بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
يس
Yā -Sīn
Йа син
.
Эти буквы являются одним из чудес Корана, и никто, кроме Аллаха, не знает их смысла..
وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ
Wa Al-Qur'āni Al-Ĥakīmi
(Я, Аллах,) клянусь Кораном мудрым
,
установленным, в котором нет упущений и противоречий, и в котором содержатся мудрости и доказательства.
إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
'Innaka Lamina Al-Mursalīna
что ты
(о, Мухаммад), однозначно, из
(числа) посланных
(которых Аллах направил с откровением к Своим рабам)
Аллах Всевышний клянется в Своей Книге о том, что Мухаммад является пророком, указывая на его великое и славное место среди пророков..
عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
`Alá Şirāţin Mustaqīmin
на прямом пути (на таком же, каким следовали пророки бывшие до тебя).
تَنزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
Tanzīla Al-`Azīzi Ar-Raĥīmi
(Этот Коран) (является) – откровением Величественного (в отмщении неверующим и ослушникам), Милосердного (к тем из Своих рабов, которые каются и совершают праведные деяния),
لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
Litundhira Qawmāan Mā 'Undhira 'Ābā'uuhum Fahum Ghāfilūna
(который Мы ниспослали тебе, о, Посланник) чтобы ты увещевал
людей,
(ближайших поколений) отцов которых не увещевали
(до тебя), и они
(по этой причине) беспечны.
предостерегал; арабов, которые были в неведении о Вере и совершении благих дел; арабы.
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Laqad Ĥaqqa Al-Qawlu `Alá 'Aktharihim Fahum Lā Yu'uminūna
(И Я клянусь, что) уже оправдалось
слово
над большинством их
, так, что они не уверуют.
Аллах; подтвердилось; обещание о наказании; тех, которые прожили всю жизнь в неверии и умерли будучи неверными.
إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ
'Innā Ja`alnā Fī 'A`nāqihim 'Aghlālāan Fahiya 'Ilá Al-'Adhqāni Fahum Muqmaĥūna
Поистине, Мы установили на шеях их
оковы, и они
(сковали их руки) к подбородкам, и они вынуждены задрать головы
(к верху) (и ничего не видеть).
неверующих; оковы.
وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
Wa Ja`alnā Min Bayni 'Aydīhim Saddāan Wa Min Khalfihim Saddāan Fa'aghshaynāhum Fahum Lā Yubşirūna
И Мы устроили перед ними
преграду и позади их преграду
(так, что они не могут выйти из неверия к Вере) и накрыли их, и
(поэтому) они не видят
(из-за своего неверия и высокомерия).
неверующими.
وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Wa Sawā'un `Alayhim 'A'andhartahum 'Am Lam Tundhirhum Lā Yu'uminūna
И одинаково для них, увещаешь ты их или не увещаешь: они не веруют.
Если Аллах позволит человеку заблудиться, то ему будет бесполезным любое увещание и наставление..
إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَنَ بِالْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ
'Innamā Tundhiru Mani Attaba`a Adh-Dhikra Wa Khashiya Ar-Raĥmana Bil-Ghaybi ۖ Fabashshirhu Bimaghfiratin Wa 'Ajrin Karīmin
Ты
(о, Мухаммад) увещаешь только тех, кто последовал за Напоминанием
и боится Милостивого втайне
. Так обрадуй же его прощением
(от Аллаха его грехов) и щедрой наградой
!
Кораном; когда его никто, кроме Аллаха, не видит; вхождением в Рай.
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُّبِينٍ
'Innā Naĥnu Nuĥyi Al-Mawtá Wa Naktubu Mā Qaddamū Wa 'Āthārahum ۚ Wa Kulla Shay'in 'Ĥşaynāhu Fī 'Imāmin Mubīnin
Поистине, Мы оживим
(всех) умерших
(в День Воскрешения) и записываем, что они
уготовали
раньше, и их следы
, и всякую вещь Мы сочли в Ясном Руководстве
.
люди; совершили; благодеяния или злодеяния человека, которые записываются ему даже после его смерти; Хранимой Скрижали.
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ
Wa Ađrib Lahum Mathalāan 'Aşĥāba Al-Qaryati 'Idh Jā'ahā Al-Mursalūna
Приведи им
притчей
обладателей селения
(чтобы они взяли из этого наставление): когда пришли к ним посланные.
