بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا الْعِدَّةَ وَاتَّقُوا اللَّهَ رَبَّكُمْ لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِن بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ إِلَّا أَن يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ لَا تَدْرِي لَعَلَّ اللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَلِكَ أَمْرًا
Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu 'Idhā Ţallaqtumu An-Nisā' Faţalliqūhunna Li`iddatihinna Wa 'Aĥşū Al-`Iddata Wa Attaqū Al-Laha Rabbakum Lā Tukhrijūhunna Min Buyūtihinna Wa Lā Yakhrujna 'Illā 'An Ya'tīna Bifāĥishatin Mubayyinatin Wa Tilka Ĥudūdu Al-Lahi Wa Man Yata`adda Ĥudūda Al-Lahi Faqad Žalama Nafsahu Lā Tadrī La`alla Al-Laha Yuĥdithu Ba`da Dhālika 'Amrāan
О, Пророк
(и его община), когда вы даете женам развод, то разводитесь с ними по установленному для них сроку, и отсчитывайте этот срок, и остерегайтесь
(наказания) Аллаха, Господа вашего
(также и при разводе)! Не выгоняйте их
из их домов
, и пусть они
(сами тоже) не выходят
, если только они не совершат явную мерзость
. Таковы границы
(установленные) Аллахом. А кто преступает границы
(установленные) Аллахом, тот
(значит) причинил самому себе зло. Ты
(о, разводящийся мужчина) не знаешь, может быть, Аллах произведет после этого
какое-нибудь дело
(что ты решишь вернуть ее обратно).
выполняйте то, что Он повелел и прекратите совершать то, что Он запретил; женщин; где они проживают; женщины; пусть не покидают дом; как прелюбодеяние; развода.
فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَأَشْهِدُوا ذَوَيْ عَدْلٍ مِّنكُمْ وَأَقِيمُوا الشَّهَادَةَ لِلَّهِ ذَلِكُمْ يُوعَظُ بِهِ مَن كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَل لَّهُ مَخْرَجًا
Fa'idhā Balaghna 'Ajalahunna Fa'amsikūhunna Bima`rūfin 'Aw Fāriqūhunna Bima`rūfin Wa 'Ash/hidū Dhaway `Adlin Minkum Wa 'Aqīmū Ash-Shahādata Lillahi ۚ Dhālikum Yū`ažu Bihi Man Kāna Yu'uminu Bil-Lahi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri ۚ Wa Man Yattaqi Al-Laha Yaj`al Lahu Makhrajāan
А когда они
достигнут своего предела
, то удерживайте их
(о, мужья) согласно принятому
или расставайтесь с ними
согласно принятому
. И
(для возврата разводимой жены или же окончательного расставания с ней) призовите в свидетели двух справедливых
(мужчин) из числа вас
и
(о, свидетели) исполняйте свидетельство
(только) ради Аллаха
(а не для чего-либо другого). Этим
увещается тот, кто верует в Аллаха и в Последний день
. А кто будет остерегаться
(наказания) Аллаха
, тому Он сделает выход
(из любого затруднительного положения)
разведенные женщины; когда приблизится срок завершения их ‘идды; возвращайте до истечения срока ‘идды; добрым образом и с намерением соблюдать их права по шариату и как принято среди людей; позвольте, чтобы вышел срок их ‘идды; не причиняя им вреда; верующих; тем, что Аллах повелел; в День Суда; исполнять Его повеления и отстраняться от Его запретов.
وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ إِنَّ اللَّهَ بَالِغُ أَمْرِهِ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا
Wa Yarzuqhu Min Ĥaythu Lā Yaĥtasibu ۚ Wa Man Yatawakkal `Alá Al-Lahi Fahuwa Ĥasbuhu ۚ 'Inna Al-Laha Bālighu 'Amrihi ۚ Qad Ja`ala Al-Lahu Likulli Shay'in Qadrāan
и Он даст ему
пропитание
, откуда он и не рассчитывает. И кто полагается на Аллаха
, то для того Он достаточен
(как в этом мире, так и в Вечной жизни).
(Ведь) поистине Аллах доводит Свое дело
(до конца).
(И) уже установил Аллах для каждой вещи меру
.
остерегающемуся; облегчит получение удела; полностью вверяет свое дело Ему; Он избавит его от всего, что его заботит и беспокоит; никто Ему не может препятствовать и Он не устанет от просьб; определил сроки, место, размер и остальные пределы для всего.
