- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
- Транслит
- Wa 'Āyatun Lahum 'Annā Ĥamalnā Dhurrīyatahum Fī Al-Fulki Al-Mashĥūni
- Эльмир Кулиев
- Знамением для них является то, что Мы перенесли их потомство в переполненном ковчеге.
- Абу Адель
- И знамением для них [неверующих] является то, что Мы перенесли потомство их [прежних поколений] (а это отцы и праотцы тех неверующих, которые не принимают Истину) в переполненном ковчеге (пророка Нуха).
- Толкование ас-Саади
- Знамением для них является то, что Мы перенесли их потомство в переполненном ковчеге.
- Ибн Касир
-
Аллах говорит: «Еще одним доказательством могущества Аллаха для них является подчинение морей, по которым ходят корабли». В первую очередь здесь имеется в виду Ноев ковчег, в котором Аллах спас Своего пророка и верующих. Поэтому Аллах сказал: ﴾ وَءَايَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ ﴿ «Знамением для них является то, что Мы перенесли их потомство» — т.е. праотцов; ﴾ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ ﴿ «в переполненном ковчеге» — т.е. в корабле, нагруженном вещами и животными, которых Аллах велел взять каждого по паре. Ибн Аббас сказал: «Ковчег был переполнен». Даххак и Катада сказали, что это был ковчег Ноя (Мир ему!).
- Аль-Куртуби
-
Тафсир к аятам 41-44
وآية لهم أنا حملنا ذريتهم في الفلك المشحون وخلقنا لهم من مثله ما يركبون وإن نشأ نغرقهم فلا صريخ لهم ولا هم ينقذون إلا رحمة منا ومتاعا إلى حين
«Знамением для них является то, что Мы перенесли их потомство в переполненном ковчеге. Мы создали для них по его подобию то, на что они садятся. Если Мы пожелаем, то потопим их, и тогда никто не спасет их, и сами они не спасутся, если только Мы не окажем им милость и не позволим им пользоваться благами до определенного времени».
Сказал Всевышний Аллах: وآية لهم «Знамением для них» — допускают три смысла:
1. назидание для них — ведь в знамениях есть поучение;
2. милость для них — ведь в знамениях есть благодеяние;
3. предупреждение для них — ведь в знамениях есть предостережение.
أنا حملنا ذريتهم في الفلك المشحون «является то, что Мы перенесли их потомство в переполненном ковчеге». — это одно из самых неясных мест в суре, ибо перенесены — они сами.
Одни сказали: смысл таков: «И знамение для жителей Мекки — то, что Мы перенесли потомство ушедших поколений в переполненном ковчеге». Тогда два местоимения ( «для них» и «их потомство») относятся к разным лицам. Это передал аль-Махдави, а ан-Наххас сообщает со слов Али ибн Сулеймана, что тот слышал такое толкование.
Другие сказали: оба местоимения относятся к жителям Мекки, но при условии, что под «их потомством» подразумеваются их дети и немощные. В таком случае под ковчегом в первом толковании имеется в виду ковчег Нуха, а во втором — это нарицательное имя (любой корабль). Общий же смысл в том, что Всевышний — велик Он и славен — по Своей милости и щедрости создал корабли, на которых перевозят тех из потомков и слабых, кому трудно ходить или ездить верхом. При таком понимании оба местоимения оказываются согласованными.
Третьи сказали: «потомство» — это отцы и праотцы, которых Всевышний Аллах перенёс в ковчеге Нуха (мир ему). И отцы — потомство, и сыновья — потомство, что подтверждается этим аятом. Так передал Абу Усман. Отцы названы «потомством» потому, что от них произошли сыновья.
И есть четвёртое мнение, принадлежащее Али ибн Аби Талибу (да будет доволен им Аллах), которое приводит аль-Маварди: под «потомством» подразумеваются семенные капли, которые Аллах Всевышний перенёс в чревах женщин, по подобию переполненного ковчега.
О происхождении же слова «الذرية» (потомство) и его значениях уже подробно говорилось в суре «аль-Бакара».
المشحون «Переполненный» – означает наполненный до предела, гружёный. Слово «الفلك» (ковчег) может употребляться как в единственном, так и во множественном числе. Об этом также уже упоминалось в суре «Йунус».
Далее Всевышний Аллах сказал: وخلقنا لهم من مثله ما يركبون «Мы создали для них по его подобию то, на что они садятся».
Относительно смысла этого аята существует три мнения.
Первое мнение — придерживались Муджахид, Катада и многие толкователи; передаётся от Ибн Аббаса, что смысл «по его подобию» — это верблюды. Аллах сотворил их для верховой езды на суше, подобно кораблям, на которых ездят по морю.
