بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
'Idhā Waqa`ati Al-Wāqi`ahu
Когда произойдет Событие
, –
когда будет дунуто в Рог в День Воскрешения.
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Laysa Liwaq`atihā Kādhibahun
не будет о наступлении его лгущего
! –
никто в тот момент не сможет сказать, что наступление Дня Суда является ложью.
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
Khāfiđatun Rāfi`ahun
(это Событие будет) унижающим
(врагов Аллаха) и возвышающим
(сторонников Аллаха),
приведет к унижению; приведет к почету.
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا
'Idhā Rujjati Al-'Arđu Rajjāan
когда станет сотрясаться земля сильнейшим содроганием,
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
Wa Bussati Al-Jibālu Bassāan
и (когда) рассыплются горы разрушаясь
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا
Fakānat Habā'an Munbaththāan
и превратятся в развеивающиеся, мельчайшие частички.
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
Wa Kuntum 'Azwājāan Thalāthahan
И станете вы (о, все люди) (в День Суда) тремя группами.
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
Fa'aşĥābu Al-Maymanati Mā 'Aşĥābu Al-Maymanahi
Те, которые по правую сторону, – (и) кто они, которые по правую сторону?
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
Wa 'Aşĥābu Al-Mash'amati Mā 'Aşĥābu Al-Mash'amahi
И те, которые по левую сторону
, –
(и) кто они, которые по левую сторону?
все неверующие, в том числе и лицемеры.
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
Wa As-Sābiqūna As-Sābiqūna
И опередившие (других в принятии Веры и совершении праведных дел) (будут) опередившими (при получении награды в Вечной жизни и при вхождении в Рай)?
أُولَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
'Ūlā'ika Al-Muqarrabūna
Эти
– будут приближены
(в Раю) (к Аллаху)
опередившие; Аллах поселит их в самом высоком райском саду – Фирдаусе, крышей которого является трон Аллаха.
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
Fī Jannāti An-Na`īmi
в
(райских) Садах
(вечной) Благодати
, –
постоянно испытывая удовольствие и ощущая радость, вечно живыми и счастливыми.
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
Thullatun Mina Al-'Awwalīna
множество из
(числа) первых
из числа первых поколений верующих общины пророка Мухаммада.
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
Wa Qalīlun Mina Al-'Ākhirīna
и немного из числа последних
,
из числа последующих поколений общины пророка Мухаммада.
عَلَى سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
`Alá Sururin Mawđūnahin
(сидят) на ложах расшитых (золотом и драгоценными камнями),
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
Muttaki'īna `Alayhā Mutaqābilīna
облокотившись на них
и обратившись лицом друг к другу.
на ложа.
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
Yaţūfu `Alayhim Wildānun Mukhalladūna
Обходят их
(в Раю) отроки
вечно юные
опередивших; слуги; которые никогда не стареют.
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
Bi'akwābin Wa 'Abārīqa Wa Ka'sin Min Ma`īnin
с чашами, кувшинами (с напитками) и кубками (райского вина) (текущего) из (неиссякаемого) источника –
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
Lā Yuşadda`ūna `Anhā Wa Lā Yunzifūna
не страдают головной болью от него
и не пьянеют –
от райского вина.
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Wa Fākihatin Mimmā Yatakhayyarūna
и (обходят их слуги также с) плодами из тех, что они выберут,
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
Wa Laĥmi Ţayrin Mimmā Yashtahūna
и мясом птиц из тех, что пожелают.
وَحُورٌ عِينٌ
Wa Ĥūrun `Īnun
И
(супругами для них там будут) черноокие, большеглазые
(девы),
гурии.
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
Ka'amthāli Al-Lu'ulu'ui Al-Maknūni
(которые по красоте и чистоте своей) подобны жемчугу хранимому (в морской раковине) –
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Jazā'an Bimā Kānū Ya`malūna
(и эти райские блага даются им) как воздаяние
(от их Господа) за то, что они делали
(в своей земной жизни).
за праведные деяния, которые они совершали уверовав и оставив прегрешения.
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
Lā Yasma`ūna Fīhā Laghwan Wa Lā Ta'thīmāan
Не услышат они там
пустословия и греховных речей,
в Раю.
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
'Illā Qīlāan Salāmāan Salāmāan
а лишь слова: «Мир, мир!» (которыми их приветствует Аллах Всевышний, ангелы и одни обитатели Рая других)
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
Wa 'Aşĥābu Al-Yamīni Mā 'Aşĥābu Al-Yamīni
А те, которые по правую сторону, – (и) кто они, которые по правую сторону?
