بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
تَبَارَكَ الَّذِي نَزَّلَ الْفُرْقَانَ عَلَى عَبْدِهِ لِيَكُونَ لِلْعَالَمِينَ نَذِيرًا
Tabāraka Al-Ladhī Nazzala Al-Furqāna `Alá `Abdihi Liyakūna Lil`ālamīna Nadhīrāan
Благословен
(Аллах), Который ниспослал Различение
Своему рабу
(Мухаммаду), чтобы он
стал для миров
увещевателем
(который предупреждает о том, что неверующих и грешников постигнет наказание Аллаха), –
Коран, который разделяет истину и ложь; Мухаммад; для джиннов и людей.
الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لَّهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهُ تَقْدِيرًا
Al-Ladhī Lahu Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Lam Yattakhidh Waladāan Wa Lam Yakun Lahu Sharīkun Fī Al-Mulki Wa Khalaqa Kulla Shay'in Faqaddarahu Taqdīrāan
Которому
(принадлежит) (вся) власть
над небесами и землей, и не брал Он Себе ребенка, и не было у Него сотоварища во власти. Он создал всякую вещь
(без каких-либо изъянов) и размерил ее мерой
.
полное владение и управление; по Своей мудрости придал каждому творению свою соответственную меру.
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً لَّا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلَا حَيَاةً وَلَا نُشُورًا
Wa Attakhadhū Min Dūnihi 'Ālihatan Lā Yakhluqūna Shay'āan Wa Hum Yukhlaqūna Wa Lā Yamlikūna Li'nfusihim Đarrāan Wa Lā Naf`āan Wa Lā Yamlikūna Mawtāan Wa Lā Ĥayāatan Wa Lā Nushūrāan
И взяли они
(себе) вместо Него
(ложных) богов, которые не творят ничего, и
(сами) они сотворены
. Они
не владеют для самих себя ни вредом
, ни пользой
, и они
не владеют ни смертью
, ни жизнью
, ни воскрешением
.
многобожники; и многобожники и божества; божества; не могут удалить его от себя; ни принести себе пользу; божества; никого не могут убить; не могут даровать новую жизнь; не могут воскресить умершего.
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَذَا إِلَّا إِفْكٌ افْتَرَاهُ وَأَعَانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ فَقَدْ جَاءُوا ظُلْمًا وَزُورًا
Wa Qāla Al-Ladhīna Kafarū 'In Hādhā 'Illā 'Ifkun Aftarāhu Wa 'A`ānahu `Alayhi Qawmun 'Ākharūna ۖ Faqad Jā'ū Žulmāan Wa Zūrāan
И сказали те, которые стали неверующими: «Это
– только ложь, которую он
измыслил, и помогли ему в этом другие люди». Ведь они
(сказав такое) совершили зло и ложь!
Коран; Мухаммад; неверующие.
وَقَالُوا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ اكْتَتَبَهَا فَهِيَ تُمْلَى عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
Wa Qālū 'Asāţīru Al-'Awwalīna Aktatabahā Fahiya Tumlá `Alayhi Bukratan Wa 'Aşīlāan
И
(также) сказали они
(о Коране): «
(Выдуманные) легенды древних
(народов)! Он
приказал записать их для себя, и читаются они ему утром и вечером».
эти неверующие; Мухаммад.
قُلْ أَنزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا
Qul 'Anzalahu Al-Ladhī Ya`lamu As-Sirra Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۚ 'Innahu Kāna Ghafūrāan Raĥīmāan
Скажи
(о, Посланник) (этим неверующим): «Ниспослал его
Тот, Который знает тайное в небесах и на земле. Он, воистину, – прощающий
(по отношению к тем, кто кается в своих грехах) (и) милосердный
(к ним) (так как не спешит с наказанием)!»
Коран.
وَقَالُوا مَالِ هَذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِي فِي الْأَسْوَاقِ لَوْلَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذِيرًا
Wa Qālū Māli Hādhā Ar-Rasūli Ya'kulu Aţ-Ţa`āma Wa Yamshī Fī Al-'Aswāqi ۙ Lawlā 'Unzila 'Ilayhi Malakun Fayakūna Ma`ahu Nadhīrāan
И сказали они
(насмехаясь и с издевкой): «Что это за посланник
(имея ввиду пророка Мухаммада), раз он
(как и мы же) ест пищу и ходит по рынкам
(чтобы купить еду)? Почему не был ниспослан
(Аллахом) к нему ангел
(который подтвердил бы, что он действительно посланник Аллаха) и был бы он
вместе с ним
увещевателем!
многобожники; ангел; с Мухаммадом.
أَوْ يُلْقَى إِلَيْهِ كَنزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَا وَقَالَ الظَّالِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُورًا
'Aw Yulqá 'Ilayhi Kanzun 'Aw Takūnu Lahu Jannatun Ya'kulu Minhā ۚ Wa Qāla Až-Žālimūna 'In Tattabi`ūna 'Illā Rajulāan Masĥūrāan
Или было бы брошено ему
(с неба) какое-нибудь сокровище
, или оказался бы у него
(большой) сад, с которого бы он ел
(плоды)!» И говорят
(эти) злодеи
: «Ведь вы
(о, верующие) следуете только за околдованным человеком
(колдовство которого затмило его разум)!»
Мухаммаду; богатство; неверующие.
انظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا
Anžur Kayfa Đarabū Laka Al-'Amthāla Fađallū Falā Yastaţī`ūna Sabīlāan
Посмотри
(о, Пророк), как они
на тебя приводят притчи
, и заблудились они и не могут найти пути
(к Истине)!
