhā Al-Ladhī Nuzzila `Alayhi Adh-Dhikru 'Innaka Lamajnūnun
И сказали они
(пророку Мухаммаду) (насмехаясь): «О ты, которому ниспослано Напоминание
! Поистине, ты ведь – однозначно, одержимый
(бесами)!
неверующие; Коран; безумный.
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Law Mā Ta'tīnā Bil-Malā'ikati 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna
Почему бы тебе не явиться к нам с ангелами, если ты из (числа) правдивых (чтобы доказать, что Аллах послал тебя)?»
مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُّنظَرِينَ
Mā Nunazzilu Al-Malā'ikata 'Illā Bil-Ĥaqqi Wa Mā Kānū 'Idhāan Munžarīna
Не низводим Мы ангелов, кроме как только с истиной
, и тогда
не будет дана им отсрочка.
с наказанием для тех, кого Мы желаем погубить; когда сойдут ангелы.
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
'Innā Naĥnu Nazzalnā Adh-Dhikra Wa 'Innā Lahu Laĥāfižūna
Поистине, Мы
– Мы ниспослали Напоминание
, и поистине Мы его
, действительно, охраняем
(от любых изменений, добавлений и убавлений).
Аллах; Коран; Коран.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ
Wa Laqad 'Arsalnā Min Qablika Fī Shiya`i Al-'Awwalīna
И вот уже до тебя (о, Мухаммад) Мы посылали (пророков) к партиям прежних (общин).
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Wa Mā Ya'tīhim Min Rasūlin 'Illā Kānū Bihi Yastahzi'ūna
И не приходил к ним
ни один посланник, чтобы они
над ним не насмехались.
к прежним общинам; неверующие.
كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
Kadhālika Naslukuhu Fī Qulūbi Al-Mujrimīna
Так
Мы вкладываем это
в сердца бунтарей
!
как Мы ввели неверие в сердца тех, кто насмехался над прежними пророками; неверие; многобожников.
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ
Lā Yu'uminūna Bihi ۖ Wa Qad Khalat Sunnatu Al-'Awwalīna
Не веруют они в него
, а ведь уже прошел пример прежних
(общин) (когда Аллах наказывал их за их упорство в неверии).
в Коран.
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ
Wa Law Fataĥnā `Alayhim Bābāan Mina As-Samā'i Fažallū Fīhi Ya`rujūna
И если бы Мы открыли им
врата неба
(чтобы они увидели величие владычества Аллаха) и сколько бы они туда ни поднимались,
неверующим.
لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ
Laqālū 'Innamā Sukkirat 'Abşārunā Bal Naĥnu Qawmun Masĥūrūna
то непременно говорили бы
(не веруя в это): «Взоры наши лишь опьянены
, и даже более того, мы – люди околдованные
(Мухаммадом)!»
околдованы.
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ
Wa Laqad Ja`alnā Fī As-Samā'i Burūjāan Wa Zayyannāhā Lilnnāžirīna
И
(на Наше могущество указывает то, что) вот уже устроили Мы в небе башни
и украсили их
(звездами) для смотрящих.
созвездия.
وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ
Wa Ĥafižnāhā Min Kulli Shayţānin Rajīmin
И охранили Мы его
от всякого сатаны, побиваемого камнями
(чтобы он не мог добраться до него),
небо.
إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ
'Illā Mani Astaraqa As-Sam`a Fa'atba`ahu Shihābun Mubīnun
кроме только того, который
(быстро) подслушает
(речь ангелов) украдкой. Но
(затем) следует за ним ясный светоч
(чтобы он был сожжен).
См. сура «Ангелы, стоящие рядами», аят 10..
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ
Wa Al-'Arđa Madadnāhā Wa 'Alqaynā Fīhā Rawāsiya Wa 'Anbatnā Fīhā Min Kulli Shay'in Mawzūnin
И землю Мы разостлали
, и бросили на нее устойчивые
(которые укрепляют ее), и произрастили на ней всякую вещь
по определенному весу
(и размеру).