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
Fī Sidrin Makhđūdin
(Они будут пребывать) среди лотоса, лишенного шипов,
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
Wa Ţalĥin Manđūdin
и (среди) бананов, (у которого плоды) увешаны рядами,
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
Wa Žillin Mamdūdin
и (среди) тени (вечно) протянутой,
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ
Wa Mā'in Maskūbin
и (среди) воды наливаемой (в чаши) (сразу по желанию),
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
Wa Fākihatin Kathīrahin
и (среди) фруктов многочисленных,
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
Lā Maqţū`atin Wa Lā Mamnū`ahin
не истощаемых
и
(никем) не запрещаемых,
которые никогда не кончаются.
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
Wa Furushin Marfū`ahin
и (на) ложах возвышающихся,
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً
'Innā 'Ansha'nāhunna 'Inshā'an
Поистине, Мы создали их
(особым) творением
райских женщин.
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
Faja`alnāhunna 'Abkārāan
и сделали Мы их
(вечными) девственницами
,
которые снова становятся девственными после близости со своими супругами.
عُرُبًا أَتْرَابًا
`Urubāan 'Atrābāan
мужей
(своих) (всегда) любящими
, сверстницами
они никогда не устают делать приятное своим супругам; равного и молодого возраста.
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ
Li'aşĥābi Al-Yamīni
(И все это) для тех, кто по правую сторону.
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
Thullatun Mina Al-'Awwalīna
Множество из
(числа) первых
из числа первых поколений верующих общины пророка Мухаммада.
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
Wa Thullatun Mina Al-'Ākhirīna
и множество из
(числа) последних
!
из числа последующих поколений общины пророка Мухаммада.
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
Wa 'Aşĥābu Ash-Shimāli Mā 'Aşĥābu Ash-Shimāli
И те, которые по левую сторону, – (и) кто они, которые по левую сторону?
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
Fī Samūmin Wa Ĥamīmin
(Это те, которые окажутся) в зное (адского огня) и (в адском) кипятке,
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
Wa Žillin Min Yaĥmūmin
и
(в) тени
чернейшего дыма
(адского огня),
темени.
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
Lā Bāridin Wa Lā Karīmin
(тени) не прохладной и не благой
.
ужасной по виду и сути.
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ
'Innahum Kānū Qabla Dhālika Mutrafīna
Поистине, они были до этого
живущими роскошно
в земной жизни; погрязшими в наслаждениях и потехах.
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
Wa Kānū Yuşirrūna `Alá Al-Ĥinthi Al-`Ažīmi
и упорствовали в великом грехе
,
в неверии и многобожии.
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Wa Kānū Yaqūlūna 'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamab`ūthūna
и говорили они
(отрицая воскрешение): «Разве
(это возможно, что) когда мы умрем и станем землей
и костями, – неужели мы действительно будем воскрешены
?
полностью истлеем; снова будем возвращены к жизни.
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
'Awa 'Ābā'uunā Al-'Awwalūna
Неужели и отцы наши первые (которые уже давно истлели) (тоже будут воскрешены)?»
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
Qul 'Inna Al-'Awwalīna Wa Al-'Ākhirīna
Скажи
(им) (о, Посланник): «Поистине,
(и) первые и последние
,
все кто жил и будет жить на Земле.
لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
Lamajmū`ūna 'Ilá Mīqāti Yawmin Ma`lūmin
непременно, будут собраны к
(уже определенному) сроку известного
(только одному Аллаху) дня
!
в День Воскрешения.
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
Thumma 'Innakum 'Ayyuhā Ađ-Đāllūna Al-Mukadhdhibūna
Потом, поистине, вы, о, заблудшие (с Истинного Пути), и считающие ложью (то, что сообщил вам Аллах и затем Его Посланник),
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
La'ākilūna Min Shajarin Min Zaqqūmin
непременно, будете есть (плоды) с дерева (под названием) заккум (который растет на дне Ада)
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
Famāli'ūna Minhā Al-Buţūna
и (от ужасного голода) наполнять (плодами) от него (свои) животы,
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
Fashāribūna `Alayhi Mina Al-Ĥamīmi
и (от сильнейшей жажды) пить за этим (адский) кипяток,
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
Fashāribūna Shurba Al-Hīmi
и пить (так много), как пьют истомленные жаждой».
هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
Hādhā Nuzuluhum Yawma Ad-Dīni
Это
(будет) угощением их
в День Суда.
все эти виды наказания; неверующих.
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
Naĥnu Khalaqnākum Falawlā Tuşaddiqūna
Мы создали вас (о, люди) (из небытия), и почему вам не поверить (в воскрешение)?