неверующие; говорят о тебе такую ложь, которая по своей странности подобна лишь притчам.
تَبَارَكَ الَّذِي إِن شَاءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِّن ذَلِكَ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَيَجْعَل لَّكَ قُصُورًا
Tabāraka Al-Ladhī 'In Shā'a Ja`ala Laka Khayrāan Min Dhālika Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Wa Yaj`al Laka Quşūrāan
Благословен
(Аллах), Который, если пожелает, устроит тебе
(о, Посланник) (уже в этом мире) лучшее, чем это
, –
(земные) сады, где внизу
(по сторонам) текут реки, и сделает тебе замки.
(Но Господь твой, о Пророк, желает дать тебе все это в Вечной жизни.)
чем то, что они просят у тебя.
بَلْ كَذَّبُوا بِالسَّاعَةِ وَأَعْتَدْنَا لِمَن كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيرًا
Bal Kadhdhabū Bis-Sā`ati ۖ Wa 'A`tadnā Liman Kadhdhaba Bis-Sā`ati Sa`īrāan
Но, они считают ложью Час
, а Мы приготовили тем, кто считает ложью Час, – пламя.
наступление Дня Суда.
إِذَا رَأَتْهُم مِّن مَّكَانٍ بَعِيدٍ سَمِعُوا لَهَا تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا
'Idhā Ra'at/hum Min Makānin Ba`īdin Sami`ū Lahā Taghayyužāan Wa Zafīrāan
Когда
(в День Суда) увидит он
их
издали, услышат они его ярость и рев
.
огонь; тех, которые не верили в День Суда; гневный вой.
وَإِذَا أُلْقُوا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُّقَرَّنِينَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُورًا
Wa 'Idhā 'Ulqū Minhā Makānāan Đayyiqāan Muqarranīna Da`aw Hunālika Thubūrāan
А когда будут они брошены в одно из тесных мест его
(будучи) скованными
, они призовут там
(для себя) гибель
(чтобы избавится от Ада).
Ада; их руки прикованными к шеям.
لَّا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا
Lā Tad`ū Al-Yawma Thubūrāan Wāĥidāan Wa Ad`ū Thubūrāan Kathīrāan
(И будет им сказано): «Не призывайте сегодня
(лишь) одну гибель
, а зовите много гибелей
(но это все равно не поможет вам избавиться от наказания)!»
только один раз; зовите много раз.
قُلْ أَذَلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ كَانَتْ لَهُمْ جَزَاءً وَمَصِيرًا
Qul 'Adhalika Khayrun 'Am Jannatu Al-Khuldi Allatī Wu`ida Al-Muttaqūna ۚ Kānat Lahum Jazā'an Wa Maşīrāan
Скажи
(им) (о, Пророк): «Это ли
лучше, или Сад Вечности, который обещан остерегающимся
(наказания Аллаха) и
(который) будет для них воздаянием
(за их деяния) и
(конечным) возвращением?»
Ад; тем, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил.
لَّهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ خَالِدِينَ كَانَ عَلَى رَبِّكَ وَعْدًا مَّسْئُولًا
Lahum Fīhā Mā Yashā'ūna Khālidīna ۚ Kāna `Alá Rabbika Wa`dāan Mas'ūlāan
Для них
там
(в Раю) (будет) то, что они пожелают, вечно пребывая. Это
– для твоего Господа
(является) обещанием, о котором попросят
(Его) (рабы Его).
для тех, кто в земной жизни был покорен Аллаху; вхождение в Рай.
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ فَيَقُولُ أَأَنتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِي هَؤُلَاءِ أَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيلَ
Wa Yawma Yaĥshuruhum Wa Mā Ya`budūna Min Dūni Al-Lahi Fayaqūlu 'A'antum 'Ađlaltum `Ibādī Hā'uulā' 'Am Hum Đallū As-Sabīla
И в тот день
,
(когда) Он
соберет их
и то, чему они поклонялись вместо Аллаха
, то скажет
(ложным божествам): «Вы ли ввели в заблуждение рабов Моих этих
(повелевая поклонение вам), или сами они сбились с пути
?»
в День Суда; Аллах; многобожников; их ложных богов; поклонялись вам по своей прихоти.
قَالُوا سُبْحَانَكَ مَا كَانَ يَنبَغِي لَنَا أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَاءَ وَلَكِن مَّتَّعْتَهُمْ وَآبَاءَهُمْ حَتَّى نَسُوا الذِّكْرَ وَكَانُوا قَوْمًا بُورًا
Qālū Subĥānaka Mā Kāna Yanbaghī Lanā 'An Nattakhidha Min Dūnika Min 'Awliyā'a Wa Lakin Matta`tahum Wa 'Ābā'ahum Ĥattá Nasū Adh-Dhikra Wa Kānū Qawmāan Būrāan
Скажут они
: «Преславен Ты,
(о, Аллах)! Не подобало нам брать вместо Тебя покровителей, но Ты наделил их
и их отцов
(имуществом и благополучием в земной жизни), так что они забыли напоминание
(о Тебе) (и стали придавать Тебе сотоварищей) и были они людьми, обреченными
(на погибель)».
те, которым поклонялись вместо Аллаха; этих многобожников; предков.