وَاللَّائِي يَئِسْنَ مِنَ الْمَحِيضِ مِن نِّسَائِكُمْ إِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَاثَةُ أَشْهُرٍ وَاللَّائِي لَمْ يَحِضْنَ وَأُولَاتُ الْأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَل لَّهُ مِنْ أَمْرِهِ يُسْرًا
Wa Al-Lā'ī Ya'isna Mina Al-Maĥīđi Min Nisā'ikum 'Ini Artabtum Fa`iddatuhunna Thalāthatu 'Ash/hurin Wa Al-Lā'ī Lam ۚ Yaĥiđna Wa 'Ūlātu Al-'Aĥmāli 'Ajaluhunna 'An Yađa`na ۚ Ĥamlahunna Wa Man Yattaqi Al-Laha Yaj`al Lahu Min 'Amrihi Yusrāan
А те, которые уже отчаялись в месячных из ваших жен
– если вы сомневаетесь
(относительно их положения), то
(знайте, что) их срок – три месяца, как и для тех, у которых еще не было месячных
. А у которых
(есть) ноша
– их
(разводный) срок, чтобы они сложили свою ношу
. И кто остерегается
(наказания) Аллаха, тому Он сделает в его деле легкость
(и в этом мире и в Вечной жизни).
для жен в возрасте, у которых месячных уже не будет; для слишком юных жен; у беременных; родили; облегчит дела.
ذَلِكَ أَمْرُ اللَّهِ أَنزَلَهُ إِلَيْكُمْ وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ وَيُعْظِمْ لَهُ أَجْرًا
Dhālika 'Amru Al-Lahi 'Anzalahu 'Ilaykum ۚ Wa Man Yattaqi Al-Laha Yukaffir `Anhu Sayyi'ātihi Wa Yu`žim Lahu 'Ajrāan
Это
– повеление Аллаха, которое Он низвел вам
(о, люди) (чтобы вы исполняли их). И кто остерегается
(наказания) Аллаха, того Он очистит от его плохих деяний
и увеличит ему награду
(за его благие деяния).
все, что было сказано относительно развода и разводного срока; простит ему грехи.
أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنتُم مِّن وُجْدِكُمْ وَلَا تُضَارُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا عَلَيْهِنَّ وَإِن كُنَّ أُولَاتِ حَمْلٍ فَأَنفِقُوا عَلَيْهِنَّ حَتَّى يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأْتَمِرُوا بَيْنَكُم بِمَعْرُوفٍ وَإِن تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُ أُخْرَى
'Askinūhunna Min Ĥaythu Sakantum Min Wujdikum Wa Lā Tuđārrūhunna Lituđayyiqū `Alayhinna ۚ Wa 'In Kunna 'Ūlāti Ĥamlin Fa'anfiqū `Alayhinna Ĥattá Yađa`na Ĥamlahunna ۚ Fa'in 'Arđa`na Lakum Fa'ātūhunna 'Ujūrahunna ۖ Wa 'Tamirū Baynakum Bima`rūfin ۖ Wa 'In Ta`āsartum Fasaturđi`u Lahu 'Ukhrá
Поселяйте их
там, где вы сами поселились
по вашему достатку
: и не причиняйте им
вреда, притесняя их [не вынуждайте их в разводный срок покидать жилье
]. А если они с ношей
, то расходуйте на них, пока они не сложат своей ноши
. А если они
выкармливают для вас
(вашего ребенка), то
(вы) давайте им их плату
(за кормление) и советуйтесь
(об оплате) между собой согласно принятого
. А если вы находитесь в затруднении
, то будет кормить
(ребенка) для него
другая
(кормилица).
ваших разводимых женщин; живете; Обеспечение жильем является одной из обязанностей мужчины.; по возможности; разводимым женщинам; Не занимайте ее помещение, и не поселяйте с ней тех, которые ей не по душе, чтобы вынудить ее покинуть свое жилье.; беременны; пока не родят; Беременную должен обеспечивать отец ребенка или же ее опекун.; разведенные женщины; оно должно быть в разумных пределах: ни меньше и ни больше; Если мать ребенка, после завершения разводного срока, отказывается кормить, или же отец ребенка не может заплатить ей за кормление, или же она не согласна на предлагаемую им сумму, то он должен будет нанять другую кормилицу. Но все же, если мать и кормилица согласны на одну и ту же сумму, то у матери в данном случае больше прав кормить своего ребенка.; для отца.
لِيُنفِقْ ذُو سَعَةٍ مِّن سَعَتِهِ وَمَن قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُ فَلْيُنفِقْ مِمَّا آتَاهُ اللَّهُ لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا مَا آتَاهَا سَيَجْعَلُ اللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْرًا
Liyunfiq Dhū Sa`atin Min Sa`atihi ۖ Wa Man Qudira `Alayhi Rizquhu Falyunfiq Mimmā 'Ātāhu Al-Lahu ۚ Lā Yukallifu Al-Lahu Nafsāan 'Illā Mā 'Ātāhā ۚ Sayaj`alu Al-Lahu Ba`da `Usrin Yusrāan
Пусть обладающий достатком расходует
(на содержание бывшей жены, которая кормит для него ребенка) из своего достатка
. А тот, у кого удел его ограничен
, то пусть он расходует из того, что дал ему Аллах
. Не возлагает Аллах на душу сверх того, что Он дал ей.
И Аллах устроит после тяготы облегчение
(если он будет остерегаться наказания Аллаха).