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
'Afara'aytum Mā Tumnūna
Думали ли вы о том
, что извергаете семенем
,
досл. видели ли; о мужском семени.
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
'A'antum Takhluqūnahu 'Am Naĥnu Al-Khāliqūna
вы ли творите это
, или Мы являемся творцами?
создание человека.
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Naĥnu Qaddarnā Baynakumu Al-Mawta Wa Mā Naĥnu Bimasbūqīna
Мы распределили между вами смерть
, – и не таковы Мы, чтобы Нас опередили
! –
определили кто и когда умрет; никто не сможет помешать Нам.
عَلَى أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
`Alá 'An Nubaddila 'Amthālakum Wa Nunshi'akum Fī Mā Lā Ta`lamūna
в том, что Мы изменим ваши облики (в День Суда), и воссоздадим вас в (таком виде и положении), как вы этого и не знаете.
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَى فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
Wa Laqad `Alimtumu An-Nash'ata Al-'Ūlá Falawlā Tadhkkarūna
И
(ведь) уже вы знаете первое создание
, и почему бы вам не внять
(этим увещаниям)?
то, что Аллах вас создал из небытия; размыслить, что Аллах Всевышний способен создать вас еще раз.
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
'Afara'aytum Mā Taĥruthūna
Думали ли вы о том
, что вы возделываете
(на полях)?
досл. видели ли вы.
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
'A'antum Tazra`ūnahu 'Am Naĥnu Az-Zāri`ūna
Вы ли взращиваете это, или (все же) Мы растим?
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Law Nashā'u Laja`alnāhu Ĥuţāmāan Fažalaltum Tafakkahūna
Если бы Мы пожелали, то, непременно, превратили бы это в рассыпающуюся солому
, и вы стали бы удивляться
(тому, что произошло с вашим посевом) (и сожалеть):
лишили бы вас урожая.
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
'Innā Lamughramūna
«Поистине, мы, однозначно, понесли убыток.
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Bal Naĥnu Maĥrūmūna
Более того, мы еще и лишены (пропитания)».
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ
'Afara'aytumu Al-Mā'a Al-Ladhī Tashrabūna
Видели ли вы воду, которую пьете?
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ
'A'antum 'Anzaltumūhu Mina Al-Muzni 'Am Naĥnu Al-Munzilūna
Вы ли ниспослали ее из дождевых туч или Мы низводим?
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Law Nashā'u Ja`alnāhu 'Ujājāan Falawlā Tashkurūna
Если бы Мы пожелали,
(то) сделали бы ее горькой
, почему бы вам не благодарить
(Аллаха) (за то, что Он низводит вам с неба пресную воду)?
соленой и непригодной для питья.
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
'Afara'aytumu An-Nāra Allatī Tūrūna
Видели ли вы огонь, который высекаете
?
разжигаете.
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ
'A'antum 'Ansha'tum Shajaratahā 'Am Naĥnu Al-Munshi'ūna
Разве вы привели в бытие дерево его, или Мы – приводящие в бытие?
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ
Naĥnu Ja`alnāhā Tadhkiratan Wa Matā`āan Lilmuqwīna
Мы сделали его
напоминанием
(об огне Ада) и предметом пользования для людей, находящихся в пустыне
.
огонь; для путников.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi
Прославляй же имя Господа твоего Великого!
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
Falā 'Uqsimu Bimawāqi`i An-Nujūmi
Нет же (не правы неверующие говоря о Коране плохое)! (Я, Аллах) клянусь местами заката звезд!
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
Wa 'Innahu Laqasamun Law Ta`lamūna `Ažīmun
И поистине, это
– однозначно, клятва, если бы вы знали, великая.
такая клятва.
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
'Innahu Laqur'ānun Karīmun
Поистине, это
– однозначно, Коран высокочтимый
то, что читается вам.
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ
Fī Kitābin Maknūnin
(который находится) в книге хранимой
.
в Хранимой Скрижали.
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
Lā Yamassuhu 'Illā Al-Muţahharūna
Не прикасается к нему
(никто), кроме как только очищенные
(Аллахом).
ангелы.
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
Tanzīlun Min Rabbi Al-`Ālamīna
(И) ниспослание (Корана) (идет) от Господа миров.
أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
'Afabihadhā Al-Ĥadīthi 'Antum Mud/hinūna
Разве же и этим повествованием
вы
(о, многобожники) небрежете
?
Кораном; считаете его ложью.