فَقَدْ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَرْفًا وَلَا نَصْرًا وَمَن يَظْلِم مِّنكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيرًا
Faqad Kadhdhabūkum Bimā Taqūlūna Famā Tastaţī`ūna Şarfāan Wa Lā Naşrāan ۚ Wa Man Yažlim Minkum Nudhiqhu `Adhābāan Kabīrāan
(И будет сказано многобожникам): «Они
назвали ложью то, что вы говорите. И
(вот теперь) вы не можете ни отвратить
(от себя) (наказание), ни помочь
(самим себе). А кто из вас совершал зло
(и умер на этом), тому, дадим Мы вкусить великое наказание».
те, которым вы поклонялись вместо Аллаха; поклонялся кому-либо, кроме Аллаха.
وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِي الْأَسْوَاقِ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرًا
Wa Mā 'Arsalnā Qablaka Mina Al-Mursalīna 'Illā 'Innahum Laya'kulūna Aţ-Ţa`āma Wa Yamshūna Fī Al-'Aswāqi ۗ Wa Ja`alnā Ba`đakum Liba`đin Fitnatan 'Ataşbirūna ۗ Wa Kāna Rabbuka Başīrāan
И не посылали Мы до тебя
(о, Мухаммад) посланников, которые бы не ели пищи и не ходили бы по рынкам.
. И сделали Мы одних из вас
(о, люди) для других испытанием
– будете ли вы проявлять терпение
(и выполнять то, что Аллах вменил вам в обязанность) (и за что затем получите награду от Него)? И
(ведь) Господь твой
(о, Пророк) видит
(кто терпит, и кто не терпит, кто благодарит, и кто является неблагодарным).
Все посланники были людьми, а не ангелами; одних сделали идущими истинным путем, а других заблудшими, одних сделали богатыми, а других бедными, одних сделали здоровыми, а других больными.
وَقَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْنَا الْمَلَائِكَةُ أَوْ نَرَى رَبَّنَا لَقَدِ اسْتَكْبَرُوا فِي أَنفُسِهِمْ وَعَتَوْا عُتُوًّا كَبِيرًا
Wa Qāla Al-Ladhīna Lā Yarjūna Liqā'anā Lawlā 'Unzila `Alaynā Al-Malā'ikatu 'Aw Nará Rabbanā ۗ Laqadi Astakbarū Fī 'Anfusihim Wa `Ataw `Utūwāan Kabīrāan
И сказали те, которые не надеются на встречу с Нами
: «Если бы к нам были ниспосланы ангелы
(которые сказали бы нам, что Мухаммад говорит истину) или же
(если) мы
(своими глазами) увидели бы нашего Господа
(и Он сообщил бы нам, что Мухаммад на самом деле является Его посланником)!» И возгордились они
собой
и преступили
(своей этой речью) (границу дозволенного) великим преступлением
.
те, которые не верят в День Суда; эти многобожники; посчитали себя очень важными; выйдя далеко за пределы.
يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلَائِكَةَ لَا بُشْرَى يَوْمَئِذٍ لِّلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًا مَّحْجُورًا
Yawma Yarawna Al-Malā'ikata Lā Bushrá Yawma'idhin Lilmujrimīna Wa Yaqūlūna Ĥijrāan Maĥjūrāan
В тот день, когда они увидят ангелов
, – не будет радостной вести в тот день для бунтарей
, и
(тогда) скажут они
: «
(Аллах Всевышний сделал для вас Рай) полностью запретным!»
в День Суда; многобожников; ангелы.
وَقَدِمْنَا إِلَى مَا عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَاءً مَّنثُورًا
Wa Qadimnā 'Ilá Mā `Amilū Min `Amalin Faja`alnāhu Habā'an Manthūrāan
И приступим Мы к тем из
(благих) дел, что они
совершали, и обратим это в прах развеянный
(так как для того, чтобы благодеяние было принято, необходимо, чтобы оно было совершено с Верой, только ради Аллаха и в соответствии с Его Установлением).
многобожники; сделаем их тщетными.
أَصْحَابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا وَأَحْسَنُ مَقِيلًا
'Aşĥābu Al-Jannati Yawma'idhin Khayrun Mustaqarrāan Wa 'Aĥsanu Maqīlāan
Обитатели Рая в тот день
(будут) лучше по местопребыванию и прекраснее по месту отдыха
(нежели обитатели Ада)!
в День Суда.
وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاءُ بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلَائِكَةُ تَنزِيلًا
Wa Yawma Tashaqqaqu As-Samā'u Bil-Ghamāmi Wa Nuzzila Al-Malā'ikatu Tanzīlāan
И в тот день
,
(когда) расколется небо
(и покроется) облаками и
(с неба) низведены будут ангелы
(которые окружат всех собравшихся творений).
в День Суда.
الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمَنِ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى الْكَافِرِينَ عَسِيرًا
Al-Mulku Yawma'idhin Al-Ĥaqqu Lilrraĥmani ۚ Wa Kāna Yawmāan `Alá Al-Kāfirīna `Asīrāan
(Вся) истинная власть в тот день, будет принадлежать
(только) Милостивому
(Аллаху), и будет это тяжелым для неверующих днем
(из-за того наказания, которое падет на них)!
ни у кого, кроме Него, в тот день не будет власти.
وَيَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلَى يَدَيْهِ يَقُولُ يَا لَيْتَنِي اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَبِيلًا
Wa Yawma Ya`ađđu Až-Žālimu `Alá Yadayhi Yaqūlu Yā Laytanī Attakhadhtu Ma`a Ar-Rasūli Sabīlāan
И в тот день, когда беззаконник
(от сожаления) будет кусать свои руки, говоря: «О, если бы я взял вместе с Посланником путь
(который ведет в Рай)!