тем, которые отвергают твой призыв; в качестве примера.
إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ
'Idh 'Arsalnā 'Ilayhimu Athnayni Fakadhdhabūhumā Fa`azzaznā Bithālithin Faqālū 'Innā 'Ilaykum Mursalūna
Вот
(сначала) Мы послали к ним двоих
(увещателей) (которые призывали их к Единобожию, рассказывали о Судном Дне и Вечной жизни), и они
отвергли их
; и Мы усилили
(их двоих) (еще и) третьим
(посланцем), и они
(втроем) сказали
(обитателям селения): «Поистине, мы к вам посланные».
жители того селения; двух посланных; подкрепили.
قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمَنُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ
Qālū Mā 'Antum 'Illā Basharun Mithlunā Wa Mā 'Anzala Ar-Raĥmānu Min Shay'in 'In 'Antum 'Illā Takdhibūna
(Обитатели селения) сказали: «Вы всего лишь люди, подобные нам. И ничего не ниспосылал Милостивый (Аллах). Вы только лжете!»
قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
Qālū Rabbunā Ya`lamu 'Innā 'Ilaykum Lamursalūna
(Посланцы) сказали: «Господь наш (Который послал нас) знает, что мы к вам однозначно посланы.
وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
Wa Mā `Alaynā 'Illā Al-Balāghu Al-Mubīnu
И на нас
(Аллах возложил обязанность) только
(довести до вас) ясное
сообщение».
понятное.
قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
Qālū 'Innā Taţayyarnā Bikum ۖ La'in Lam Tantahū Lanarjumannakum Wa Layamassannakum Minnā `Adhābun 'Alīmun
(Обитатели селения) сказали: «Поистине, Мы увидели в вас плохую примету
! Если вы не удержитесь
(от своего призыва),
(то) мы вас непременно забьем
(насмерть) камнями, и вас обязательно коснется
от нас мучительное наказание».
злое предзнаменование; не оставите свой призыв; постигнет.
قَالُوا طَائِرُكُم مَّعَكُمْ أَئِن ذُكِّرْتُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
Qālū Ţā'irukum Ma`akum ۚ 'A'in Dhukkirtum ۚ Bal 'Antum Qawmun Musrifūna
(И посланцы) сказали: «Плохие приметы ваши
(они) при вас
(а не от нас). Разве если вас увещевают
(тем, в чем благо для вас) (вы грозите побиением камнями)?... Да, вы – люди, излишествующие
(в неверии и ослушании)!»
злые предзнаменования; это ваши дела.
وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَى قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ
Wa Jā'a Min 'Aqşá Al-Madīnati Rajulun Yas`á Qāla Yā Qawmi Attabi`ū Al-Mursalīna
И пришел с конца города (один) человек поспешно. (Он услышал о том, что обитатели селения хотят наказать или убить посланцев). Он сказал: «О, люди! Последуйте за посланцами (которых Аллах направил к вам)!
اتَّبِعُوا مَن لَّا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ
Attabi`ū Man Lā Yas'alukum 'Ajrāan Wa Hum Muhtadūna
Последуйте за теми, кто не просит у вас награды
и кто идет истинным путем
(так как они призывают лишь к поклонению и служению только Аллаху)!
платы за призыв к Истине.
وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Wa Mā Liya Lā 'A`budu Al-Ladhī Faţaranī Wa 'Ilayhi Turja`ūna
И почему мне не поклоняться (и служить) Тому, Кто создал меня и к Которому вы (все) вернетесь?
أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنقِذُونِ
'A'attakhidhu Min Dūnihi 'Ālihatan 'In Yuridni Ar-Raĥmānu Biđurrin Lā Tughni `Annī Shafā`atuhum Shay'āan Wa Lā Yunqidhūni
Разве я стану брать себе помимо Него
(других) богами
(которые ничего не могут)? Если пожелает мне Милостивый
(Аллах) (причинить) зло
, не избавит меня ни от чего заступничество их
, и не спасут они меня.
Аллаха; вред; измышленных божеств; они не смогут отклонить от меня вреда ни насколько.
إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
'Innī 'Idhāan Lafī Đalālin Mubīnin
Ведь я (окажусь) тогда в явном заблуждении.
إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ
'Innī 'Āmantu Birabbikum Fāsma`ūni
Поистине, я уверовал в Господа вашего, так послушайте же меня». (После этого на него накинулись люди, которых он увещевал и убили его.)