Второе мнение — что речь идёт о верблюдах, вьючных животных и вообще обо всём, на чём можно ездить верхом.
Третье мнение — что речь идёт о кораблях. Ан-Наххас говорит: «Это самое верное мнение, поскольку оно с непрерывной цепочкой передаётся от Ибн Аббаса». [Сам Ибн Аббас] сказал об аяте: «Аллах сотворил для них корабли, подобные тому [ковчегу], чтобы они плавали на них». Абу Малик сказал: «Это малые корабли, которые Аллах сотворил подобными большим кораблям». Это также передаётся от Ибн Аббаса и аль-Хасана.
Ад-Даххак и другие сказали: «Это те корабли, которые были построены после ковчега Нуха».
Аль-Маварди сказал: «Исходя из толкования Али (да будет доволен им Аллах), что под "потомством в переполненном ковчеге" подразумеваются семенные капли в утробах женщин, вытекает пятое мнение относительно аята:
«Мы создали для них по его подобию то, на что они садятся», – а именно, что речь идёт о женщинах, сотворённых для "езды" (соития) с мужьями. Однако я не встречал, чтобы это мнение где-либо передавалось».
Сказал Всевышний Аллах: وإن نشأ نغرقهم «Если Мы пожелаем, то потопим их», — то есть в море. Тогда местоимение [«их»] может относиться к тем, кто обладает потомством [т.е. к людям Мекки], а может — ко всем [кому адресовано знамение]. Это указывает на правильность мнения Ибн Аббаса и тех, кто сказал, что под «по его подобию» имеются в виду корабли, а не верблюды.
فلا صريخ لهم «и тогда никто не спасет их» — то есть никого, кто пришёл бы им на помощь. Так передал Са‘ид со слов Катады. А Шейбан передал от него же: «не будет для них заступника / защитника». Оба толкования близки по смыслу.
ولا هم ينقذون «и сами они не спасутся» — то есть: не избегнут того, чтобы их постигло потопление. А некоторые сказали: не избегнут наказания.
إلا رحمة منا ومتاعا إلى حين «если только Мы не окажем им милость и не позволим им пользоваться благами до определенного времени». — т.е. «до смерти». Так сказал Катада.
Яхья ибн Салам сказал: «до Судного дня».
Общий смысл [этого изречения]: если только Мы не помилуем их и не дадим им пользоваться благами до конца их сроков. И [в этом заключается то], что Аллах ускорил наказание для прежних народов, но отсрочил наказание для общины Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует) — даже несмотря на то, что они отвергли его — до [момента] смерти [каждого из них] или до Судного дня.
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Написание новых комментариев отныне отключено. Изначально предполагалось, что комментарии будут писать для более глубоких размышлений над смыслами Корана, но оказалось, что мусульмане в русскоязычном сегменте на данный момент способны только писать про какие-то незначительные ошибки в текстах переводов, за которые автор сайта в любом случае не несёт никакой ответственности, ибо он лишь публикует труды других людей для более удобного ознакомления с их текстами, и об ошибках более правильно было бы писать авторам переводов, а не автору сайта.
Вторым по популярности видом комментариев оказались сообщения необразованных мусульман, толком не понимающих Ислам в свете Корана и сунны и несущих на сайт различные искажённые идеи, не имеющие почти ничего общего с полноценным пониманием Ислама знающими людьми. Часто эти люди не оказываются способны даже прочитать полностью все толкования к тому аяту, который они решили обсуждать.
Третий вид комментариев - сообщения от христиан, типично желающих протолкнуть свою идеологию на мусульманский сайт, что естественно никогда не будет являться допустимым здесь в силу того, что Аллах детально и подробно разъясняет в множестве аятов Корана те ошибки в убеждениях современных христиан, которые им было бы хорошо исправить, но они этим, конечно же, заниматься не собираются. Данный разговор закрыт и обсуждениям на Коран Онлайн не подлежит.
В свете вышеуказанных причин, автор сайта в данный момент более не видит никакого смысла оставлять открытой возможность писать новые комментарии на Коран Онлайн, ибо они лишь тратят впустую время на модерацию и реакцию на в большинстве своём бестолковые и просто вредительские сообщения от различных невежд этого мира. Изучайте внимательно толкования известных учёных, изучайте тексты Корана и хадисы и устремляйте свои сердца к истине, а не к различным новоизобретённым идеям, которые кажутся привлекательными необразованным душам. Благо - в глубоком знании, а не в следовании страстям. И пусть Аллах поведёт всех достойных этого людей прямой дорогой.
Также, если у кого-то всё ещё присутствует желание обсудить более детально некоторые аспекты Ислама - вы всегда можете погрузиться в один из других благих проектов и сообществ, которыми занимаются другие русскоязычные мусульмане, и о которых вы можете почитать на отдельной странице.