بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
الم
'Alif-Lām-Mīm
Алиф лам мим.
تَنزِيلُ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
Tanzīlu Al-Kitābi Lā Rayba Fīhi Min Rabbi Al-`Ālamīna
Ниспослание
(этой) Книги
, и в этом нет сомнения,
(идет) от Господа миров
(а не от человека).
Корана; Господа всех творений.
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أَتَاهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
'Am Yaqūlūna Aftarāhu ۚ Bal Huwa Al-Ĥaqqu Min Rabbika Litundhira Qawmāan Mā 'Atāhum Min Nadhīrin Min Qablika La`allahum Yahtadūna
Неужели они
говорят: «Измыслил он
его
»? Нет
, это
– истина
(ниспосланная) от твоего Господа, чтобы ты
(о, Посланник) увещевал людей
, к которым не приходил
(предостерегающий) увещеватель до тебя
(о, Мухаммад), – может быть, они пойдут истинным путем
!
многобожники; Мухаммад; Коран; это не так; Коран; курайшитов и других арабов; узнают Истину и уверуют в Аллаха.
اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ مَا لَكُم مِّن دُونِهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا شَفِيعٍ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
Al-Lahu Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā Fī Sittati 'Ayyāmin Thumma Astawá `Alá Al-`Arshi ۖ Mā Lakum Min Dūnihi Min Wa Līyin Wa Lā Shafī`in ۚ 'Afalā Tatadhakkarūna
Аллах –
(Он) Тот, Который сотворил небеса и землю и то, что между ними
(по Своей мудрости) за шесть дней,
(хотя Он мог их сотворить и за один миг, сказав лишь: «Будь!»), потом утвердился
на Троне
(так, как подобает только Его величию, а не подобно творениям). Нет у вас
(о, многобожники) помимо Него покровителя
(который бы помог вам избежать наказания Аллаха) и заступника
(который заступился за вас перед Ним). Неужели вы не станете внимать
(этим увещаниям)?
возвысился; размышлять об этом.
يُدَبِّرُ الْأَمْرَ مِنَ السَّمَاءِ إِلَى الْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ أَلْفَ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ
Yudabbiru Al-'Amra Mina As-Samā'i 'Ilá Al-'Arđi Thumma Ya`ruju 'Ilayhi Fī Yawmin Kāna Miqdāruhu 'Alfa Sanatin Mimmā Ta`uddūna
Он
управляет делом
(всех Своих творений) с неба
на землю
(где происходят затем все события),
(которое) потом восходит к Нему за
(один) день, величина
которого
(равняется) тысяче лет, как вы считаете.
Аллах; будучи превыше всех творений; продолжительность; Расстояние от неба до земли равно пятистам годам пути ангела. Нисхождение и восхождение вместе составляют тысячу лет..
ذَلِكَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Dhālika `Ālimu Al-Ghaybi Wa Ash-Shahādati Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
Этот
– Знающий сокровенное
и явное, Величественный
, Милосердный
(к верующим),
Аллах; то, что скрыто в душах; Которого никто не победит.
الَّذِي أَحْسَنَ كُلَّ شَيْءٍ خَلَقَهُ وَبَدَأَ خَلْقَ الْإِنسَانِ مِن طِينٍ
Al-Ladhī 'Aĥsana Kulla Shay'in Khalaqahu ۖ Wa Bada'a Khalqa Al-'Insāni Min Ţīnin
Который прекрасно
сделал каждую вещь, которую Он сотворил, и начал творение человека
из глины,
мудро и великолепно; Адама.
ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِن سُلَالَةٍ مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ
Thumma Ja`ala Naslahu Min Sulālatin Min Mā'in Mahīnin
потом сделал потомство его
(размножающимся) из капли ничтожной жидкости
,
мужского семени.
ثُمَّ سَوَّاهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
Thumma Sawwāhu Wa Nafakha Fīhi Min Rūĥihi ۖ Wa Ja`ala Lakumu As-Sam`a Wa Al-'Abşāra Wa Al-'Af'idata ۚ Qalīlāan Mā Tashkurūna
потом выровнял его
и вдул в него от Своего духа
(послав ангела) и устроил вам
(о, люди) слух, зрение и сердца
. Мало вы благодарите
(Господа вашего за все эти благодеяния, оказанные вам)!
завершил творение тела Адама; духа, которым Он владеет; разум.