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
Qīla Adkhuli Al-Jannata ۖ Qāla Yā Layta Qawmī Ya`lamūna
(После того, как он умер) (было) сказано ему: «Войди в Рай!» (И) он сказал (уже находясь в блаженстве): «О, если бы люди (из моего народа) знали,
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ
Bimā Ghafara Lī Rabbī Wa Ja`alanī Mina Al-Mukramīna
о том, что простил меня Господь мой и сделал меня из (числа) почтенных!»
وَمَا أَنزَلْنَا عَلَى قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِن جُندٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
Wa Mā 'Anzalnā `Alá Qawmihi Min Ba`dihi Min Jundin Mina As-Samā'i Wa Mā Kunnā Munzilīna
И Мы не посылали на народ его
(который убил его и не принял Истину от посланных) после него
никакого войска с небес
, и не были Мы посылающими
(ангелов для наказания).
после его смерти; ангелов.
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ
'In Kānat 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Fa'idhā Hum Khāmidūna
(И) был только один
(поражающий насмерть) шум, и вот
(все) они потухли
.
погибли.
يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Yā Ĥasratan `Alá Al-`Ibādi ۚ Mā Ya'tīhim Min Rasūlin 'Illā Kānū Bihi Yastahzi'ūn
О, горе
(и сожаление) для рабов
(в Судный День, когда они увидят наказание)! Не приходит
к ним ни один посланник
(от Аллаха), над которым бы они не издевались.
не приходил.
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ
'Alam Yaraw Kam 'Ahlaknā Qablahum Mina Al-Qurūni 'Annahum 'Ilayhim Lā Yarji`ūna
Разве они
не видели
(и не думали о том), сколько поколений
(до них) Мы
(уже) погубили и что они к ним не возвращаются?
те, которые издеваются.
وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
Wa 'In Kullun Lammā Jamī`un Ladaynā Muĥđarūna
И поистине, все, (в День Суда) будут вместе у Нас собраны (для расчета и воздаяния).
وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
Wa 'Āyatun Lahumu Al-'Arđu Al-Maytatu 'Aĥyaynāhā Wa 'Akhrajnā Minhā Ĥabbāan Faminhu Ya'kulūna
И знамением
(показывающим то, что Аллах воскресит умерших) для них
(является) неживая земля
(на которой не было никаких растений); Мы оживили ее
(ниспослав дождь) и вывели из нее
(само растение и) зерно, которое едят они
(и животные).
для многобожников; И Тот, Кто оживил землю растениями, оживит умерших в День Воскрешения..
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ
Wa Ja`alnā Fīhā Jannātin Min Nakhīlin Wa 'A`nābin Wa Fajjarnā Fīhā Mina Al-`Uyūni
И Мы устроили на ней
сады из пальм и виноградов
и извели
на ней
источники
(воды) (которыми орошаются сады),
на этой земле, которая была мертвой; виноградники; сделали, чтобы забили; на Земле.
لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
Liya'kulū Min Thamarihi Wa Mā `Amilat/hu 'Aydīhim ۖ 'Afalā Yashkurūna
(и все это) чтобы ели они
плоды их
и то, что сделали их руки
. Разве же они не будут благодарными
(Аллаху) (за все эти неисчислимые блага)?
рабы Мои; садов; приготовленное ими самими.
سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
Subĥāna Al-Ladhī Khalaqa Al-'Azwāja Kullahā Mimmā Tunbitu Al-'Arđu Wa Min 'Anfusihim Wa Mimmā Lā Ya`lamūna
Преславен Тот
, Кто создал пары все
из того, что растит земля
, и из них самих
, и из того, чего они не знают
.
Аллах; классы и разновидности; растений; мужчин и женщин; других творений Аллаха.
وَآيَةٌ لَّهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ
Wa 'Āyatun Lahumu Al-Laylu Naslakhu Minhu An-Nahāra Fa'idhā Hum Mužlimūna
И знамением
для них
(указывающим на единственность Аллаха и Его могущество) (является) ночь. Мы снимаем
с нее день, и вот – они
оказываются во мраке
.
признаком; убираем; люди; темноте.
وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
Wa Ash-Shamsu Tajrī Limustaqarrin ۚ Lahā Dhālika Taqdīru Al-`Azīzi Al-`Alīmi
И (также знамением для них является то, что) солнце течет к местопребыванию своему (которое находится под Троном Аллаха) (и солнце совершает там преклонение ниц пред Аллахом и просит разрешения вернуться и Аллах позволяет ей продолжить движение). Таково установление (Аллаха) Величественного (в Своем владычестве), Знающего (Который знает все)!
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ
Wa Al-Qamara Qaddarnāhu Manāzila Ĥattá `Āda Kāl`urjūni Al-Qadīmi
И
(также знамением является то, что) луну Мы определили по стоянкам
,
(в начале месяца луна появляется) пока она
(вновь) не возвращается
(в такой вид), как
(выглядит) старая пальмовая ветвь
.
По 28 положениям, которые соответствуют каждой ночи месяца.; как выглядит новая луна.
لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
Lā Ash-Shamsu Yanbaghī Lahā 'An Tudrika Al-Qamara Wa Lā Al-Laylu Sābiqu An-Nahāri ۚ Wa Kullun Fī Falakin Yasbaĥūna
Солнцу не надлежит догонять луну
, и ночь не опередит день, и каждый
плавает
по своду.
движение луны быстрее движения солнца; и солнце, и луна, и звезды; двигается.
وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Wa 'Āyatun Lahum 'Annā Ĥamalnā Dhurrīyatahum Fī Al-Fulki Al-Mashĥūni
И знамением для них
является то, что Мы перенесли потомство их
(а это отцы и праотцы тех неверующих, которые не принимают Истину) в переполненном ковчеге
(пророка Нуха).
неверующих; прежних поколений.
وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ
Wa Khalaqnā Lahum Min Mithlihi Mā Yarkabūna
И Мы создали для них
из подобного ему
то, на что они садятся
(для перемещений).
рабов Аллаха; ковчегу; другие средства передвижения.
وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ
Wa 'In Nasha' Nughriqhum Falā Şarīkha Lahum Wa Lā Hum Yunqadhūna
А если Мы пожелаем
, то потопим их
и не
(будет) помощника для них, и не будут они спасены,
Аллах может сделать это; тех, которые на судах; Аллах Всевышний оказал такое благодеяние Своим рабам, что поддерживает их судна во время их плаваний.
إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا إِلَى حِينٍ
'Illā Raĥmatan Minnā Wa Matā`āan 'Ilá Ĥīnin
если
(только) не по милости от Нас и
(Нашему дозволению им для) пользования
(мирскими благами) до определенного времени
.
смерти.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Wa 'Idhā Qīla Lahumu Attaqū Mā Bayna 'Aydīkum Wa Mā Khalfakum La`allakum Turĥamūna
А когда говорится им
: «Остерегайтесь того, что
(вас может постичь то, что произошло с теми отвернувшимися от истины, которые были) перед вами
, и
(бойтесь) того, что будет после вас
,
(и уверуйте в Аллаха и обратитесь с покаянием к Нему) чтобы вы были помилованы
!»
(но они отворачиваются высокомерно и остаются в своем заблуждении)
тем, которые не принимают истину, которую ниспослал Аллах; до вас; наказания Аллаха в День Суда; прощены.
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
Wa Mā Ta'tīhim Min 'Āyatin Min 'Āyāti Rabbihim 'Illā Kānū `Anhā Mu`riđīna
И не приходит к ним
ни одно знамение из знамений Господа их, чтобы они
от них
не отвратились.
неверующим; неверующие; знамений; Каждый раз, когда приходит к ним какое-либо знамение от Аллаха, они не признают ее истинности, отворачиваются от нее, не утруждая себя обратить на это взор или же немного призадуматься об этом.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Wa 'Idhā Qīla Lahum 'Anfiqū Mimmā Razaqakumu Al-Lahu Qāla Al-Ladhīna Kafarū Lilladhīna 'Āmanū 'Anuţ`imu Man Law Yashā'u Al-Lahu 'Aţ`amahu 'In 'Antum 'Illā Fī Đalālin Mubīnin
А когда им
говорится: «Расходуйте из того
(имущества), чем наделил вас Аллах
!» – те, которые стали неверующими, говорят верующим: «Разве мы станем кормить того, кого Аллах, если пожелал, накормил бы
(или дал бы имущество)? Вы
(верующие) (призывая нас к этому) (находитесь) только в явном заблуждении».