сделали ее пригодной для жизни; горы; разные растения.
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ
Wa Ja`alnā Lakum Fīhā Ma`āyisha Wa Man Lastum Lahu Birāziqīna
И устроили для вас на ней
средства жизни и для тех
, которых не вы наделяете пропитанием
(а Аллах дарует им пропитание)
на земле; для ваших детей, рабов и скота.
وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ
Wa 'In Min Shay'in 'Illā `Indanā Khazā'inuhu Wa Mā Nunazziluhu 'Illā Biqadarin Ma`lūmin
И нет ничего такого
(в чем было бы благо для рабов), без того, чтобы у Нас не были ее сокровищницы
, и низводим Мы его
только по известной мере
(и только кому Мы пожелаем) (по Своей мудрости).
у Аллаха есть все виды того блага; то благо; сколько Мы пожелаем.
وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ
Wa 'Arsalnā Ar-Riyāĥa Lawāqiĥa Fa'anzalnā Mina As-Samā'i Mā'an Fa'asqaynākumūhu Wa Mā 'Antum Lahu Bikhāzinīna
И послали Мы ветры оплодотворяющими
(облака и растения) и низвели с неба
воду
, и напоили вас ею, и не вы ее храните.
с облаков; дождь.
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ
Wa 'Innā Lanaĥnu Nuĥyī Wa Numītu Wa Naĥnu Al-Wārithūna
И поистине, Мы – конечно же, Мы оживляем (приводя в бытие) и умерщвляем (когда заканчивается жизненный срок), и Мы (являемся) наследующими (землю и тех, кто на ней).
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ
Wa Laqad `Alimnā Al-Mustaqdimīna Minkum Wa Laqad `Alimnā Al-Musta'khirīna
И ведь Мы знаем ушедших вперед
из вас
, и ведь Мы знаем отставших
.
уже умерших; из людей; тех, кто жив сейчас и еще будет жить до Дня Суда.
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
Wa 'Inna Rabbaka Huwa Yaĥshuruhum ۚ 'Innahu Ĥakīmun `Alīmun
И поистине Господь твой соберет их (для расчета и воздаяния), ведь Он – мудрый (и) знающий!
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
Wa Laqad Khalaqnā Al-'Insāna Min Şalşālin Min Ĥama'iin Masnūnin
И уже Мы сотворили человека
из сухой
глины
(которая сама стала такой) из влажной и изменившейся
(по цвету и запаху) (глины).
Адама; звонкой.
وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ
Wa Al-Jānna Khalaqnāhu Min Qablu Min Nāri As-Samūmi
И джиннов
Мы сотворили
(еще) раньше
(чем Адама) из знойного огня
.
праотца джиннов – Иблиса; сильного и бездымного.
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
Wa 'Idh Qāla Rabbuka Lilmalā'ikati 'Innī Khāliqun Basharāan Min Şalşālin Min Ĥama'iin Masnūnin
И
(напомни им) (о, Посланник) (ту историю) когда сказал Господь твой ангелам: «Поистине, Я создам человека из сухой
глины
(которая сама стала такой) из влажной и изменившейся
(по цвету и запаху) (глины).
звонкой.
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ
Fa'idhā Sawwaytuhu Wa Nafakhtu Fīhi Min Rūĥī Faqa`ū Lahu Sājidīna
А когда Я выровняю его
и вдуну от Моего духа
, то
(приветствуя его и выражая свое почтение ему) падите, пред ним
совершая поклон ниц!»
придам полный облик; духа, которым Я владею; когда он оживет; пред первым человеком.
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
Fasajada Al-Malā'ikatu Kulluhum 'Ajma`ūna
И совершили поклон ниц
(пред Адамом) ангелы все вместе,
Это было поклоном приветствия и выражения почтения, а не поклоном признания богом или возвеличивания..
إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَى أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
'Illā 'Iblīsa 'Abá 'An Yakūna Ma`a As-Sājidīna
кроме Иблиса, (который) отказался быть (вместе) с совершившими поклон ниц.
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
Qāla Yā 'Iblīsu Mā Laka 'Allā Takūna Ma`a As-Sājidīna
Сказал Он
: «О Иблис! Что с тобой, что ты не оказался вместе с совершившими поклон ниц?»
Аллах.
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
Qāla Lam 'Akun Li'sjuda Libasharin Khalaqtahu Min Şalşālin Min Ĥama'iin Masnūnin
Сказал
(Иблис) (проявляя свое высокомерие и зависть): «Не подобает мне кланяться ниц перед человеком, которого Ты создал из сухой
глины
(которая сама стала такой) из влажной и изменившейся
(по цвету и запаху) (глины)».
звонкой.
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
Qāla Fākhruj Minhā Fa'innaka Rajīmun
Сказал Он
: «Выходи же из него
! Поистине, ты – побиваемый камнями
.
Аллах; из Рая; проклятый.
وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ
Wa 'Inna `Alayka Al-La`nata 'Ilá Yawmi Ad-Dīni
И, поистине, над тобой (пребудет) проклятие до Дня Суда!»
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Qāla Rabbi Fa'anžirnī 'Ilá Yawmi Yub`athūna
Сказал
(Иблис): «Господь мой! Дай же мне отсрочку до
(того) дня
, когда они
будут воскрешены».
Дня Суда; Твои рабы.
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
Qāla Fa'innaka Mina Al-Munžarīna
Сказал Он
(Иблису): «Поистине же, ты – из
(числа) тех, кому дана отсрочка
Аллах; не умрешь.
إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
'Ilá Yawmi Al-Waqti Al-Ma`lūmi
до дня, время (наступление) которого известно (Аллаху)!»
قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Qāla Rabbi Bimā 'Aghwaytanī La'uzayyinanna Lahum Fī Al-'Arđi Wa La'ughwiyannahum 'Ajma`īna
Сказал
(Иблис): «Господи! За то, что Ты сбил меня, я непременно украшу им
(грехи), что на земле, и непременно собью их
всех
(с истинного пути),
потомству Адама; потомков Адама.
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
'Illā `Ibādaka Minhumu Al-Mukhlaşīna
кроме только рабов Твоих из них избранных
!»
тех, которые только Тебя почитают богом.
قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ
Qāla Hādhā Şirāţun `Alayya Mustaqīmun
Сказал (Аллах): «Это – прямой путь, (ведущий) ко Мне.
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ
'Inna `Ibādī Laysa Laka `Alayhim Sulţānun 'Illā Mani Attaba`aka Mina Al-Ghāwīna
Поистине, рабы Мои – нет у тебя над ними власти, кроме тех из заблудших, которые последуют за тобой».
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
Wa 'Inna Jahannama Lamaw`iduhum 'Ajma`īna
И поистине, Геенна
– обетование
их всех
!
Ад; обещанное место; Иблиса и его последователей.
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ
Lahā Sab`atu 'Abwābin Likulli Bābin Minhum Juz'un Maqsūmun
У нее
– семь ворот
(которые расположены одна под другой), и для каждых ворот
(предназначена) из них
определенная часть
(в соответствии с их деяниями).
у Геенны; из последователей Иблиса.
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
'Inna Al-Muttaqīna Fī Jannātin Wa `Uyūnin
Поистине, остерегающиеся (наказания Аллаха) (окажутся) в (райских) садах и (рядом с) источниками.
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ
Adkhulūhā Bisalāmin 'Āminīna
(И будет им сказано): «Входите в него
с миром и
(будучи) в
(полной) безопасности!»
в Рай.
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
Wa Naza`nā Mā Fī Şudūrihim Min Ghillin 'Ikhwānāan `Alá Sururin Mutaqābilīna
И Мы изъяли все, что было у них
в груди из злобы
.