وَقَالُوا أَإِذَا ضَلَلْنَا فِي الْأَرْضِ أَإِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ بَلْ هُم بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ كَافِرُونَ
Wa Qālū 'A'idhā Đalalnā Fī Al-'Arđi 'A'innā Lafī Khalqin Jadīdin ۚ Bal Hum Biliqā'i Rabbihim Kāfirūna
И сказали они
: «Разве, когда мы
(после смерти) затеряемся в земле
, – неужели мы обязательно
(окажемся) в новом творении
?» Увы, они во встречу со своим Господом
(в День Воскрешения) не верят!
многобожники; когда полностью истлеют наши тела; будем воскрешены.
قُلْ يَتَوَفَّاكُم مَّلَكُ الْمَوْتِ الَّذِي وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَى رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ
Qul Yatawaffākum Malaku Al-Mawti Al-Ladhī Wukkila Bikum Thumma 'Ilá Rabbikum Turja`ūna
Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Упокоит вас ангел смерти (забирая душу из тела, когда заканчивается жизненный срок), которому вы поручены, потом вы к вашему Господу (а не к кому-то другому) (в День Воскрешения) будете возвращены (чтобы Он воздал вам за ваши деяния)».
وَلَوْ تَرَى إِذِ الْمُجْرِمُونَ نَاكِسُو رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَا أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَارْجِعْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ
Wa Law Tará 'Idhi Al-Mujrimūna Nākisū Ru'ūsihim `Inda Rabbihim Rabbanā 'Abşarnā Wa Sami`nā Fārji`nā Na`mal Şāliĥāan 'Innā Mūqinūna
А если бы ты
(о, человек) видел, как бунтари
склонят свои головы
(от стыда) перед своим Господом
(говоря): «Господь наш, мы увидели
(свои плохие деяния) и услышали
(и узнали от Тебя то, что посланники призывали к истине) (поэтому Мы каемся и просим Тебя) верни же нас
(обратно в земную жизнь),
(чтобы) мы
(могли) совершать праведные дела
!
(Ведь) поистине,
(теперь) мы убеждены
(в истинности всего того, что мы отвергли в своей земной жизни)».
неверующие; исполнять Твое Слово.
وَلَوْ شِئْنَا لَآتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَاهَا وَلَكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّي لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
Wa Law Shi'nā La'ātaynā Kulla Nafsin Hudāhā Wa Lakin Ĥaqqa Al-Qawlu Minnī La'amla'anna Jahannama Mina Al-Jinnati Wa An-Nāsi 'Ajma`īna
А если бы Мы пожелали, то непременно дали бы
(Мы) каждой душе ее верный путь
, но однако подтвердилось слово Мое
: «Непременно и обязательно наполню Я Геенну
(неверующими) из
(числа) джиннов и людей всех вместе!»
сделали бы верующим каждого джинна и человека; стало обязательным; Ад.
فَذُوقُوا بِمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَذَا إِنَّا نَسِينَاكُمْ وَذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Fadhūqū Bimā Nasītum Liqā'a Yawmikum Hādhā 'Innā Nasīnākum ۖ Wa Dhūqū `Adhāba Al-Khuldi Bimā Kuntum Ta`malūna
(И многобожникам, перед тем, как они войдут в Ад, будет сказано): «Вкушайте
же
(это наказание) за то, что вы
(погрузившись в потехи и наслаждения) забыли про встречу с этим вашим днем
! Поистине,
(сегодня) Мы вас
(тоже) забыли
, и вкушайте же наказание вечности
за то
(неверие и многобожие), что вы совершали
(будучи на Земле)!
получайте; про День Суда; оставляем в Аду; вечные мучения.
إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا الَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِهَا خَرُّوا سُجَّدًا وَسَبَّحُوا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ
'Innamā Yu'uminu Bi'āyātinā Al-Ladhīna 'Idhā Dhukkirū Bihā Kharrū Sujjadāan Wa Sabbaĥū Biĥamdi Rabbihim Wa Hum Lā Yastakbirūna
Ведь веруют в Наши знамения
только те, которые, когда им напоминают ими
падают ниц
(перед Аллахом) (выражая свое смирение и покорность Ему) и восславляют Господа своего, вознося хвалу Ему, и сами они не превозносятся
.
в аяты Корана; аятами; не проявляют высокомерия.
تَتَجَافَى جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَطَمَعًا وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
Tatajāfá Junūbuhum `Ani Al-Mađāji`i Yad`ūna Rabbahum Khawfāan Wa Ţama`āan Wa Mimmā Razaqnāhum Yunfiqūna
Удаляются
бока их
от их лож
(когда они совершают ночные молитвы), моля Господа своего, испытывая страх
(пред Его наказанием) и надеясь
(на Его щедрое вознаграждение) и из того, чем Мы наделили их
, расходуют
(на пути Аллаха, как обязательную и добровольную милостыню).