принял бы Ислам.
يَا وَيْلَتَى لَيْتَنِي لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلًا
Yā Waylatī Laytanī Lam 'Attakhidh Fulānāan Khalīlāan
О горе мне! Лучше бы я не брал такого-то (неверующего) себе (близким) другом!
لَّقَدْ أَضَلَّنِي عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَاءَنِي وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِلْإِنسَانِ خَذُولًا
Laqad 'Ađallanī `Ani Adh-Dhikri Ba`da 'Idh Jā'anī ۗ Wa Kāna Ash-Shayţānu Lil'insāni Khadhūlāan
Ведь он
отвратил меня от Напоминания
, после того как оно пришло ко мне». Поистине, сатана оставляет человека без помощи!»
тот мой друг; Корана.
وَقَالَ الرَّسُولُ يَا رَبِّ إِنَّ قَوْمِي اتَّخَذُوا هَذَا الْقُرْآنَ مَهْجُورًا
Wa Qāla Ar-Rasūlu Yā Rabbi 'Inna Qawmī Attakhadhū Hādhā Al-Qur'āna Mahjūrāan
И сказал Посланник
(жалуясь на свой народ): «Господи! Поистине, мой народ оставил этот Коран
!»
отвернулся от него, перестал размышлять над его смыслом, действовать по нему и доводить его до людей.
وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِّنَ الْمُجْرِمِينَ وَكَفَى بِرَبِّكَ هَادِيًا وَنَصِيرًا
Wa Kadhalika Ja`alnā Likulli Nabīyin `Adūwāan Mina Al-Mujrimīna ۗ Wa Kafá Birabbika Hādīāan Wa Naşīrāan
И вот так (как сделали тебе, о, пророк Мухаммад, врагов из числа отъявленных неверующих из твоего народа), Мы сделали для каждого пророка врага из числа бунтарей (из его народа). (Поэтому проявляй терпение). И Господь твой достаточен, как ведущий (к истинному пути) и как помощник (против твоих врагов)!
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ الْقُرْآنُ جُمْلَةً وَاحِدَةً كَذَلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِ فُؤَادَكَ وَرَتَّلْنَاهُ تَرْتِيلًا
Wa Qāla Al-Ladhīna Kafarū Lawlā Nuzzila `Alayhi Al-Qur'ānu Jumlatan Wāĥidatan ۚ Kadhālika Linuthabbita Bihi Fu'uādaka ۖ Wa Rattalnāhu Tartīlāan
И сказали те, которые стали неверными: «О, если бы был ниспослан ему
Коран за один раз
(а не частями)!» Так
– для того, чтобы укрепить им
твое сердце
(о, Пророк), и прочитали Мы его по порядку
.
Мухаммаду; как были ниспосланы Тора, Псалтырь и Евангелие; Мы ниспослали Коран по частям; таким ниспосланием; аят за аятом.
وَلَا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْنَاكَ بِالْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا
Wa Lā Ya'tūnaka Bimathalin 'Illā Ji'nāka Bil-Ĥaqqi Wa 'Aĥsana Tafsīrāan
И как только они
приводят тебе
(о, Пророк) какую-нибудь притчу
, Мы приводим
(в ответ) истину и еще лучшее по разъяснению.
многобожники; какой-либо довод или подобие довода.
الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَى وُجُوهِهِمْ إِلَى جَهَنَّمَ أُولَئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلًا
Al-Ladhīna Yuĥsharūna `Alá Wujūhihim 'Ilá Jahannama 'Ūlā'ika Sharrun Makānāan Wa 'Ađallu Sabīlāan
Те, которые будут собраны
к Геенне на своих лицах – такие окажутся в худшем месте и такие являются самыми сбившимися с пути!
приволочены.
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَا مَعَهُ أَخَاهُ هَارُونَ وَزِيرًا
Wa Laqad 'Ātaynā Mūsá Al-Kitāba Wa Ja`alnā Ma`ahu 'Akhāhu Hārūna Wazīrāan
И
(Я клянусь, что) уже даровали Мы
(пророку) Мусе Писание
и сделали вместе с ним его брата Харуна помощником
(ему).
Тору.
فَقُلْنَا اذْهَبَا إِلَى الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَدَمَّرْنَاهُمْ تَدْمِيرًا
Faqulnā Adh/habā 'Ilá Al-Qawmi Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā Fadammarnāhum Tadmīrāan
И сказали Мы
(пророкам Мусе и Харуну): «Идите оба к людям, которые считают ложью Наши знамения
».
(И они пошли к ним, чтобы призвать их к Истинной Вере и Покорности Аллаху. Но они отвергли их призыв) и Мы уничтожили их
полностью.
к Фараону и его народу; Фараона и его народ.
وَقَوْمَ نُوحٍ لَّمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ أَغْرَقْنَاهُمْ وَجَعَلْنَاهُمْ لِلنَّاسِ آيَةً وَأَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًا
Wa Qawma Nūĥin Lammā Kadhdhabū Ar-Rusula 'Aghraqnāhum Wa Ja`alnāhum Lilnnāsi 'Āyatan ۖ Wa 'A`tadnā Lilžžālimīna `Adhābāan 'Alīmāan
И народ
(пророка) Нуха, когда они отвергли посланников
, – Мы потопили их и сделали их
для людей знамением
и приготовили Мы для беззаконников мучительное наказание,
(которое постигнет их в День Суда).
