Суры Корана

Транслит Русский
  1. Открывающая Коран
  2. Корова
  3. Семейство Имрана
  4. Женщины
  5. Трапеза
  6. Скот
  7. Ограды
  8. Трофеи
  9. Покаяние
  10. Иона
  11. Худ
  12. Иосиф
  13. Гром
  14. Авраам
  15. Хиджр
  16. Пчёлы
  17. Ночной перенос
  18. Пещера
  19. Мария
  20. Та Ха
  21. Пророки
  22. Паломничество
  23. Верующие
  24. Свет
  25. Различение
  26. Поэты
  27. Муравьи
  28. Рассказ
  29. Паук
  30. Римляне
  31. Лукман
  32. Земной поклон
  33. Союзники
  34. Сава
  35. Творец
  36. Йа Син
  37. Выстроившиеся в ряды
  38. Сад
  39. Толпы
  40. Прощающий
  41. Разъяснены
  42. Совет
  43. Украшения
  44. Дым
  45. Коленопреклонённые
  46. Барханы
  47. Мухаммад
  48. Победа
  49. Комнаты
  50. Каф
  51. Рассеивающие прах
  52. Гора
  53. Звезда
  54. Месяц
  55. Милостивый
  56. Событие
  57. Железо
  58. Препирающаяся
  59. Сбор
  60. Испытуемая
  61. Ряды
  62. Собрание
  63. Лицемеры
  64. Взаимное обделение
  65. Развод
  66. Запрещение
  67. Власть
  68. Письменная трость
  69. Неминуемое
  70. Ступени
  71. Ной
  72. Джинны
  73. Закутавшийся
  74. Завернувшийся
  75. Воскресение
  76. Человек
  77. Посылаемые
  78. Весть
  79. Исторгающие
  80. Нахмурился
  81. Скручивание
  82. Раскалывание
  83. Обвешивающие
  84. Разверзнется
  85. Созвездия зодиака
  86. Ночной путник
  87. Всевышний
  88. Покрывающее
  89. Заря
  90. Город
  91. Солнце
  92. Ночь
  93. Утро
  94. Раскрытие
  95. Смоковница
  96. Сгусток крови
  97. Предопределение
  98. Ясное знамение
  99. Сотрясение
  100. Скачущие
  101. Великое бедствие
  102. Страсть к приумножению
  103. Время
  104. Хулитель
  105. Слон
  106. Курейшиты
  107. Мелочь
  108. Изобилие
  109. Неверующие
  110. Помощь
  111. Пальмовые волокна
  112. Очищение веры
  113. Рассвет
  114. Люди

Йа Син (Йа Син), 33-й аят из 83

Информация
Подробная информация об аяте 36:33 на Quranic Arabic Corpus
Параметры
Прослушать
Оригинал
Оригинал текст
وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
Транслит
Wa 'Āyatun Lahumu Al-'Arđu Al-Maytatu 'Aĥyaynāhā Wa 'Akhrajnā Minhā Ĥabbāan Faminhu Ya'kulūna
Эльмир Кулиев
Знамением для них является мертвая земля, которую Мы оживили и извлекли из нее зерно, которым они питаются.
Абу Адель
И знамением (показывающим то, что Аллах воскресит умерших) для них [для многобожников] (является) неживая земля (на которой не было никаких растений); Мы оживили ее (ниспослав дождь) и вывели из нее (само растение и) зерно, которое едят они (и животные). [И Тот, Кто оживил землю растениями, оживит умерших в День Воскрешения.]
Толкование ас-Саади
Знамением для них является мертвая земля, которую Мы оживили и извлекли из нее зерно, которым они питаются.
Ибн Касир

Аллах Всевышний говорит: وَءَايَةٌ لَّهُمُ ﴿ «Знамением для них» — т.е. доказательством существования Творца, Его Абсолютного Могущества и способности Воскрешать мертвых; ٱلأَرْضُ ٱلْمَيْتَةُ ﴿ «(является) мертвая земля» — т.е. иссохшая не имеющая растительности. Аллах ниспосылает на нее дождь, после чего она оживает, и на ней растут растения разных видов. Поэтому Аллах сказал: أَحْيَيْنَٰهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبّاً فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ ﴿ «которую Мы оживили и извлекли из нее зерно, которым они питаются» — то есть сделали ее источником пропитания для них и их скота.

