- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- وَقَدِمْنَا إِلَى مَا عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَاءً مَّنثُورًا
- Транслит
- Wa Qadimnā 'Ilá Mā `Amilū Min `Amalin Faja`alnāhu Habā'an Manthūrāan
- Эльмир Кулиев
- Мы займемся деяниями, которые они совершили, и обратим их в развеянный прах.
- Абу Адель
- И приступим Мы к тем из (благих) дел, что они [многобожники] совершали, и обратим это в прах развеянный [сделаем их тщетными] (так как для того, чтобы благодеяние было принято, необходимо, чтобы оно было совершено с Верой, только ради Аллаха и в соответствии с Его Установлением).
- Толкование ас-Саади
- Мы займемся деяниями, которые они совершили, и обратим их в развеянный прах. [[Все люди трудятся в поте лица и надеются на то, что их деяния принесут им пользу, но в Судный день их деяния могут оказаться тщетными и бесполезными. Именно это произойдет с неверными и многобожниками, которые окажутся в полном убытке. Они не только будут лишены вознаграждения, но и будут наказаны за то, что совершили при жизни на земле. А причина этого - отсутствие правой веры и неверие в Аллаха и Его посланников. Воистину, Аллах принимает деяния только от тех из Своих рабов, которые искренне исповедуют правую веру и надлежащим образом следуют путем Божьих посланников.]]
- Ибн Касир
-
Слова Аллаха: (وَقَدِمْنَآ إِلَى مَا عَمِلُواْ مِنْ عَمَلٍ) И подошли Мы к тому из дел, что они творили…. – это случится в Судный день, когда Аллах станет отчитывать Своих рабов за их благие или дурные поступки. Аллах сообщает, что многобожники не найдут ничего из своих дел, которые они считали спасением для себя. И это потому, что в этих делах не хватает одного из условий – либо искренности, либо соответствия с Шариатом Аллаха. каждое деяние должно быть совершено искренне ради Аллаха и методом, соответствующим с Шариатом, иначе они не тщетны. У неверных обязательно отсутствует одно из двух этих условий. Если отсутствуют оба условия, то деяние тем более не будет принято. О чём и говорит Аллах: (وَقَدِمْنَآ إِلَى مَا عَمِلُواْ مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَآءً مَّنثُوراً) И подошли Мы к тому из дел, что они творили, и обратили это в прах развеянный.
Суфьян ас-Саури передаёт от Абу Исхака, тот от аль-Хариса, а тот от Али (да будет доволен им Аллах), что он прокомментировал слова Аллаха: (فَجَعَلْنَاهُ هَبَآءً مَّنثُوراً) И обратили это в прах развеянный – «т.е. подобный пыли, видимой, когда лучи солнца заходят в маленькое отверстие». Это мнение передаётся через разных пересказчиков от Али. Также же мнение передают от: ибн Аббаса, Муджахида, Икримы, Саида ибн Джубайра, ас-Судди, ад-Даххака и других. Аль-Хасан аль-Басри сказал: «Это солнечные лучи в окошке одного из вас. Если кто-то захочет схватить их, он не сможет этого сделать». Абу аль-Ахвас передаёт от Абу Исхака, тот от аль-Хариса, а тот от Али (да будет доволен им Аллах), что слово هَبَآءٌ означает пыль, поднятую копытами животных. Так же считали ибн Аббас и ад-Даххак. И то же самое сказал Абдур-Рахман ибн Зайд ибн Аслам.
Катада прокомментировал слова Аллаха: (هَبَآءً مَّنثُوراً) Прах развеянный – т.е. «как сухие листья деревьев, унесённые ветром». Я’ля ибн Убайд сказал: «Т.е. пепел, развеянный ветром». Резюмируя все эти мнения, можно сказать, что неверные совершали деяния, считая, что они что-то значат. Но когда они предстали перед Справедливым Судьёй Владыкой, Который не поступает несправедливо, увидели, что их дела абсолютно ничего не значат. Дела их будут подобны чему-то незначительному, раскиданному и презренному и абсолютно бесполезному.
Как сказал ещё Аллах: (مَّثَلُ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمْ أَعْمَالُهُمْ كَرَمَادٍ اشْتَدَّتْ بِهِ الرِّيحُ) Деяния тех, кто не уверовал в своего Господа, подобны пеплу, над которым пронёсся сильный ветер. (14:18) также: (يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تُبْطِلُواْ صَدَقَـاتِكُم بِالْمَنِّ وَالأَذَى) О те, которые уверовали! Не делайте ваши подаяния тщетными своими попреками и оскорблениями…. – до слов: (لاَّ يَقْدِرُونَ عَلَى شَىْءٍ مِّمَّا كَسَبُواْ) Они не властны ни над чем из того, что приобрели. (2:264) также: (وَالَّذِينَ كَفَرُواْ أَعْمَـلُهُمْ كَسَرَابٍ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ الظَّمْآنُ مَآءً حَتَّى إِذَا جَآءَهُ لَمْ يَجِدْهُ شَيْئاً) А деяния неверующих подобны мареву в пустыне, которое жаждущий принимает за воду. Когда он подходит к нему, то ничего не находит. (24:39)
Слова Аллаха: (أَصْحَـابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرّاً وَأَحْسَنُ مَقِيلاً) Обитатели рая в тот день лучше по местопребыванию и прекраснее по месту покоя – т.е. в Судный день; (لاَ يَسْتَوِى أَصْحَـابُ النَّارِ وَأَصْحَـابُ الْجَنَّةِ أَصْحَـابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَآئِزُونَ) Обитатели Огня не равны обитателям Рая. Обитатели Рая являются преуспевшими. (59:20) – это потому, что райские обитатели устремятся к высоким степеням и безопасным покоям. Они будут обитать в безопасном месте с хорошим видом и благим проживанием: (خَـالِدِينَ فِيهَا حَسُنَتْ مُسْتَقَرّاً وَمُقَاماً) Они пребудут там вечно. Как прекрасны эта обитель и местопребывание! (25:76) А обитатели ада будут ввергнуты в нижние слои ада, в чередующиеся бедствия с разными видами мучений и наказаний: (إِنَّهَا سَآءَتْ مُسْتَقَرّاً وَمُقَاماً) Как скверны эта обитель и местопребывание! (25:66) т.е. какая скверная обитель и место жительства и «отдыха».
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Комментарии предназначены для передачи дополнительных полезных знаний об аятах друг другу.
Пожалуйста, имейте ввиду, что комментарии - это:
Комментарии, которые нарушают данные правила, с очень высокой долей вероятности будут удалены с сайта, а их автор будет насильно переведён в разряд тех, кто не был согласен с правилами.
Скажите пожалуйста, вы согласны соблюдать данные правила? Или вы были слишком ленивы и невнимательны, чтобы прочесть этот текст?
Если вы будете достаточно терпеливы, кнопка согласия с данными правилами появится, и вы сможете согласиться с ними.