بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ
Qāf Wa Al-Qur'āni Al-Majīdi
Каф. (Я, Аллах) клянусь Кораном славным!
بَلْ عَجِبُوا أَن جَاءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ
Bal `Ajibū 'An Jā'ahum Mundhirun Minhum Faqāla Al-Kāfirūna Hādhā Shay'un `Ajībun
Да! Удивились они
, что пришел к ним
(предостерегающий о наказании Аллаха) увещатель
из них
, и сказали неверующие: «Это – нечто удивительное!
многобожники Мекки; пророк Мухаммад; из их же народа.
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ذَلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ
'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan ۖ Dhālika Raj`un Ba`īdun
Разве
(это возможно, что) когда мы умрем и станем землей
(снова будем возвращены к жизни)? ... Это – далекое
(от того, чтобы случиться) возвращение!»
полностью истлеем; невероятное.
قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ وَعِندَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ
Qad `Alimnā Mā Tanquşu Al-'Arđu Minhum ۖ Wa `Indanā Kitābun Ĥafīžun
Ведь Мы
знаем, что земля отнимает от них
, и у Нас
(есть) книга хранимая
(от изменений) (и в которой записано все что было и все что будет).
Аллах; от тел умерших.
بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَّرِيجٍ
Bal Kadhdhabū Bil-Ĥaqqi Lammā Jā'ahum Fahum Fī 'Amrin Marījin
Наоборот, они
сочли ложью истину
, когда она пришла к ним; и они – в смятенном
состоянии
.
эти многобожники; Книгу Аллаха; запутанном; они не знают, чего им придерживаться.
أَفَلَمْ يَنظُرُوا إِلَى السَّمَاءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ
'Afalam Yanžurū 'Ilá As-Samā'i Fawqahum Kayfa Banaynāhā Wa Zayyannāhā Wa Mā Lahā Min Furūjin
Разве они не смотрели на небо
(которое) над ними
, как Мы воздвигли его
и разукрасили
(звездами), и нет в нем
расщелин
?
на Вселенную; на упорядоченность его; в небе; изъянов.
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ
Wa Al-'Arđa Madadnāhā Wa 'Alqaynā Fīhā Rawāsiya Wa 'Anbatnā Fīhā Min Kulli Zawjin Bahījin
И землю Мы разостлали
и устроили на ней устойчивые
и произрастили на ней
всякие великолепные
(и полезные) пары
(растений).
сделали ее пригодной для жизни; горы; на земле.
تَبْصِرَةً وَذِكْرَى لِكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ
Tabşiratan Wa Dhikrá Likulli `Abdin Munībin
(И все это Аллах создал) как разъяснение и напоминание всякому рабу обращающемуся (к Аллаху).
وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً مُّبَارَكًا فَأَنبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ
Wa Nazzalnā Mina As-Samā'i Mā'an Mubārakāan Fa'anbatnā Bihi Jannātin Wa Ĥabba Al-Ĥaşīdi
И низвели Мы с неба воду
благословенную
и вырастили ею сады и зерна посевов,
дождь; в котором много пользы.
وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَّهَا طَلْعٌ نَّضِيدٌ
Wa An-Nakhla Bāsiqātin Lahā Ţal`un Nađīdun
и пальмы высокие – у которых плоды рядами, –
رِّزْقًا لِّلْعِبَادِ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا كَذَلِكَ الْخُرُوجُ
Rizqāan Lil`ibādi ۖ Wa 'Aĥyaynā Bihi Baldatan Maytāan ۚ Kadhālika Al-Khurūju
(и все это Аллах вывел из земли) в удел
рабам, и оживили Мы ею
безжизненную
местность. Также
(как мы произрастили все водой) (будет произведен) исход
!
как пропитание; этой водой; засушливую; воскрешение в День Суда живших на земле.
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ
Kadhdhabat Qablahum Qawmu Nūĥin Wa 'Aşĥābu Ar-Rassi Wa Thamūdu
Отвергли
и до них
народ Нуха, и обитатели ар-Расса
, и самуд
,
не уверовали в пришедших посланников; до многобожников Мекки; колодца; самудяне – народ пророка Салиха.
وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ
Wa `Ādun Wa Fir`awnu Wa 'Ikhwānu Lūţin
и ‘Ад
, и Фараон, и братья
Лута,
‘адиты – народ пророка Худа; народ.
وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ
Wa 'Aşĥābu Al-'Aykati Wa Qawmu Tubba`in ۚ Kullun Kadhdhaba Ar-Rusula Faĥaqqa Wa`īdi
и обитатели ал-Айки
, и народ Тубба’, – все они
отвергли посланников
(Аллаха), и исполнилась
(обещанная им) Моя угроза
.
народ пророка Шуайба; эти перечисленные народы; все они погибли от наказания Аллаха.
أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ
'Afa`ayīnā Bil-Khalqi Al-'Awwali ۚ Bal Hum Fī Labsin Min Khalqin Jadīdin
Разве ж Мы ослабли с первым сотворением?
Но все равно они
(пребывают) в сомнении о новом творении
.
Разве хоть чуть убавилось могущество Аллаха после того, как Он сотворил все сущее из ничего?; многобожники; относительно воскрешения.
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ
Wa Laqad Khalaqnā Al-'Insāna Wa Na`lamu Mā Tuwaswisu Bihi Nafsuhu ۖ Wa Naĥnu 'Aqrabu 'Ilayhi Min Ĥabli Al-Warīdi
И уже Мы сотворили человека и знаем, что нашептывает ему его душа
; и Мы ближе к нему, чем
(его) шейная артерия.
знаем его тайные помыслы.
إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ
'Idh Yatalaqqá Al-Mutalaqqiyāni `Ani Al-Yamīni Wa `Ani Ash-Shimāli Qa`īdun
Вот принимают
два приемщика
,
(которые постоянно наблюдают за ним) (и которые находятся) справа и слева
(от него), сидя.
записывают слова и деяния каждого человека; два ангела; Ангел справа записывает благие деяния, а ангел слева записывает плохие деяния..
مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ
Mā Yalfižu Min Qawlin 'Illā Ladayhi Raqībun `Atīdun
Не успеет произнести он
и слова, как у него –
(все время) готовый
(записать) надсмотрщик
.
человек; ангел, который записывает его слова.
وَجَاءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ذَلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ
Wa Jā'at Sakratu Al-Mawti Bil-Ĥaqqi ۖ Dhālika Mā Kunta Minhu Taĥīdu
И придет агония смерти
с истиной
: это
– то, от чего ты уклонялся
!
тяжелое предсмертное состояние, которое затмит разум; во время смерти человеку станет ясна истина о награде Аллаха, о Его наказании и воскрешении; смерть; пытался избежать.
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ذَلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ
Wa Nufikha Fī Aş-Şūri ۚ Dhālika Yawmu Al-Wa`īdi
И будет дунуто в Рог
(во второй раз – на воскрешение): это
– день обещанного
(неверующим) наказания!
ангел Исрафил подует в Рог; дуновение.
وَجَاءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَائِقٌ وَشَهِيدٌ
Wa Jā'at Kullu Nafsin Ma`ahā Sā'iqun Wa Shahīdun
И пришла всякая душа, а с нею погонщик и свидетель
,
два ангела, один из которых ведет его к месту сбора, а другой будет свидетельствовать о всех его земных делах.
لَّقَدْ كُنتَ فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَاءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيدٌ
Laqad Kunta Fī Ghaflatin Min Hādhā Fakashafnā `Anka Ghiţā'aka Fabaşaruka Al-Yawma Ĥadīdun
(И будет сказано человеку в День Суда): «Был ты
(о, человек) в небрежении об этом
, и Мы сняли с тебя твой покров
, и взор твой сегодня остр
».
о том, что ты сейчас видишь; покров небрежения; ты видишь сегодня то, чего не видел при жизни на земле.
وَقَالَ قَرِينُهُ هَذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ
Wa Qāla Qarīnuhu Hādhā Mā Ladayya `Atīdun
И сказал его товарищ
: «Вот что у меня подготовлено
».
ангел-писец; что записано из дел человека.
أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ
'Alqiyā Fī Jahannama Kulla Kaffārin `Anīdin
(После того, как Аллах Всевышний решит между Своими творениями, Он скажет двум ангелам, погонщику и свидетелю): «Ввергайте
(вы двое) в Геенну
каждого упрямого
(в принятии истины) неверного!
в Ад.
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيبٍ
Mannā`in Lilkhayri Mu`tadin Murībin
Удерживающего
(самого себя) от
(исполнения своих обязанностей по расходованию ради Аллаха) добра
, преступающего
(границы запрета, установленные Аллахом), сомневавшегося
(в Его обещании и Его угрозе),
имущества.
الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ
Al-Ladhī Ja`ala Ma`a Al-Lahi 'Ilahāan 'Ākhara Fa'alqiyāhu Fī Al-`Adhābi Ash-Shadīdi
который сделал
(для себя) (наряду) с Аллахом другого бога
: ввергайте же
(вы два ангела) его в жестокое
(адское) наказание!
предал Аллаха.
قَالَ قَرِينُهُ رَبَّنَا مَا أَطْغَيْتُهُ وَلَكِن كَانَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ
Qāla Qarīnuhu Rabbanā Mā 'Aţghaytuhu Wa Lakin Kāna Fī Đalālin Ba`īdin
Сказал его товарищ
: «О Господь наш, я не сбивал
его; но он сам был в далеком заблуждении!»
сатана, который был вместе с ним в мире; не заблуждал.
قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِالْوَعِيدِ
Qāla Lā Takhtaşimū Ladayya Wa Qad Qaddamtu 'Ilaykum Bil-Wa`īdi
Сказал
(Аллах Всевышний): «Не препирайтесь
у Меня
(сегодня) (о расчете и воздаянии): Я предупредил вас
(в мире) угрозой
(о наказании тем, кто проявит неверие в Меня и ослушается Меня).
не спорьте.
مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ
Mā Yubaddalu Al-Qawlu Ladayya Wa Mā 'Anā Bižallāmin Lil`abīdi
Не меняется слово у Меня, и не притеснитель Я для рабов
».
ни один не будет наказан за грех другого.
يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ
Yawma Naqūlu Lijahannama Hal Amtala'ti Wa Taqūlu Hal Min Mazīdin
В тот день
скажем Мы Геенне
: «Полна ли ты стала
(джиннами и людьми)?» – и скажет она: «Нет ли
(еще) добавки?»
в День Суда; Аду.
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ
Wa 'Uzlifati Al-Jannatu Lilmuttaqīna Ghayra Ba`īdin
И приближен будет Рай для остерегавшихся (наказания Аллаха) недалеким (и они увидят Рай и это будет для них дополнительной радостью).
هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ
Hādhā Mā Tū`adūna Likulli 'Awwābin Ĥafīžin
(И будет сказано остерегавшимся): «Это то, что было обещано для каждого обращающегося (к Аллаху с покаянием в своих грехах), соблюдающего (все то, что приближает его к Аллаху),
مَّنْ خَشِيَ الرَّحْمَنَ بِالْغَيْبِ وَجَاءَ بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ
Man Khashiya Ar-Raĥmana Bil-Ghaybi Wa Jā'a Biqalbin Munībin
того, кто боится Милосердного
(Аллаха) втайне и приходит
(к Нему в День Суда) с сердцем обращающимся
.
покаявшимся в мире.
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ذَلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ
Adkhulūhā Bisalāmin ۖ Dhālika Yawmu Al-Khulūdi
Входите в него
с миром
, это – День Вечности
».
в Рай; в полной безопасности от всего плохого; у этого дня нет конца.
لَهُم مَّا يَشَاءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ
Lahum Mā Yashā'ūna Fīhā Wa Ladaynā Mazīdun
Им
– то, что они пожелают там
, и у Нас – добавка
.
этим верующим; в Раю; дополнительное вознаграждение и самое величайшее из них – видение Лика Аллаха.
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشًا فَنَقَّبُوا فِي الْبِلَادِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ
Wa Kam 'Ahlaknā Qablahum Min Qarnin Hum 'Ashaddu Minhum Baţshāan Fanaqqabū Fī Al-Bilādi Hal Min Maĥīşin
И сколько Мы погубили до них
поколений; они
были сильнее их мощью и
(много) странствовали по странам
(в поисках убежища)! Есть ли спасение
(от наказания Аллаха)?
прежде этих мекканских многобожников; прежние поколения.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَذِكْرَى لِمَن كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ
'Inna Fī Dhālika Ladhikrá Liman Kāna Lahu Qalbun 'Aw 'Alqá As-Sam`a Wa Huwa Shahīdun
Поистине, в этом
– напоминание тому, у кого есть разум или кто преклонил слух
и
(в это время) он
(сам) присутствует
(разумом)!
в наказании прежних народов гибелью; прислушивается к тому, что ему говорят; внимает речь.