Аль-Куртуби

Тафсир к аятам 33-36

وآية لهم الأرض الميتة أحييناها وأخرجنا منها حبا فمنه يأكلون وجعلنا فيها جنات من نخيل وأعناب وفجرنا فيها من العيون ليأكلوا من ثمره وما عملته أيديهم أفلا يشكرون سبحان الذي خلق الأزواج كلها مما تنبت الأرض ومن أنفسهم ومما لا يعلمون

«Знамением для них является мертвая земля, которую Мы оживили и извлекли из нее зерно, которым они питаются. Мы создали на ней сады из финиковых пальм и винограда и заставили биться в них источники чтобы они вкушали их плоды и то, что создали своими руками (или чтобы они вкушали плоды, которые они не создали своими руками). Неужели они не будут благодарны? Пречист Тот, Кто сотворил парами то, что растит земля, их самих и то, чего они не знают».

Сказал Всевышний Аллах: وآية لهم الأرض الميتة أحييناها «Знамением для них является мертвая земля».

Этим [аятом] Всевышний Аллах обратил их внимание на воскрешение мертвых и напомнил им о Своем единстве и совершенном могуществе. Речь идет о безжизненной земле, которую Он оживил посредством произрастания растений и извлечения из нее зерна.

فمنه «И из него» — то есть из этого зерна.

يأكلون «они едят» – т.е. им питаются.

О чтении слова «аль-маййита»: Чтецы Медины читали это слово с удвоением (ташдидом): «الْمَيِّتَةُ». Остальные же читали его облегченно, без удвоения: «الْمَيْتَةُ». Об этом уже говорилось ранее.

وجعلنا فيها «Мы создали на ней». — то есть на самой земле, в пределах ее пространства.

جنات «Сады» — имеются в виду огороженные плодовые рощи и возделанные участки.

من نخيل وأعناب «Из пальм и виноградников» — и выделил Он их отдельным упоминанием, ибо нет среди плодов достойнее этих двух.

وفجرنا فيها من العيون «и заставили биться в них источники» — то есть в тех самых садах и рощах, дабы жизнь текла в них непрестанно.

ليأكلوا من ثمره «чтобы они вкушали их плоды» — здесь местоименное окончание «их» (в слове самари-хи) относится, согласно толкованию аль-Джурджани, аль-Махдави и других ученых мужей, к воде источников. Ибо плод, по смыслу сокровенному, рождается и прорастает именно из нее, из воды, и в этом указуется на то, что вкушение плода есть вкушение милости, явленной через влагу.

Однако существует и другое мнение, гласящее: смысл этих слов таков — «дабы вкушали они от плода всего того, что Мы помянули ранее», подобно тому как сказано в аяте:

وإن لكم في الأنعام لعبرة نسقيكم مما في بطونه «Воистину, в домашней скотине для вас — назидание. Мы поим вас тем, что образуется в их животах». (Коран 16:66)

وما عملته أيديهم «и то, что создали своими руками».

Возможно, что частица «ما» здесь означает отрицание. Тогда конструкция не имеет грамматической связки и не требует возвратного местоимения. Смысл становится таким: «и не делали их руки» — из того урожая, который Аллах взрастил для них без всякого их участия. Это толкование принадлежит Ибн Аббасу, ад-Даххаку и Мукатилю.

Другие же толкователи сказали иначе. По их мнению, смысл заключается в следующем: «…и из того, что создали их руки» — то есть из того, что люди производят сами: из различных плодов, из видов сладостей (например, мёд, сиропы), из разных яств, а также из того, что они приготовляют из зёрен с помощью обработки и труда. Примеры тому — хлеб, масло, добытое из кунжута и оливок, а также всё, что возделывается человеком на полях и в садах. Некоторые говорили, что это относится вообще ко всему, что люди сами сажают и выращивают. Такой смысл тоже передаётся от Ибн Аббаса.

أفلا يشكرون «Неужели они не будут благодарны?», т.е. после всего этого — разве они не возблагодарят Всевышнего за все эти милости: (и за то, что дано им без труда как дикорастущие плоды, и за то, что они создают собственными руками из дарованного Аллахом сырья?)