тот, кто не признал одного посланника, тот не признал всех посланников; их наказание; назиданием.
وَعَادًا وَثَمُودَ وَأَصْحَابَ الرَّسِّ وَقُرُونًا بَيْنَ ذَلِكَ كَثِيرًا
Wa `Ādāan Wa Thamūda Wa 'Aşĥāba Ar-Rassi Wa Qurūnāan Bayna Dhālika Kathīrāan
И
(также) (Мы погубили) адитов
(к которым был послан пророк Худ), самудян
(к которым был послан пророк Салих), и обитателей ар-Расса
, и многие еще поколения
(которые были) помимо этого.
колодца.
وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا
Wa Kullāan Đarabnā Lahu Al-'Amthāla ۖ Wa Kullāan Tabbarnā Tatbīrāan
И каждому
(из тех общин) Мы приводили притчи
,
(но они не уверовали) и всех Мы погубили полностью.
разъясняли доводы и доказательства, указывающие на правдивость посланников.
وَلَقَدْ أَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الَّتِي أُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِ أَفَلَمْ يَكُونُوا يَرَوْنَهَا بَلْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ نُشُورًا
Wa Laqad 'Ataw `Alá Al-Qaryati Allatī 'Umţirat Maţara As-Saw'i ۚ 'Afalam Yakūnū Yarawnahā ۚ Bal Kānū Lā Yarjūna Nushūrāan
И ведь они
(во время торговых поездок) проходили мимо селения, на которое был пролит дождь зла
. Разве они
не видели его
? Нет, они не надеялись на воскрешение
!
мекканские многобожники; селение, где жил пророк Лут, и на которое выпал каменный дождь; мекканские многобожники; то селение; не верили в него.
وَإِذَا رَأَوْكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَذَا الَّذِي بَعَثَ اللَّهُ رَسُولًا
Wa 'Idhā R'awka 'In Yattakhidhūnaka 'Illā Huzuwan 'Ahadhā Al-Ladhī Ba`atha Al-Lahu Rasūlāan
А когда они
видят тебя
(о, Пророк), они принимают тебя лишь насмехаясь: «Неужели ж это тот, кого Аллах отправил
(к нам) посланником?
многобожники.
إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ آلِهَتِنَا لَوْلَا أَن صَبَرْنَا عَلَيْهَا وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ الْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلًا
'In Kāda Layuđillunā `An 'Ālihatinā Lawlā 'An Şabarnā `Alayhā ۚ Wa Sawfa Ya`lamūna Ĥīna Yarawna Al-`Adhāba Man 'Ađallu Sabīlāan
Он
(был) (уже) близок к тому, чтобы
(своими сильными доводами) сбить нас от наших богов, если бы мы не проявили терпение в
(поклонении) им». И узнают они, когда увидят
(постигающее их) наказание, кто больше сбился с пути
!
Мухаммад; кто является более заблудшим.
أَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَهَهُ هَوَاهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا
'Ara'ayta Mani Attakhadha 'Ilahahu Hawāhu 'Afa'anta Takūnu `Alayhi Wa Kīlāan
Видел ли ты
(о, Пророк) того, кто своим богом сделал свою прихоть
: разве ты будешь поручителем за них?
того, кто подчиняется своим прихотям и желаниям подобно тому, как следует подчиняться только Аллаху; Разве тебе поручено сделать их верующими?.
أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ إِنْ هُمْ إِلَّا كَالْأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا
'Am Taĥsabu 'Anna 'Aktharahum Yasma`ūna 'Aw Ya`qilūna ۚ 'In Hum 'Illā Kāl'an`ām ۖ Bal Hum 'Ađallu Sabīlāan
Или ты
(о, Мухаммад) думаешь, что большинство их
слышит
(истину) или осознает
(ее)? Ведь они
(в восприятии и осознании истины) лишь подобны скотам и более того, они еще больше сбились с пути.
этих многобожников.
أَلَمْ تَرَ إِلَى رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ الظِّلَّ وَلَوْ شَاءَ لَجَعَلَهُ سَاكِنًا ثُمَّ جَعَلْنَا الشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلًا
'Alam Tará 'Ilá Rabbika Kayfa Madda Až-Žilla Wa Law Shā'a Laja`alahu Sākināan Thumma Ja`alnā Ash-Shamsa `Alayhi Dalīlāan
Разве ты
(о, Пророк) не видишь, как Господь твой протянул тень
(с восхода солнца и до его захода)? А если бы Он пожелал, то непременно сделал бы ее
неизменной. Затем Мы сделали солнце ее указателем.
тень.
ثُمَّ قَبَضْنَاهُ إِلَيْنَا قَبْضًا يَسِيرًا
Thumma Qabađnāhu 'Ilaynā Qabđāan Yasīrāan
Потом Мы сжимаем ее
к Себе медленным сжиманием.
тень; Чем выше становится солнце, тем короче становится тень..
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِبَاسًا وَالنَّوْمَ سُبَاتًا وَجَعَلَ النَّهَارَ نُشُورًا
Wa Huwa Al-Ladhī Ja`ala Lakumu Al-Layla Libāsāan Wa An-Nawma Subātāan Wa Ja`ala An-Nahāra Nushūrāan
И
(только) Он
– Тот, Который ночь сделал для вас одеянием
, а сон – отдыхом, и сделал день воскресением
.
Аллах; который темнотой своей покрывает вас словно одежда; если сон подобна смерти, то день подобна воскресению.