(И живут они в Раю) братьями
(и сидя) на
(расшитых) ложах
(беседуют) обратившись лицом друг к другу.
у обитателей Рая; ненависть.
لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ
Lā Yamassuhum Fīhā Naşabun Wa Mā Hum Minhā Bimukhrajīna
Не коснется их там усталость, и
(никогда) не будут они оттуда
выведены.
из Рая.
نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
Nabbi' `Ibādī 'Annī 'Anā Al-Ghafūru Ar-Raĥīmu
Возвести (о, Пророк) рабам Моим, что Я – Я Прощающий (и) Милосердный,
وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ
Wa 'Anna `Adhābī Huwa Al-`Adhābu Al-'Alīmu
и что наказание Мое – наказание мучительное!
وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ
Wa Nabbi'hum `An Đayfi 'Ibrāhīma
И возвести им о гостях
(пророка) Ибрахима
.
о почтенных ангелах.
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ
'Idh Dakhalū `Alayhi Faqālū Salāmāan Qāla 'Innā Minkum Wajilūna
Вот пришли они
к нему
и сказали: «Мир!»
(И увидев, что они не кушают угощение, пророк Ибрахим почувствовал в душе своей к ним страх, и) сказал: «Поистине, мы вас боимся!»
ангелы; к Ибрахиму.
قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
Qālū Lā Tawjal 'Innā Nubashshiruka Bighulāmin `Alīmin
Сказали они: «Не бойся!
(Ведь мы – ангелы, посланные Аллахом). Поистине, мы возвещаем тебе
(радостную весть) о знающем мальчике
».
о том, что твоя жена Сара родит тебе сына – Исхака, который будет знающим об Аллахе и Его Законе.
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
Qāla 'Abashshartumūnī `Alá 'An Massaniya Al-Kibaru Fabima Tubashshirūna
Сказал (пророк Ибрахим) (удивляясь): «Неужели вы радуете меня (благой вестью), когда меня уже коснулась старость? Чем же вы радуете?»
قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ
Qālū Bashsharnāka Bil-Ĥaqqi Falā Takun Mina Al-Qāniţīna
Сказали
(ангелы): «Мы радуем тебя истиной
(которую сообщают от Аллаха), и не будь же из числа отчаявшихся
(что у тебя родится ребенок)!»
правдой.
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ
Qāla Wa Man Yaqnaţu Min Raĥmati Rabbihi 'Illā Ađ-Đāllūna
(Пророк Ибрахим) сказал: «А кто (еще) отчаивается в милости Господа своего, кроме (лишь) заблудших?»
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
Qāla Famā Khaţbukum 'Ayyuhā Al-Mursalūna
Сказал он
(ангелам): «В чем же дело ваше
, о, посланные?
»
Ибрахим; цель пути; По какому важному делу вас послал Аллах?.
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
Qālū 'Innā 'Ursilnā 'Ilá Qawmin Mujrimīna
Сказали они
: «Поистине Мы посланы к людям,
(которые являются) бунтарями
,
ангелы; к людям из народа пророка Лута, которые отвергли Закон Аллаха.
إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ
'Illā 'Āla Lūţin 'Innā Lamunajjūhum 'Ajma`īna
кроме семьи Лута: поистине, мы однозначно спасем их всех (от погибели),
إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ
'Illā Amra'atahu Qaddarnā ۙ 'Innahā Lamina Al-Ghābirīna
кроме его жены,
(относительно которой) Мы предопределили, что она, непременно, окажется из
(числа) оставшихся
(так как она была довольна мерзкими деяниями, которые совершал ее народ и помогала им в этом)».
погибших.
فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ
Falammā Jā'a 'Āla Lūţin Al-Mursalūna
И когда пришли к роду Лута
посланники
,
к пророку Луту; ангелы.
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
Qāla 'Innakum Qawmun Munkarūna
сказал он: «Поистине, вы – незнакомые (мне) люди».
قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ
Qālū Bal Ji'nāka Bimā Kānū Fīhi Yamtarūna
Сказали они: «
(Не бойся), мы пришли к тебе с тем
, о чем они
сомневались.
с наказанием; твой народ.
وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
Wa 'Ataynāka Bil-Ĥaqqi Wa 'Innā Laşādiqūna
И пришли мы к тебе с
(несомненной) истиной
(об их наказании), и, поистине, мы – правдивы
!
говорим правду.
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ
Fa'asri Bi'ahlika Biqiţ`in Mina Al-Layli Wa Attabi` 'Adbārahum Wa Lā Yaltafit Minkum 'Aĥadun Wa Amđū Ĥaythu Tu'umarūna
Отправляйся же в путь
со своей семьей по
(прошествии) части ночи и
(ты) (сам) иди за ними
. И пусть не оборачивается из вас никто
(чтобы не видеть то наказание, которому будут подвергнуты беззаконники, и чтобы этим самым не постигло это наказание и того, кто увидит его). И идите
(туда), куда вам повелено
(идти) (Аллахом) (чтобы достичь безопасного места)».
покинь свое селение; позади всех.
وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
Wa Qađaynā 'Ilayhi Dhālika Al-'Amra 'Anna Dābira Hā'uulā' Maqţū`un Muşbiĥīna
И решили
Мы ему
это дело, что утром эти будут полностью истреблены.
внушили; пророку Луту.
وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
Wa Jā'a 'Ahlu Al-Madīnati Yastabshirūna
И пришли люди города (к пророку Луту), радуясь (когда узнали, что у него дома остановились путники).
قَالَ إِنَّ هَؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُونِ
Qāla 'Inna Hā'uulā' Đayfī Falā Tafđaĥūni
Сказал (пророк Лут): «Это – мои гости (и они находятся под моей защитой), не позорьте же меня.
وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ
Wa Attaqū Al-Laha Wa Lā Tukhzūni
И остерегайтесь
(наказания) Аллаха
и не унижайте меня
(причиняя страдания моим гостям)».
бойтесь; не посягайте на них.
قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ
Qālū 'Awalam Nanhaka `Ani Al-`Ālamīna
Сказали они (пророку Луту): «Разве мы не запретили тебе (брать в гости) людей?»
قَالَ هَؤُلَاءِ بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ
Qāla Hā'uulā' Banātī 'In Kuntum Fā`ilīna
(Пророк Лут) сказал
(им): «Вот это – мои дочери
(женитесь на них), если уж вы совершаете
(это)».
Пророк Лут назвал женщин своими дочерями, так как любой пророк является отцом для своей общины. (Например, жены пророка Мухаммада являются матерями верующих (см. аят 33-6)); женщины.
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ
La`amruka 'Innahum Lafī Sakratihim Ya`mahūna
(Я, Аллах) клянусь жизнью твоей
(о, Мухаммад)! Поистине, они
однозначно слепо скитаются в своем опьянении.
народ Лута.
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ
Fa'akhadhat/humu Aş-Şayĥatu Mushriqīna
И постиг их
(поражающий) шум
(наказания) при восходе солнца.
неверующих из народа Лута.
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ
Faja`alnā `Āliyahā Sāfilahā Wa 'Amţarnā `Alayhim Ĥijāratan Min Sijjīlin
И Мы сделали верх его
низом
и обрушили на них камни из обожженной глины.
их селения; перевернули его.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
'Inna Fī Dhālika La'āyātin Lilmutawassimīna
Поистине, в этом – знамения для тех, кто всматривается
!
берет назидание из этого.
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ
Wa 'Innahā Labisabīlin Muqīmin
И, поистине, оно
(находится) на прямой дороге
(по которой идут путники из Хиджаза в Шам)!
селение, где жил пророк Лут.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ
'Inna Fī Dhālika La'āyatan Lilmu'uminīna
Поистине, в этом
– однозначно, знамение для верующих!
в наказании народа Лута.
وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ
Wa 'In Kāna 'Aşĥābu Al-'Aykati Lažālimīna
И, поистине, обитатели ал-Айки
были беззаконниками
!
народ пророка Шуайба; причинившими вред самим себе своим неверием.
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ
Fāntaqamnā Minhum Wa 'Innahumā Labi'imāmin Mubīnin
И отмстили Мы им
, и оба они
однозначно
(находятся) на явном пути
(по которому проходят путники и могут видеть что от них осталось).
наказали их; селение пророка Лута и селение пророка Шуайба.
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ
Wa Laqad Kadhdhaba 'Aşĥābu Al-Ĥijri Al-Mursalīna
И уже жители аль-Хиджра
отвергли посланных
.
самудяне; Если кто-то не признает хоть одного пророка, он является не признавшим и других пророков, так как вера у них одна. (тафсир Муяссар); пророка Салиха.
وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
Wa 'Ātaynāhum 'Āyātinā Fakānū `Anhā Mu`riđīna
И привели Мы им
Наши знамения, а они от них
отворачивались.
самудянам; от знамений.
وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ
Wa Kānū Yanĥitūna Mina Al-Jibāli Buyūtāan 'Āminīna
И высекали они
в горах дома
(и жили они в них) (будучи) в безопасности.
самудяне.
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ
Fa'akhadhat/humu Aş-Şayĥatu Muşbiĥīna
И постиг их
(поражающий) шум
(наказания) на заре.
неверующих самудян.
فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Famā 'Aghná `Anhum Mā Kānū Yaksibūna
И не избавило их
(от наказания Аллаха) то, что они приобретали
.
их имущество и крепости в горах.
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ
Wa Mā Khalaqnā As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā 'Illā Bil-Ĥaqqi ۗ Wa 'Inna As-Sā`ata La'ātiyatun ۖ Fāşfaĥi Aş-Şafĥa Al-Jamīla
И ведь сотворили Мы небеса и землю и то, что между ними, только по истине
, и поистине, Час непременно придет
(и тогда те, кто не уверовал в Слово Аллаха и не признал Его Посланника получат полное наказание).
(Поэтому) отвернись
же
(о, Пророк) (от многобожников) красивым оборотом.
в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью; День Суда наступит; До ниспослания аятов, в которых Аллах Всевышний предписал Пророку сражаться против многобожников, Он повелевал ему проявлять терпение.; Не желай скорого наказания неверующим и прощай им..
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ
'Inna Rabbaka Huwa Al-Khallāqu Al-`Alīmu
Поистине, Господь твой – Творец (всего) (и) Всезнающий!
وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ
Wa Laqad 'Ātaynāka Sab`āan Mina Al-Mathānī Wa Al-Qur'āna Al-`Ažīma
И вот уже Мы даровали тебе
(о, Пророк) семь
(часто) повторяемых
(аятов) и великий Коран.
суру «аль-Фатиха».
لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ
Lā Tamuddanna `Aynayka 'Ilá Mā Matta`nā Bihi 'Azwājāan Minhum Wa Lā Taĥzan `Alayhim Wa Akhfiđ Janāĥaka Lilmu'uminīna
И не простирай своих глаз на то, чем Мы наделили некоторых из них
–
(ведь это лишь красоты земной жизни, которые Мы им дали, чтобы испытать их этим). И не печалься за них
и преклони крыло твое
перед верующими.
из многобожников; от того, что они неверующие; будь смиренным.
وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ
Wa Qul 'Innī 'Anā An-Nadhīru Al-Mubīnu
И скажи (им) (о, Мухаммад): «Поистине, я – только разъясняющий увещеватель (который предупреждает о наказании от Аллаха)».
كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ
Kamā 'Anzalnā `Alá Al-Muqtasimīna
(Мы ниспослали Коран тебе, также) как ниспосылали Мы разделившим
,
иудеям и христианам.
الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ
Al-Ladhīna Ja`alū Al-Qur'āna `Iđīna
которые сделали
(для себя) Коран частями
.