иудеям или многобожникам; давайте нищим и нуждающимся милостыню; Неверующие слышали, как верующие говорят «Аллах – Податель пропитания (ар-Раззак), и Он дарует богатство кому пожелает, и делает бедным кого пожелает». Высказываниями подобными «Разве мы станем кормить того, кого Аллах, если пожелал, накормил бы?» они пытались повернуть слова верующих против самих же верующих и говорили неверующие: «Мы не хотим идти против воли Аллаха, в том, что если Он пожелал сделать какого-либо человека бедным, то мы не хотим давать ему хоть что-либо». Но это их ошибка, упрямство и попытка оспорить истину, используя ложь. Аллах Всевышний наделил богатством некоторые Свои творения и сделал бедными других из них, и повелел, чтобы богатые кормили бедных и Он испытывает их тем, что вменил им в обязанность выделять часть своего имущества. Да, Аллах Всевышний, если пожелает, то накормит любого, и это – истина. Однако неверующие используют истину, чтобы отвергнуть другую истину – повеление Аллаха богатым выделять часть имущества бедным. И спор с такой позиции является неправильным. (Фатх аль-Кадир, Шаукани).
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Wa Yaqūlūna Matá Hādhā Al-Wa`du 'In Kuntum Şādiqīna
И говорят они
(верующим): «Когда же
(наступит) это обещание
, если вы правдивы?»
неверующие; День Воскрешения.
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
Mā Yanžurūna 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Ta'khudhuhum Wa Hum Yakhişşimūna
Не ждут они
ничего, кроме одного поражающего звука
(когда наступит конец этого мира), который
(внезапно) постигнет их, когда они
(будут) препираться
(о мирских делах).
многобожники; звука трубы, в которую дунет ангел Исрафил; спорить друг с другом; Это будет первое дуновение в трубу, когда всех живущих охватит страх..
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
Falā Yastaţī`ūna Tawşiyatan Wa Lā 'Ilá 'Ahlihim Yarji`ūna
И не смогут они
(когда наступит День Суда) (даже) (оставить) завещание
(кому-либо) и не
(смогут) вернуться к своей семье
(потому что погибнут на своих местах).
многобожники.
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَى رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ
Wa Nufikha Fī Aş-Şūri Fa'idhā Hum Mina Al-'Ajdāthi 'Ilá Rabbihim Yansilūna
И
(затем) (будет) дунуто в трубу
(во второй раз) (и все души будут возвращены к своим телам), и вот – они
(поспешно) из могил
(выходят) (и) к своему Господу устремляются
(чтобы предстать пред Ним).
Между двумя дуновениями пройдет сорок лет..
قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ
Qālū Yā Waylanā Man Ba`athanā Min Marqadinā ۜ H ۗ ādhā Mā Wa`ada Ar-Raĥmānu Wa Şadaqa Al-Mursalūna
Они
будут говорить
(одни другим) (во время воскрешения): «О, горе
нам! Кто воскресил нас из места нашего упокоения
?»
(И будет сказано им в ответ): «Это
(которое вы сейчас видите) – то, что обещал Милостивый
(Аллах) (Своим рабам), и правду говорили посланные
!»
неверующие; погибель; могилы; Они не уверовали в воскрешение, поэтому будут очень удивлены этому.; воскрешение умерших; пророки и посланники.
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
'In Kānat 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Fa'idhā Hum Jamī`un Ladaynā Muĥđarūna
(И) был всего лишь
только один
(громкий) звук
, и вот – они
все у Нас
предстали
(для расчета и воздаяния).
не потребовалось больше, чем; второе дуновение в трубу; творения; пред Нами.
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Fālyawma Lā Tužlamu Nafsun Shay'āan Wa Lā Tujzawna 'Illā Mā Kuntum Ta`malūna
И сегодня
не будет обижена душа ни на сколько
. И воздастся вам только за то, что вы делали
(в своей жизни на Земле).
в День Суда; будет произведен точный и справедливый расчет.
إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ
'Inna 'Aşĥāba Al-Jannati Al-Yawma Fī Shughulin Fākihūna
Поистине, обитатели Рая сегодня
(радостны, счастливы),
(очень заняты) в делах
(получения райских удовольствий) (и) наслаждаются.
в День Суда.
هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ
Hum Wa 'Azwājuhum Fī Žilālin `Alá Al-'Arā'iki Muttaki'ūna
Они и их супруги в тенях (райских деревьев) (сидят) на (украшенных) ложах (облокотившись).
لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
Lahum Fīhā Fākihatun Wa Lahum Mā Yadda`ūna
Для них там
(различные райские) фрукты и все, чего они потребуют
.
в Раю; любое удовольствие и наслаждение.
سَلَامٌ قَوْلًا مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ
Salāmun Qawlāan Min Rabbin Raĥīmin
(и будет им сказано): «Мир!» речью
(исходящей) от Господа Милосердного.
Им будет дана еще большая награда чем та, которую обещал Аллах. На них низойдет полное умиротворение от их Господа..
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ
Wa Amtāzū Al-Yawma 'Ayyuhā Al-Mujrimūna
(И неверующим будет сказано в День Суда): «Отделитесь сегодня
(от верующих), о, бунтари
!»
не принявшие Слово Аллаха.
أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
'Alam 'A`had 'Ilaykum Yā Banī 'Ādama 'An Lā Ta`budū Ash-Shayţāna ۖ 'Innahu Lakum `Adūwun Mubīnun
(И Аллах Всевышний скажет неверующим, которые оказались в Аду): «Разве Я не заповедал
вам
(через Моих посланников), о, потомки Адама
, чтобы вы не поклонялись
сатане? Ведь он для вас враг явный
!
завещал; люди; не повиновались; очевидна его вражда.
وَأَنِ اعْبُدُونِي هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
Wa 'Ani A`budūnī ۚ Hādhā Şirāţun Mustaqīmun
И
(повелел Я вам,) чтобы вы поклонялись
(только) Мне
. Это
(и есть) прямой путь
(к Моему благоволению и Раю).
Аллаху; поклонение и подчинение Аллаху и неповиновение сатане.
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ
Wa Laqad 'Ađalla Minkum Jibillāan Kathīrāan ۖ 'Afalam Takūnū Ta`qilūna
И уже он
сбил
(с истинного пути) многих из вас. Неужели вы
не рассуждали
,
(чтобы не следовать за сатаной)?
сатана; ввел в заблуждение; о, многобожники; разве у вас не было разума.
هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ
Hadhihi Jahannamu Allatī Kuntum Tū`adūna
Вот – Геенна
, которую вам обещали
(еще при вашей жизни на Земле) (за неверие в Аллаха и отказ следовать за Его посланниками).
Ад; о которой вас предостерегали.
اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
Aşlawhā Al-Yawma Bimā Kuntum Takfurūna
Горите в ней
сегодня за то, что вы совершали неверие!»
в адской преисподней.
الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Al-Yawma Nakhtimu `Alá 'Afwāhihim Wa Tukallimunā 'Aydīhim Wa Tash/hadu 'Arjuluhum Bimā Kānū Yaksibūna
Сегодня
наложим Мы печать на уста их
(и они ничего не смогут даже произнести), и будут говорить Нам их руки
(о том, что ими брал человек) и будут свидетельствовать их ноги
(о том, к чему на них стремился человек), что
они приобрели.
в День Суда; многобожников; какие грехи.
وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّى يُبْصِرُونَ
Wa Law Nashā'u Laţamasnā `Alá 'A`yunihim Fāstabaqū Aş-Şirāţa Fa'anná Yubşirūna
А если бы Мы
пожелали, то
(могли бы) стереть их глаза
(таким образом, что у них не было бы глазных разрезов и век). И устремились бы они к Пути
(чтобы пойти по нему); но как они
(сделали бы это) (если они не могли бы) видеть?
Аллах; лишили бы их зрения.
وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَى مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ
Wa Law Nashā'u Lamasakhnāhum `Alá Makānatihim Famā Astaţā`ū Muđīyāan Wa Lā Yarji`ūna
А если бы Мы пожелали, то переменили бы их
на том же месте
(где они находятся), и не могли бы они пойти
(вперед) или вернуться
(назад).
превратили бы в другое творение, как например, камни или животные.
وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَفَلَا يَعْقِلُونَ
Wa Man Nu`ammirhu Nunakkis/hu Fī Al-Khalqi ۖ 'Afalā Ya`qilūna
А кому Мы даем долголетие
(дожить до старости), того Мы
(вновь) переворачиваем в его сложении
. Разве ж они не уразумеют
(что Тот, Кто делает это, способен воскресить их)?
возвращаем в прежнее состояние, когда становятся слабыми его разум и тело.
وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ
Wa Mā `Allamnāhu Ash-Shi`ra Wa Mā Yanbaghī Lahu ۚ 'In Huwa 'Illā Dhikrun Wa Qur'ānun Mubīnun
И не учили Мы его
стихам
, и не подобает это
ему. Это
– только напоминание
(для обладающих разумом) и ясный Коран
,
пророка Мухаммада; он не поэт; поэзия; то, с чем он пришел; в котором содержатся ясные доказательства, очевидные решения, мудрости и наставления.
لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ
Liyundhira Man Kāna Ĥayyāan Wa Yaĥiqqa Al-Qawlu `Alá Al-Kāfirīna
чтобы увещевать
(Кораном) тех, кто жив
(и принимает истину), и чтобы сбылось слово
над неверными.
предостерегать; обещание о наказании; Коран – милость для верующих, и довод против неверующих..
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ
'Awalam Yaraw 'Annā Khalaqnā Lahum Mimmā `Amilat 'Aydīnā 'An`āmāan Fahum Lahā Mālikūna
Разве они не видели
, что Мы сотворили для них
,
(и это) из
(числа) тех
(творений), что сделали
(только) Наши руки
, скот, и они им владеют
?
размышляли; для людей; Сам Аллах непосредственно; распоряжаются.
وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
Wa Dhallalnāhā Lahum Faminhā Rakūbuhum Wa Minhā Ya'kulūna
И Мы подчинили его
им: на одних они ездят, а других едят.
скот.
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
Wa Lahum Fīhā Manāfi`u Wa Mashāribu ۖ 'Afalā Yashkurūna
И для них
в нем
есть
(другая) польза и питье
. Разве они не возблагодарят
(Аллаха),
(Который наделил их всем этим)?
людей; в скоте; молоко.
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ
Wa Attakhadhū Min Dūni Al-Lahi 'Ālihatan La`allahum Yunşarūna
И взяли они
помимо Аллаха себе богов
(которым они поклоняются),
(и надеются, что) может быть им помогут
(эти ложные божества спастись от наказания Аллаха)!
многобожники.
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ
Lā Yastaţī`ūna Naşrahum Wa Hum Lahum Jundun Muĥđarūna
Не могут они
помочь им
, хотя они
для них
– войско готовое
(которое защищает их в этом мире от тех, которые хотят разрушить их) (но ложные божества не смогут помочь многобожникам в День Суда).
ложные божества; тем, кто поклоняется им; многобожники; ложных божеств.
فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
Falā Yaĥzunka Qawluhum ۘ 'Innā Na`lamu Mā Yusirrūna Wa Mā Yu`linūna
Пусть же не печалят тебя
(о, Пророк) их слова
(когда они не признают тебя посланником и говорят, что якобы ты колдун, поэт или сумасшедший): Мы знаем, что они скрывают
(в своих душах) и что открывают
(и непременно полностью воздадим им за это).
делают открыто.
أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ
'Awalam Yara Al-'Insānu 'Annā Khalaqnāhu Min Nuţfatin Fa'idhā Huwa Khaşīmun Mubīnun
Разве не видел человек
(который не верит в воскрешение), что Мы создали его из капли
(семенной жидкости) (и пройдя определенные стадии в развитии он стал полноценным человеком)? И вот он – препирающийся явно
(утверждая, что воскрешение невозможно)!
упорно спорит.
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ قَالَ مَن يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ
Wa Đaraba Lanā Mathalāan Wa Nasiya Khalqahu ۖ Qāla Man Yuĥyī Al-`Ižāma Wa Hiya Ramīmun
И приводит он
нам
(недействительные) примеры
(а именно сравнивает Творца с сотворенным) и забыл
(он) про свое творение
. Он говорит: «Кто оживит кости, которые истлели?»
отрицающий воскрешение; как сам был создан из капли семени.
قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ
Qul Yuĥyīhā Al-Ladhī 'Ansha'ahā 'Awwala Marratin ۖ Wa Huwa Bikulli Khalqin `Alīmun
Скажи
(ему): «Оживит их Тот
, Кто создал их в первый раз
(из ничего) (и поэтому Ему создать их второй раз будет еще легче), и Он о каждом творении знающ
,
Аллах; знает все Свои творения.
الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ
Al-Ladhī Ja`ala Lakum Mina Ash-Shajari Al-'Akhđari Nārāan Fa'idhā 'Antum Minhu Tūqidūna
Который сделал вам из зеленого
(и влажного) дерева огонь
, и вот – вы от него
зажигаете
(огонь)».