وَلَقَدْ خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍ
Wa Laqad Khalaqnā As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā Fī Sittati 'Ayyāmin Wa Mā Massanā Min Lughūbin
И
(Я клянусь, что) сотворили Мы небеса
, и землю, и то, что между ними, за шесть дней, и
(за это сотворение) (ничуть) не коснулась Нас усталость.
Аллах; семь небес.
فَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ
Fāşbir `Alá Mā Yaqūlūna Wa Sabbiĥ Biĥamdi Rabbika Qabla Ţulū`i Ash-Shamsi Wa Qabla Al-Ghurūbi
Терпи же
(о, Посланник) то, что они
говорят
(так как Аллах все видит), и восславляй Господа твоего, вознося хвалу Ему, до восхода солнца
и перед заходом
,
неверующие; совершай утреннюю молитву; совершай предвечернюю молитву.
وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَارَ السُّجُودِ
Wa Mina Al-Layli Fasabbiĥhu Wa 'Adbāra As-Sujūdi
и ночью
восславляй Его, и после земных поклонов
.
в часть ночи; после молитв.
وَاسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ الْمُنَادِ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ
Wa Astami` Yawma Yunādi Al-Munādi Min Makānin Qarībin
И слушай
(наступления) того дня, когда возгласит
зовущий
из близкого места.
ожидай звука; дунет в Рог; ангел.
يَوْمَ يَسْمَعُونَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ ذَلِكَ يَوْمُ الْخُرُوجِ
Yawma Yasma`ūna Aş-Şayĥata Bil-Ĥaqqi ۚ Dhālika Yawmu Al-Khurūji
В тот день, когда услышат они шум воистину
: это – День Выхода
(умерших из могил).
несомненно.
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ
'Innā Naĥnu Nuĥyī Wa Numītu Wa 'Ilaynā Al-Maşīru
Поистине, Мы
оживляем и умерщвляем, и к Нам – возвращение
(всех в День Воскрешения для расчета и воздаяния)!
Аллах.
يَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ذَلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ
Yawma Tashaqqaqu Al-'Arđu `Anhum Sirā`āan ۚ Dhālika Ĥashrun `Alaynā Yasīrun
В тот день, когда земля
(будет) раскалываться
(изводя из себя тех, кто в могилах),
(и они будут) спешащими
(к зовущему); это
– легкое для Нас собирание!
сбор.
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّارٍ فَذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ
Naĥnu 'A`lamu Bimā Yaqūlūna ۖ Wa Mā 'Anta `Alayhim Bijabbārin ۖ Fadhakkir Bil-Qur'āni Man Yakhāfu Wa`īdi
Мы лучше знаем, что они
говорят
, и ты
(о, Посланник) – не принудитель для них
(чтобы они стали покорными Аллаху).
(Ты, о, Пророк, послан всего лишь для того, чтобы донести до них истину, поэтому) напоминай же Кораном тому, кто боится Моей угрозы
(потому что тот, кто не боится Моей угрозы, ему не поможет напоминание)!
многобожники; какую ложь они измышляют на Аллаха и как отвергают Его знамения.
Следующая сура: Рассеивающие прах
Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 45 айатов. В начале суры утверждается, что послание, с которым пришёл Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует, - истина, что неверные отвергали то, что посланником к ним был выбран один из них, считали невозможным воскрешение их после того, как они превратятся в прах. Затем в суре приведены свидетельства из Вселенной, доказывающие, что Аллах Всемогущ и Ему нетрудно воскресить людей после смерти. Ведь Он сначала создал их из небытия и знает, что нашёптывают им их души, и считает их дела и слова, повелев ангелам записывать их в Книге Верной. Сура показала, что попытки неверных в День воскресения отречься от неверия, которого они придерживались в земном мире, возлагая ответственность на шайтанов, приставленных к ним, нисколько не поможет им. Ведь спор между ними кончится тем, что все они будут брошены в адский огонь, в то время как Аллах, оказав Свою милость верующим, дарует им вечное блаженство в раю. В конце суры посланнику - да благословит его Аллах и приветствует! - повелено терпеть зло, причиняемое ему неверными, которые не извлекли уроков из того, что постигло прежние поколения, отвергавшие своих посланников. Посланнику - да благословит его Аллах и приветствует! - также повелено быть твёрдым и последовательным в поклонении Аллаху. Далее подтверждается, что воскресение - истина. В суре содержится утешение пророка - да благословит его Аллах и приветствует! - тем, что он увещеватель и проповедник для верующих, а не властелин над неверными.