سبحان الذي خلق الأزواج كلها «Преславен Тот [Аллах], Кто создал пары все». Аллах пречист и превыше всяких недостатков. В этом аяте Он Сам подчеркнул Свою абсолютную святость и тем самым отстранился от тех ложных представлений, которые неверующие возводят на Него, ибо они поклонялись другим наряду с Ним, хотя воочию видели Его милости и явные свидетельства Его могущества.

В этом также содержится подразумеваемое повеление, то есть: «Возвеличивайте Его и прославляйте, отстраняя от Него всё, что Ему не подобает».

Также говорят, что здесь есть значение удивления — как если бы Он сказал: «Как удивительны эти люди в своём неверии, видя воочию эти знамения!» Ведь когда человек удивляется чему-либо, он восклицает: «Пречист Аллах!» (СубханАллах).

الأزواج «пары». — то есть виды и разновидности. Каждый вид [сотворённого] является парой, поскольку вещи различаются по цветам, вкусам, формам, на малые и большие — и это их различие и есть их «парность».

Катада сказал: «Имеются в виду мужской и женский пол».

مما تنبت الأرض «из того, что растит земля» — то есть из растений, ибо они бывают разных видов.

ومن أنفسهم «и из них самих» — то есть Он сотворил из них детей — супругов, мужчин и женщин.

ومما لا يعلمون «и из того, чего они не знают», — то есть из видов творений Аллаха, которые существуют на суше, на море, на небесах и в самой земле. Среди этого есть то, что сокрыто от человека и ему неведомо (но может быть, это известно ангелам), а есть и такое, о чем не ведает ни одно сотворенное существо — ни человек, ни ангел, ни кто-либо иной.

И смысл довода, который содержится в этом аяте, таков: если Аллах один, без всякого соучастника, сотворил всё это — и то, что люди видят, и то, о чем они даже не подозревают, — то тем более не подобает и не дозволено поклоняться кому-либо наряду с Ним, ибо Единый в творении достоин быть Единым в поклонении.

Изучение аята
Я изучил и понял данный аят!
Видео
Добавить новый видеоролик

Комментарии к аяту

Написание новых комментариев отныне отключено. Изначально предполагалось, что комментарии будут писать для более глубоких размышлений над смыслами Корана, но оказалось, что мусульмане в русскоязычном сегменте на данный момент способны только писать про какие-то незначительные ошибки в текстах переводов, за которые автор сайта в любом случае не несёт никакой ответственности, ибо он лишь публикует труды других людей для более удобного ознакомления с их текстами, и об ошибках более правильно было бы писать авторам переводов, а не автору сайта.

Вторым по популярности видом комментариев оказались сообщения необразованных мусульман, толком не понимающих Ислам в свете Корана и сунны и несущих на сайт различные искажённые идеи, не имеющие почти ничего общего с полноценным пониманием Ислама знающими людьми. Часто эти люди не оказываются способны даже прочитать полностью все толкования к тому аяту, который они решили обсуждать.

Третий вид комментариев - сообщения от христиан, типично желающих протолкнуть свою идеологию на мусульманский сайт, что естественно никогда не будет являться допустимым здесь в силу того, что Аллах детально и подробно разъясняет в множестве аятов Корана те ошибки в убеждениях современных христиан, которые им было бы хорошо исправить, но они этим, конечно же, заниматься не собираются. Данный разговор закрыт и обсуждениям на Коран Онлайн не подлежит.

В свете вышеуказанных причин, автор сайта в данный момент более не видит никакого смысла оставлять открытой возможность писать новые комментарии на Коран Онлайн, ибо они лишь тратят впустую время на модерацию и реакцию на в большинстве своём бестолковые и просто вредительские сообщения от различных невежд этого мира. Изучайте внимательно толкования известных учёных, изучайте тексты Корана и хадисы и устремляйте свои сердца к истине, а не к различным новоизобретённым идеям, которые кажутся привлекательными необразованным душам. Благо - в глубоком знании, а не в следовании страстям. И пусть Аллах поведёт всех достойных этого людей прямой дорогой.

Также, если у кого-то всё ещё присутствует желание обсудить более детально некоторые аспекты Ислама - вы всегда можете погрузиться в один из других благих проектов и сообществ, которыми занимаются другие русскоязычные мусульмане, и о которых вы можете почитать на отдельной странице.