поднимаются; верующих; постелей; из дозволенного имущества.
فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّا أُخْفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Falā Ta`lamu Nafsun Mā 'Ukhfiya Lahum Min Qurrati 'A`yunin Jazā'an Bimā Kānū Ya`malūna
И не знает же ни одна душа, что скрыто для них
из услады глаз
как воздаяние
за то, что они совершали
.
для верующих; из райских благ, которым радуются глаза и души; в награду; за их повиновение Аллаху.
أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًا كَمَن كَانَ فَاسِقًا لَّا يَسْتَوُونَ
'Afaman Kāna Mu'umināan Kaman Kāna Fāsiqāan ۚ Lā Yastawūna
Неужели тот, кто является верующим (и покорным Аллаху), подобен тому, кто является непокорным (и неверующим)? – не равны они (перед Аллахом)!
أَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ جَنَّاتُ الْمَأْوَى نُزُلًا بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
'Ammā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Falahum Jannātu Al-Ma'wá Nuzulāan Bimā Kānū Ya`malūna
Что касается тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, для них
(райские) Сады
(вечного) Пристанища, для
(почетного и беззаботного) пребывания
(в них) за то, что они делали
.
за повиновение Аллаху в земной жизни.
وَأَمَّا الَّذِينَ فَسَقُوا فَمَأْوَاهُمُ النَّارُ كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا أُعِيدُوا فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
Wa 'Ammā Al-Ladhīna Fasaqū Fama'wāhumu An-Nāru ۖ Kullamā 'Arādū 'An Yakhrujū Minhā 'U`īdū Fīhā Wa Qīla Lahum Dhūqū `Adhāba An-Nāri Al-Ladhī Kuntum Bihi Tukadhdhibūna
А что касается тех, которые проявляли
(большую) непокорность
, то их пристанищем
(станет) Огонь
. Всякий раз, как они пожелают выйти из него
, возвращают их туда
(обратно) и говорят им
(ругая их): «Вкусите наказание Огнем
, которое вы считали ложью
»
в этом аяте имеется ввиду «большая непокорность» (فَسَقُوا); неверие; Ад; из Ада; адское наказание; в которое вы не уверовали.
وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ الْعَذَابِ الْأَدْنَى دُونَ الْعَذَابِ الْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Wa Lanudhīqannahum Mina Al-`Adhābi Al-'Adná Dūna Al-`Adhābi Al-'Akbari La`allahum Yarji`ūna
И, непременно и обязательно, дадим Мы вкусить им
наказание ближайшего
(посылая им беды и несчастья), помимо
наказания величайшего
(в Вечной жизни), – может быть, они вернутся
!
этим непокорным неверующим; этой жизни; прежде; в Аду; покаются в своем неверии и грехах.
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَا إِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ
Wa Man 'Ažlamu Mimman Dhukkira Bi'āyāti Rabbihi Thumma 'A`rađa `Anhā ۚ 'Innā Mina Al-Mujrimīna Muntaqimūna
И кто же более несправедлив
(по отношению к себе), чем тот, кому напомнили про знамения
его Господа
,
(но) затем
(после этого) он отвернулся от них
? Поистине, Мы бунтарям
отомстим
(особым видом наказания)!
доказательства; про аяты Книги Аллаха; не стал брать наставления и проявил высокомерие по отношению к ним; неверующим.
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَلَا تَكُن فِي مِرْيَةٍ مِّن لِّقَائِهِ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ
Wa Laqad 'Ātaynā Mūsá Al-Kitāba Falā Takun Fī Miryatin Min Liqā'ihi ۖ Wa Ja`alnāhu Hudáan Libanī 'Isrā'īla
И уже
(прежде) Мы дали
(пророку) Мусе Писание
– не будь же
(о, Пророк) в сомнении о встрече с ним
(с Мусой) (в ночь вознесения на небо)! – и сделали его
руководством для потомков Исраила
.
Тору; Писание, Тору; пророка Йакуба.
وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يُوقِنُونَ
Wa Ja`alnā Minhum 'A'immatan Yahdūna Bi'amrinā Lammā Şabarū ۖ Wa Kānū Bi'āyātinā Yūqinūna
И сделали Мы из них
руководителей, которые ведут
(людей) по Нашему повелению,
(и этой степени они достигли) за то, что они были терпеливы
(в исполнении повелений Аллаха, оставлении всего того, что Он запретил и призыве к этому) и убежденными в Наших знамениях.