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
Wa Taj`alūna Rizqakum 'Annakum Tukadhdhibūna
И превращаете ваш удел
(который дал вам Аллах) в то, что считаете ложью
(что Аллах наделяет вас всем тем, что нужно вам для жизни).
Вместо того, чтобы благодарить Аллаха, вы отвергаете признание Его благодеяний вам!.
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
Falawlā 'Idhā Balaghati Al-Ĥulqūma
И почему бы
(вам не удержать душу в теле), когда она
дойдет до гортани
(выходя, когда человек умирает),
душа.
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
Wa 'Antum Ĥīna'idhin Tanžurūna
и вы в тот момент смотрите (на умирающего)?
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَكِن لَّا تُبْصِرُونَ
Wa Naĥnu 'Aqrabu 'Ilayhi Minkum Wa Lakin Lā Tubşirūna
А Мы
ближе к нему
(ангелами), чем вы
(сами), но вы не видите
(ангелов).
Аллах.
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Falawlā 'In Kuntum Ghayra Madīnīna
И почему бы (вам), если вы (по вашим утверждениям) не будете судимы (Аллахом) (после этой вашей жизни),
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Tarji`ūnahā 'In Kuntum Şādiqīna
не вернуть ее
обратно
(в тело), если вы говорите правду!
душу.
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Fa'ammā 'In Kāna Mina Al-Muqarrabīna
А если же он
(окажется) из
(числа) приближенных
(к Аллаху),
умерший; из числа опередивших.
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
Farawĥun Wa Rayĥānun Wa Jannatu Na`īmin
то (ему во время его смерти будет даровано) (великое) милосердие (и радость), и аромат (которым будет благоухать его душа), и Рай Благодати (где вечная жизнь, счастье, удовольствия и радость).
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Wa 'Ammā 'In Kāna Min 'Aşĥābi Al-Yamīni
А если он
(окажется) из
(числа) тех, кто по правую сторону
,
умерший; Те, которые по правую сторону – это те, которые выполняли то, что повелел им Аллах Всевышний и оставляли то, что Он запретил, однако у них был недостаток в дополнительных благих делах и они недостаточно отстранялись от нежелательного, хотя и не запрещенного. (Усеймин).
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Fasalāmun Laka Min 'Aşĥābi Al-Yamīni
то
(будет сказано ему): «Мир
тебе,
(за то, что ты оказался) из
(числа) тех, кто по правую сторону!»
спокойствие.
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
Wa 'Ammā 'In Kāna Mina Al-Mukadhdhibīna Ađ-Đāllīna
А если он
(был в жизни) из
(числа) считавших ложью
(воскрешение в День Суда),
(и) заблудших
(с верного пути),
умерший.
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
Fanuzulun Min Ĥamīmin
то (ему) – угощение из (адского) кипятка
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
Wa Taşliyatu Jaĥīmin
и (вечное) горение в огне (Ада).
إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
'Inna Hādhā Lahuwa Ĥaqqu Al-Yaqīni
Поистине, это
, конечно, истина достоверности
!
то, что Мы рассказываем тебе, о, Пророк; в которой нет никаких сомнений.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi
Хвали же имя Господа твоего великого! (И отклоняй все ложное, что говорят неверующие на Аллаха, ведь Аллах превыше всего того, что они говорят, высочайшим высочеством.)
Следующая сура: Железо
Эта сура ниспослана в Мекке и состоит из 96 айатов. Она начинается с рассказа о неизбежном наступлении Дня воскресения, о событиях, которые произойдут в этот День, и о том, что в этот День люди разделятся на три группы. Затем подробно рассказывается о том, что уготовано каждой группе в зависимости от их деяний - блаженство для богобоязненных, соответствующее их положению, или наказание для неверных за то, что они не уверовали и ослушались Аллаха. В суре показаны знаки милостей Аллаха Всевышнего и доказательства Его могущества в творении людей, в растениях, воде и огне и указано, что эти свидетельства могущества Аллаха требуют, чтобы люди восхваляли, почитали и славили Великого Аллаха. В айатах содержится клятва в том, что Священный Коран высокочтим, имеет большое значение и заслуживает, чтобы его почитали, как подобает Священному Писанию Аллаха. Сура порицает неверных за их злодеяние, - за то, что они вместо благодарности отвергли Коран. Затем в суре вкратце изложено то, что касается трёх групп, на которые разделятся люди в День воскресения, и говорится о том, что уготовано для каждой группы из блаженства или адского огня. В конце суры подчёркивается, что она содержит только истинное знание и непреклонную истину, и, следовательно, люди должны восхвалять и славить Аллаха Всевышнего.