по мере своего богатства; он беден; по своей возможности; Аллах не обязывает человека тратить на содержание своих иждивенцев больше, чем Он ему дал.; после бедности дарует богатство.
وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِ فَحَاسَبْنَاهَا حِسَابًا شَدِيدًا وَعَذَّبْنَاهَا عَذَابًا نُّكْرًا
Wa Ka'ayyin Min Qaryatin `Atat `An 'Amri Rabbihā Wa Rusulihi Faĥāsabnāhā Ĥisābāan Shadīdāan Wa `Adhdhabnāhā `Adhābāan Nukrāan
И сколько
(много) селений
возгордилось над приказом их Господа и Его посланников
; и Мы рассчитались с ними
сильным расчетом и наказали их тягостным наказанием.
их жителей; стали неверующими отвернувшись от повиновения Аллаху; с жителями тех селений.
فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ أَمْرِهَا خُسْرًا
Fadhāqat Wabāla 'Amrihā Wa Kāna `Āqibatu 'Amrihā Khusrāan
И вкусили они
пагубность своих дел
, и последствия их дела
оказались убытком
.
те неверующие; наказание за свое неверие; неверия; погибелью.
أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فَاتَّقُوا اللَّهَ يَا أُولِي الْأَلْبَابِ الَّذِينَ آمَنُوا قَدْ أَنزَلَ اللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْرًا
'A`adda Al-Lahu Lahum `Adhābāan Shadīdāan Fa ۖ Attaqū Al-Laha Yā 'Ūlī Al-'Albābi Al-Ladhīna 'Āmanū ۚ Qad 'Anzala Al-Lahu 'Ilaykum Dhikrāan
Приготовил Аллах для них
сильное наказание. Остерегайтесь же
(наказания) Аллаха
, о обладающие разумом, – которые уверовали! Вот уже Аллах низвел вам
(о, верующие) напоминание –
неверующих тех селений; выполняйте то, что Он повелел и сторонитесь того, что Он запретил.
رَّسُولًا يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِ اللَّهِ مُبَيِّنَاتٍ لِّيُخْرِجَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَمَن يُؤْمِن بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا قَدْ أَحْسَنَ اللَّهُ لَهُ رِزْقًا
Rasūlāan Yatlū `Alaykum 'Āyāti Al-Lahi Mubayyinātin Liyukhrija Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Mina Až-Žulumāti 'Ilá An-Nūri ۚ Wa Man Yu'umin Bil-Lahi Wa Ya`mal Şāliĥāan Yudkhilhu Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā 'Abadāan ۖ Qad 'Aĥsana Al-Lahu Lahu Rizqāan
пророка, который читает вам ясные знамения Аллаха
, чтобы вывести тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, из мрака
(заблуждений) к свету
(Истины). Кто верует в Аллаха и делает благое, того Он введет в сады
(Рая),
(где) текут под ними
реки, и они пребудут в них
вечно.
(И уже) Аллах сделал прекрасным для него
удел
(в Раю).
аяты Корана; под дворцами и деревьями; в райских садах; для праведного верующего.
اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ وَمِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ يَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ وَأَنَّ اللَّهَ قَدْ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ عِلْمًا
Al-Lahu Al-Ladhī Khalaqa Sab`a Samāwātin Wa Mina Al-'Arđi Mithlahunna Yatanazzalu Al-'Amru Baynahunna Lita`lamū 'Anna Al-Laha `Alá Kulli Shay'in Qadīrun Wa 'Anna Al-Laha Qad 'Aĥāţa Bikulli Shay'in `Ilmāan
Аллах –
(Он) Тот, Который сотворил семь небес и из земли подобное же им
. Нисходит повеление
между ними
, чтобы вы
(о, люди) знали, что Аллах над всем мощен
и что Аллах все объемлет знанием
.
семи небесам; откровение Аллаха; небесами и землей; всемогущ; всезнающ.
Следующая сура: Запрещение
Эта сура ниспослана в Медине. Она состоит из 12 айатов. В суре рассказывается о некоторых установлениях, касающихся развода, об "идде" (определённом сроке после развода, в течение которого разведённая женщина не может выйти замуж), видах "идды" и её законоположениях: женщина во время "идды" должна оставаться в доме, в котором она разведена; муж должен обеспечивать её всем необходимым и оплачивать стоимость жилища. Устанавливая эти правила, айаты, как всегда в Коране, содержат обещание о награде тем, кто повинуется Аллаху (исполняя все Его предписания), и угрозу тем, кто преступает установления Аллаха. Потом в суре указывается на конец и наказание тех, кто, превозносясь, не подчиняется велениям Аллаха и Его посланников. В конце суры айаты побуждают верующих страшиться Аллаха и напоминают им о милости Аллаха, направившего к ним посланника, который читает им айаты Аллаха, чтобы вывести их из мрака к Свету, и о Его великом могуществе, проявившемся в создании семи небес и стольких же земель.]