среди потомков Исраила.
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
'Inna Rabbaka Huwa Yafşilu Baynahum Yawma Al-Qiyāmati Fīmā Kānū Fīhi Yakhtalifūna
Поистине, Господь твой
(о, Пророк) (справедливо) рассудит между ними
в День Воскрешения в том, в чем они разногласили
(в вопросах Веры и исполнения Слова Аллаха)!
между верующими и неверующими.
أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ أَفَلَا يَسْمَعُونَ
'Awalam Yahdi Lahum Kam 'Ahlaknā Min Qablihim Mina Al-Qurūni Yamshūna Fī Masākinihim ۚ 'Inna Fī Dhālika La'āyātin ۖ 'Afalā Yasma`ūna
Неужели не стало для них
наставлением на верный путь
то, что Мы погубили
(Своим наказанием) до них столько поколений
,
(ведь) они
(когда едут в Шам) проходят по местам, где жили они
. Поистине, в этом
– однозначно, знамения
. Неужели они не прислушаются?
для неверующих; к Вере; народы пророков Худа, Салиха, Лута,...; эти неверующие; погубленные народы; в губительном наказании; поучительные наставления.
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا نَسُوقُ الْمَاءَ إِلَى الْأَرْضِ الْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَامُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ أَفَلَا يُبْصِرُونَ
'Awalam Yaraw 'Annā Nasūqu Al-Mā'a 'Ilá Al-'Arđi Al-Juruzi Fanukhriju Bihi Zar`āan Ta'kulu Minhu 'An`āmuhum Wa 'Anfusuhum ۖ 'Afalā Yubşirūna
Неужели они
не видели, что Мы гоним воду
(дождями и потоками) на засохшую землю
и выводим ею посев; от него едят и скоты их и они сами. Неужели они не видят
(как Аллах Всевышний оживляет землю после засухи) (и неужели они не понимают, что Он также оживит и умерших в День Воскрешения)?
эти неверующие в Воскрешение; на которой нет растений.
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Wa Yaqūlūna Matá Hādhā Al-Fatĥu 'In Kuntum Şādiqīna
И говорят они
: «Когда
(произойдет) это
(окончательное) разделение
(между нами и вами), если вы
(о, верующие) правдивы?»
неверующие; День Суда.
قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ لَا يَنفَعُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِيمَانُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
Qul Yawma Al-Fatĥi Lā Yanfa`u Al-Ladhīna Kafarū 'Īmānuhum Wa Lā Hum Yunžarūna
Скажи
(им, о Пророк): «В День Разделения
не поможет тем, которые стали неверными, их вера и не будет дана им отсрочка
(от наказания)».
в День Суда.
فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ
Fa'a`riđ `Anhum Wa Antažir 'Innahum Muntažirūna
Отвернись же
(о, Посланник) от них
и жди
(как их постигнет наказание); ведь и они
(тоже) ждут
(что тебя постигнет болезнь или смерть) (и также ждут и наказания Аллаха).
от неверующих; неверующие.
Следующая сура: Союзники
Сура "ас-Саджда" состоит из 30 айатов. Она была ниспослана после суры "аль-Му'минун" (Верующие). В суре указывается на то, что Коран - истинное знамение, ниспосланное Аллахом, и на миссию, порученную Аллахом посланнику Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует! В суре рассказывается о сотворении небес и земли и о том, как Аллах один управляет всем сущим, и об этапах сотворения человека Аллахом. В данной суре приводятся слова неверных, отрицающих воскресение, даётся ответ им и приводятся доводы против их измышлений. В ней описывается состояние грешников в Судный день и говорится, как верующие при напоминании о знамениях Аллаха падают ниц, поклоняясь Ему. В суре также сказано о воздаянии верующим и нечестивцам. Приводятся айаты о ниспослании Торы Мусе - да благословит его Аллах и приветствует! - и говорится об отношении Аллаха Всевышнего к сынам Исраила. Сура содержит обращение к неверующим Мекки обратить внимание на гибель народов, живших до них, и поразмыслить о необходимости уверовать в воскрешение. В суре также даётся ответ на насмешки неверующих над днём победы. Главнейшие цели этой суры: обратить внимание людей на знамения Аллаха во Вселенной; на неизбежность воскрешения и на ответ неверующим, отрицающим его, на совет нечестивцам - уразуметь, как погибли предшествующие им народы, и извлечь из этого поучительный урок.