وَهُوَ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً طَهُورًا
Wa Huwa Al-Ladhī 'Arsala Ar-Riyāĥa Bushrāan Bayna Yaday Raĥmatihi ۚ Wa 'Anzalnā Mina As-Samā'i Mā'an Ţahūrāan
И
(только) Он
– Тот, Который послал ветры
(несущие облака), как радостную весть
(о том, что будет дождь), по Своему милосердию, и низвели Мы с неба
чистую воду
,
Аллах; с облаков; дождь.
لِّنُحْيِيَ بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا وَنُسْقِيَهُ مِمَّا خَلَقْنَا أَنْعَامًا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرًا
Linuĥyiya Bihi Baldatan Maytāan Wa Nusqiyahu Mimmā Khalaqnā 'An`āmāan Wa 'Anāsīya Kathīrāan
чтобы Нам оживить ею
безжизненную
местность
(выведя растения) и чтобы напоить ею
тех, кого Мы создали, – много скота и людей.
этой водой; засушливую; той водой.
وَلَقَدْ صَرَّفْنَاهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا فَأَبَى أَكْثَرُ النَّاسِ إِلَّا كُفُورًا
Wa Laqad Şarrafnāhu Baynahum Liyadhdhakkarū Fa'abá 'Aktharu An-Nāsi 'Illā Kufūrāan
И Мы распределили ее
среди них, чтобы они
вспоминали
(о благодеянии Аллаха, оказанном им) (и благодарили Его) (а те, которым дождь не выпал, чтобы устремились к Аллаху с покаянием), но большинство людей отказывается от всего, кроме неверия
(и неблагодарности)!
дождевую воду; те, которым выпал дождь.
وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيرًا
Wa Law Shi'nā Laba`athnā Fī Kulli Qaryatin Nadhīrāan
А если бы Мы желали, то в каждое селение отправили бы увещевателя
,
(который призывал бы их уверовать в Аллаха и предостерегал бы от наказания, который Аллах уготовил для неверующих и грешников).
(Однако, Мы послали тебя, о, Мухаммад, посланником для всех людей на земле и Мы повелели тебе, чтобы ты доводил до них этот Коран.)
проповедника.
فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُم بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا
Falā Tuţi`i Al-Kāfirīna Wa Jāhid/hum Bihi Jihādāan Kabīrāan
И не повинуйся же неверующим
(если они стараются, чтобы ты пренебрег хоть малой частью того, с чем Аллах послал тебя) и усердствуй в борьбе с ними
при помощи этого
великим усердием
!
против неверующих; Корана; без ослабления и остановки.
وَهُوَ الَّذِي مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هَذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَهَذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَحِجْرًا مَّحْجُورًا
Wa Huwa Al-Ladhī Maraja Al-Baĥrayni Hādhā `Adhbun Furātun Wa Hadhā Milĥun 'Ujājun Wa Ja`ala Baynahumā Barzakhāan Wa Ĥijrāan Maĥjūrāan
И
(только) Он
– Тот, Который свел два моря: это – приятное, пресное
(для питья), а то – соль, горькое
(для питья). И устроил между ними преграду и непреодолимое препятствие
(чтобы разные воды не перемешивались).
Аллах.
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ مِنَ الْمَاءِ بَشَرًا فَجَعَلَهُ نَسَبًا وَصِهْرًا وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرًا
Wa Huwa Al-Ladhī Khalaqa Mina Al-Mā'i Basharāan Faja`alahu Nasabāan Wa Şihrāan ۗ Wa Kāna Rabbuka Qadīrāan
И
(только) Он
– Тот, Который создал из воды
человека и сделал ему родство по мужской линии и по женской. И Господь твой – всемогучий!
Аллах; из мужского и женского семени.
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْ وَكَانَ الْكَافِرُ عَلَى رَبِّهِ ظَهِيرًا
Wa Ya`budūna Min Dūni Al-Lahi Mā Lā Yanfa`uhum Wa Lā Yađurruhum ۗ Wa Kāna Al-Kāfiru `Alá Rabbihi Žahīrāan
И поклоняются они
, кроме Аллаха, тому, что им не помогает
(когда они ему поклоняются) и не вредит
(если они не поклоняются ему). И неверный
(является) против Господа своего помощником
(который помогает сатане своим многобожием и грехами)!
неверующие.
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
Wa Mā 'Arsalnāka 'Illā Mubashshirāan Wa Nadhīrāan
И Мы послали тебя (о, Посланник) только как вестника (радующего подчинившихся Аллаху тем, что Он им обещает Рай) и как увещевателя (предостерегающего о том, что неверующих и непокорных постигнет наказание Аллаха).
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلَّا مَن شَاءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا
Qul Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin 'Illā Man Shā'a 'An Yattakhidha 'Ilá Rabbihi Sabīlāan
Скажи
(им) (о, Пророк): «Не прошу я у вас за это
никакой награды
,
(а желаю я) только того, чтобы те, которые желают
(идти истинным путем), взяли к своему Господу путь».
за доведение Истины от Аллаха; платы.
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذِي لَا يَمُوتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِ وَكَفَى بِهِ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًا
Wa Tawakkal `Alá Al-Ĥayyi Al-Ladhī Lā Yamūtu Wa Sabbiĥ Biĥamdihi ۚ Wa Kafá Bihi Bidhunūbi `Ibādihi Khabīrāan
И полагайся на Наиживейшего
, Который
(никогда) не умирает, и восславляй Его, вознося хвалу Ему. И довольно Его
, как знающего грехи Своих рабов, –
на Аллаха; Аллаха.
الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ الرَّحْمَنُ فَاسْأَلْ بِهِ خَبِيرًا
Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā Fī Sittati 'Ayyāmin Thumma Astawá `Alá Al-`Arshi ۚ Ar-Raĥmānu Fās'al Bihi Khabīrāan
Который создал небеса и землю
(из небытия) (по Своей мудрости) за шесть дней,
(хотя Он мог их сотворить и за один миг, сказав: «Будь!»), а затем утвердился
(как подобает только Его величию) на Троне,
(и Он) – Милостивый, спроси
(о, Пророк) о Нем
сведущего
!
возвысился; об Аллахе, о Его особенностях и о том, что Он сотворил; Его Самого.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اسْجُدُوا لِلرَّحْمَنِ قَالُوا وَمَا الرَّحْمَنُ أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُورًا
Wa 'Idhā Qīla Lahum Asjudū Lilrraĥmani Qālū Wa Mā Ar-Raĥmānu 'Anasjudu Limā Ta'murunā Wa Zādahum Nufūrāan
А когда говорят им
: «Падите ниц
Милостивому
(и служите Ему)!», они говорят: «А
(мы не знаем) кто такой Милостивый? Разве мы станем поклоняться тому, кому
(или чему) ты
(о, Мухаммад) нам велишь?» И это
(только) увеличивает в них отвращение
(от Веры).
неверующим; совершите земной поклон; Аллаху; призыв преклониться ниц перед Аллахом.
تَبَارَكَ الَّذِي جَعَلَ فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجًا وَقَمَرًا مُّنِيرًا
Tabāraka Al-Ladhī Ja`ala Fī As-Samā'i Burūjāan Wa Ja`ala Fīhā Sirājāan Wa Qamarāan Munīrāan
Благословен
(Аллах), Который устроил в небе созвездия и устроил там светильник
и сияющий месяц.
Солнце.
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً لِّمَنْ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًا
Wa Huwa Al-Ladhī Ja`ala Al-Layla Wa An-Nahāra Khilfatan Liman 'Arāda 'An Yadhdhakkara 'Aw 'Arāda Shukūrāan
И
(только) Он
– Тот, Который сделал ночь и день чередой
для тех, кто желает внимать
и желает благодарить
(Аллаха) (за все данные Им блага).
Аллах; следующими друг за другом; размышлять о том, что этим управляет Создатель.
وَعِبَادُ الرَّحْمَنِ الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى الْأَرْضِ هَوْنًا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ الْجَاهِلُونَ قَالُوا سَلَامًا
Wa `Ibādu Ar-Raĥmāni Al-Ladhīna Yamshūna `Alá Al-'Arđi Hawnāan Wa 'Idhā Khāţabahumu Al-Jāhilūna Qālū Salāmāan
А
(праведные) рабы Милостивого
(Аллаха) – это те, которые ходят по земле смиренно
и, когда обращаются к ним с речью невежды
(желая причинить им страдания), говорят они
(отвечая им): «Мир!»
без высокомерия.
وَالَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَقِيَامًا
Wa Al-Ladhīna Yabītūna Lirabbihim Sujjadāan Wa Qiyāmāan
И (праведные рабы Милостивого Аллаха – это) те, которые проводят ночи пред своим Господом, поклоняясь и стоя.
وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا
Wa Al-Ladhīna Yaqūlūna Rabbanā Aşrif `Annā `Adhāba ۖ Jahannama 'Inna `Adhābahā Kāna Gharāmāan
И
(они – это) те, которые говорят
(обращаясь с мольбой к Аллаху): «Господь наш! Отврати от нас наказание Геенны
! Ведь наказание ею – неотвратимо
(от того, кто попал в него навеки)!
Ада.
إِنَّهَا سَاءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا
'Innahā Sā'at Mustaqarrāan Wa Muqāmāan
Поистине, она
плоха как пребывание и место!»
Геенна.
وَالَّذِينَ إِذَا أَنفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا وَلَمْ يَقْتُرُوا وَكَانَ بَيْنَ ذَلِكَ قَوَامًا
Wa Al-Ladhīna 'Idhā 'Anfaqū Lam Yusrifū Wa Lam Yaqturū Wa Kāna Bayna Dhālika Qawāmāan
И (праведные рабы Милостивого Аллаха – это) те, которые, когда расходуют (свои средства), не расточительствуют и не скупятся, а (их расходование) (является) между этим ровным.
وَالَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ يَلْقَ أَثَامًا
Wa Al-Ladhīna Lā Yad`ūna Ma`a Al-Lahi 'Ilahāan 'Ākhara Wa Lā Yaqtulūna An-Nafsa Allatī Ĥarrama Al-Lahu 'Illā Bil-Ĥaqqi Wa Lā ۚ Yaznūna Wa Man Yaf`al Dhālika Yalqa 'Athāmāan
И (они – это) те, которые не обращаются с мольбой (и не поклоняются) наряду с Аллахом к другому богу, и не убивают душу, которую Аллах запретил (убивать), иначе, как только по праву, и не прелюбодействуют. А кто творит это, тот встретит (за это) (в Вечной жизни) воздаяние.
يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَانًا
Yuđā`af Lahu Al-`Adhābu Yawma Al-Qiyāmati Wa Yakhlud Fīhi Muhānāan
Умножено будет ему наказание в День Воскресения, и будет пребывать он в нем вечно униженным,
إِلَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَأُولَئِكَ يُبَدِّلُ اللَّهُ سَيِّئَاتِهِمْ حَسَنَاتٍ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
'Illā Man Tāba Wa 'Āmana Wa `Amila `Amalāan Şāliĥāan Fa'ūlā'ika Yubaddilu Al-Lahu Sayyi'ātihim Ĥasanātin ۗ Wa Kāna Al-Lahu Ghafūrāan Raĥīmāan
кроме тех, кто обратился (к Аллаху) (с искренним покаянием) и уверовал и (затем) совершал праведные дела, – то таким Аллах заменит их плохие деяния на благие; и ведь Аллах – прощающий (по отношению к тем, кто кается) (и) милосердный (к Своим рабам) (так как Он призывает их к покаянию)!
وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَإِنَّهُ يَتُوبُ إِلَى اللَّهِ مَتَابًا
Wa Man Tāba Wa `Amila Şāliĥāan Fa'innahu Yatūbu 'Ilá Al-Lahi Matābāan
А кто обратится с покаянием
(к Аллаху) и будет совершать праведное, то, поистине, он обращается к Аллаху с правильным покаянием
.
Аллах примет его покаяние и простит ему его грехи.
وَالَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ الزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا بِاللَّغْوِ مَرُّوا كِرَامًا
Wa Al-Ladhīna Lā Yash/hadūna Az-Zūra Wa 'Idhā Marrū Bil-Laghwi Marrū Kirāmāan
И
(праведные рабы Милостивого Аллаха – это) те, которые не присутствуют при лжи
, а когда проходят мимо праздного
, то проходят с достоинством
.
где говорят ложь; пустых и бесполезных разговоров и дел; не останавливаются.
وَالَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا عَلَيْهَا صُمًّا وَعُمْيَانًا
Wa Al-Ladhīna 'Idhā Dhukkirū Bi'āyāti Rabbihim Lam Yakhirrū `Alayhā Şummāan Wa `Umyānāan
И те, которые, когда им напомнишь знамения их Господа
, не повергаются ниц глухими и слепыми к ним.
доводы Единобожия и аяты Корана.
وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَاجِنَا وَذُرِّيَّاتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ وَاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَامًا
Wa Al-Ladhīna Yaqūlūna Rabbanā Hab Lanā Min 'Azwājinā Wa Dhurrīyātinā Qurrata 'A`yunin Wa Aj`alnā Lilmuttaqīna 'Imāmāan
И
(праведные рабы Милостивого Аллаха – это) те, которые говорят
(обращаясь с мольбой к Аллаху): «Господь наш! Дай нам от наших жен и потомства прохладу глаз
и сделай нас образцом для остерегающихся
(наказания Аллаха)!»
радость и успокоение; таких, которые только Тебя чтят богом и которые покорны Тебе.
أُولَئِكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَامًا
'Ūlā'ika Yujzawna Al-Ghurfata Bimā Şabarū Wa Yulaqqawna Fīhā Taĥīyatan Wa Salāmāan
Такие
будут вознаграждены горницей
за то, что были терпеливы
(в исполнении того, что повелел Аллах), и будут встречены ангелами в ней приветствием и миром
, –
те рабы Милостивого Аллаха, которым присущи такие признаки; высшими райскими жилищами; безопасностью.
خَالِدِينَ فِيهَا حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا
Khālidīna Fīhā ۚ Ĥasunat Mustaqarrāan Wa Muqāmāan
вечно пребывая там. Как прекрасно это как местопребывание и обитель!
قُلْ مَا يَعْبَأُ بِكُمْ رَبِّي لَوْلَا دُعَاؤُكُمْ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًا
Qul Mā Ya`ba'u Bikum Rabbī Lawlā Du`ā'uukum ۖ Faqad Kadhdhabtum Fasawfa Yakūnu Lizāmāan
Скажи
(о, Мухаммад) (тем многобожникам): «Аллах не обратил бы на вас внимание, если бы не ваша мольба
(с которой вы обращаетесь к Нему). И вы
(о, неверующие) отвергли
(Его посланника), и теперь будет это
для вас неизбежно
».
наказание; обязательно.
Следующая сура: Поэты
Данная сура состоит из 77 айатов. Все айаты этой суры ниспосланы в Мекке, за исключением 68 -го,69 -го и 70 -го айатов. Сура начинается с разъяснения непреходящей ценности Корана и всеобъемлющей власти ниспославшего его Аллаха над небесами и землёй. Несмотря на величие Аллаха - хвала Ему, - многобожники поклонялись идолам наравне с Аллахом, опровергая Коран и отрицая послание пророка Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует, - говоря, что он человек, который ест и ходит на рынки в поисках заработка, и требовали, чтобы Послание им передали ангелы. А если бы Аллах сделал посланниками Своих ангелов, Он бы послал их в виде мужчин, которые могут говорить с людьми, и тогда всё равно бы была неясность и путаница. Они (многобожники) возражали и против того, что Коран ниспосылался постепенно. На это они получили ответ, объясняющий мудрость этого, и им были приведены примеры и притчи о пророках и их народах. Но эти народы повиновались только своим страстям, уподобившись скоту, и даже стали хуже скота. В ряде айатов суры о Вселенной - знамения о Всемогуществе Аллаха Всевышнего, которые наводят на размышления, разумение и постижение. В конце суры перечисляются качества верующих, благодаря которым они будут на наивысших местах в раю, где царят только приветствие и мир.