приняли; уверовали в часть Корана, которая соответствует их книгам, и отвергли остальную часть.
فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Fawarabbika Lanas'alannahum 'Ajma`īna
И
(Я, Аллах) клянусь Господом твоим
(о, Мухаммад), Мы, непременно и обязательно,
(в День Суда) спросим их всех
Самим Собой.
عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
`Ammā Kānū Ya`malūna
о том, что они творили!
فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ
Fāşda` Bimā Tu'umaru Wa 'A`riđ `Ani Al-Mushrikīna
Провозгласи же
(о, Пророк) то, что тебе приказано
, и отвернись от многобожников
!
скажи им, что повелел Аллах; не обращай внимания на их слова.
إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ
'Innā Kafaynāka Al-Mustahzi'īna
Поистине Мы, избавили тебя (о, Посланник) от насмешников (из числа предводителей курайшитов),
الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Al-Ladhīna Yaj`alūna Ma`a Al-Lahi 'Ilahāan 'Ākhara ۚ Fasawfa Ya`lamūna
которые делают
(для себя) (наряду) с Аллахом другого бога
, и вскоре они узнают
(итог своего дела).
совершают многобожие – предают Аллаха.
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
Wa Laqad Na`lamu 'Annaka Yađīqu Şadruka Bimā Yaqūlūna
И
(Я клянусь, что) Мы знаем, что грудь твоя
(о, Пророк) сжимается
от того, что они
говорят
(о тебе и о твоем призыве).
Аллах; ты огорчен; многобожники.
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ
Fasabbiĥ Biĥamdi Rabbika Wa Kun Mina As-Sājidīna
(И когда ты огорчен, то обращаясь к Аллаху) восславь же Господа твоего и будь с преклоняющимися ниц
(и этим ты избавишься от того, что тебя тревожит)
совершай молитву.
وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ
Wa A`bud Rabbaka Ĥattá Ya'tiyaka Al-Yaqīnu
и поклоняйся Господу твоему
(всю жизнь), пока не придет к тебе несомненность
!
(И Посланник Аллаха подчинился этому повелению Своего Господа, и до самой смерти не прекращал поклоняться Ему.)
смерть.
Следующая сура: Пчёлы
Сура "аль-Хиджр" - мекканская сура. Она содержит 99 айатов. Она начинается звучными буквами: А (Алиф) - Л (Лям) - Ра (Ра), чтобы показать чудо Корана, который, хотя и составлен из букв вашего языка, о арабы, но никто не может сочинить подобного ему писания, потому что он ниспослан Аллахом Всевышним, а также чтобы этими произносимыми протяжно буквами привлечь внимание тех людей, которые отказываются от Корана, и побудить их слушать его. Это, может быть, принесёт им пользу и приведёт к тому, чтобы Аллах Всевышний повёл их по прямому пути. В этой Священной суре рассказывается в назидание людям о судьбе предшествующих народов, о прежних пророках и об отношении их народов к ним. В ней также указывается на знамения Аллаха во Вселенной: небо, которое Аллах воздвиг без опор, и находящиеся в нём созвездия, распростёртая земля, прочные горы, дождевые облака, ветры, опыляющие деревья и растения. В суре "аль-Хиджр" рассказывается о первой битве в истории между проклятым Иблисом и Адамом и его женой Хаввой (Евой) и указывается на то, что борьба добра и зла продолжится до окончания ближней жизни и что в День воскресения зло будет наказано, а добро - вознаграждено. Затем в суре Аллах Всевышний приводит истории пророков Ибрахима и Лута и обитателей аль-Хиджра и подчёркивает, какое высокочтимое и священное место занимает Коран и как его встретили с неверием многобожники, и указывается на то, что в ответ на их неверие должен сделать пророк: он должен открыто выполнять свою пророческую миссию, передать Послание Аллаха и поклоняться Ему до конца своей жизни. Аль-Хиджр - долина, расположенная между Мединой и Шамом.