Аллах создал из земли и воды дерево, который затем превратил в сухую древесину; древесины.
أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَى أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم بَلَى وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ
'Awalaysa Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Biqādirin `Alá 'An Yakhluqa Mithlahum ۚ Balá Wa Huwa Al-Khallāqu Al-`Alīmu
Неужели Тот, Кто создал небеса и землю
(и еще то, что между ними) (из небытия), не в состоянии создать подобных им
? Да
(конечно же Он может создать их, ведь создание небес и земли более велико), и Он – Творец
(всего сущего), Знающий
(всех кого Он создал и создает)!
людям.
إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَن يَقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ
'Innamā 'Amruhu 'Idhā 'Arāda Shay'āan 'An Yaqūla Lahu Kun Fayakūnu
(И) повеление Его, когда Он желает (создать) что-нибудь – только сказать ему: «Будь!» – и оно бывает. (И так же всего лишь одним Его словом будет происходить воскрешение всех умерших и сбор к Суду Аллаха.)
فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Fasubĥāna Al-Ladhī Biyadihi Malakūtu Kulli Shay'in Wa 'Ilayhi Turja`ūna
И преславен
Тот, в руке Которого владычество над всем
, и к Нему вы будете возвращены
(в День Суда) (для расчета и воздаяния)!
не присуща Ему слабость и необходимость в чем-либо; Который управляет всеми Своими творениями без ограничений.
Следующая сура: Выстроившиеся в ряды
Эта сура была ниспослана в Мекке и состоит из 83 айатов. Она начинается с двух букв арабского алфавита. Затем приводится клятва мудрым Кораном, что Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - является одним из числа посланников Аллаха, что он стоит на прямом пути, указанном в Коране - в Откровении, - ниспосланном ему от Аллаха Великого, Милосердного, чтобы он увещевал свой народ, к отцам которых не был послан увещеватель прежде. Данная сура говорит о тех, которые не хотели слушать и понимать увещевание и не уверовали. Ведь увещевание полезно только тем, которые слушают и принимают напоминание и боятся Аллаха Милостивого. В суре указывается на то, что Аллах воскрешает мёртвых и считает деяния Своих рабов. В ней Аллах привёл мекканским неверным притчу о борьбе между верующими, призывающими к Аллаху, и неверными, опровергающими призыв к исламу, и указывается на результаты деяний каждой из этих групп. В данной суре приводятся доказательства мощи Аллаха, ведущие к вере в Аллаха и к страху перед Его угрозой о наказании, которое застанет их врасплох в тот День, когда каждой душе будет воздано в соответствии с тем, что она совершила. Те, которые войдут в рай, будут наслаждаться своим пребыванием в райских садах и предаваться радости, и у них будет всё, что они пожелают. А те, которые изгнаны в ад, - они под властью Аллаха, их уста будут запечатаны, а говорить будут части их тела (руки и ноги). Если бы Аллах пожелал, Он бы изменил их облики. Ведь Аллах - Тот, кто заменяет силу слабостью и ум - слабоумием тому, кому Он дарует долгую жизнь. Аллах - Тот, кто защитил Своего пророка от иллюзий и растерянности и не учил его сочинять стихи. Ведь это не подобает ему, ибо поэты странствуют по разным областям (в своём воображении). Поистине, Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - был послан с Откровением - с ясным Кораном, - основанном на логике, а не на воображении. Далее в суре упоминается милость, оказанная Аллахом Своим рабам. Он подчинил им скот, и они им владеют и используют для передвижения. Несмотря на милость и благоволение Аллаха к Своим рабам в их интересах, они придают Ему в соучастники других беспомощных богов, выдуманных ими. В конце суры обращается внимание на сотворение Аллахом человека из капли, который, однако, враждебен и открыто выступает против Нас. Аллах - Тот, кто первоначально создал мир, кто создал огонь из зелёного дерева, кто сотворил небеса и землю, кто способен оживить истлевшие кости. Когда Он желает что-либо, Он только произносит: "Будь!" - и творение будет. Хвала Аллаху, Всевышнему Владыке, в руке которого власть над всем и к которому вы будете возвращены!
Другие источники толкования суры "Йа Син"
Курман Исмайлов читал лекции по данной суре.
Послушать их можно на сайте musulmanin.com в разделе "Курман Исмаилов".