بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
أَتَى أَمْرُ اللَّهِ فَلَا تَسْتَعْجِلُوهُ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ
'Atá 'Amru Al-Lahi Falā Tasta`jilūhu Subĥānahu Wa Ta`ālá `Ammā Yushrikūna
Пришло повеление Аллаха
, не торопите же Его
(о, неверующие, с наказанием для вас, насмехаясь над Пророком, который предупреждает вас об этом)! Преславен
Он, и превыше того, что они придают Ему в сотоварищи
!
приблизилось время наступления Дня Суда; безупречен; пречист, чтобы иметь равных Себе.
يُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ بِالرُّوحِ مِنْ أَمْرِهِ عَلَى مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ أَنْ أَنذِرُوا أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا فَاتَّقُونِ
Yunazzilu Al-Malā'ikata Bir-Rūĥi Min 'Amrihi `Alá Man Yashā'u Min `Ibādihi 'An 'Andhirū 'Annahu Lā 'Ilāha 'Illā 'Anā Fa Attaqūni
Он ниспосылает ангелов с духом
по Своему решению тому, кому пожелает из Своих рабов
: «Предостерегайте
(людей) (от многобожия),
(ведь) нет бога
, кроме Меня!
(Так) остерегайтесь же Меня
)!»
«Откровение» в данном случае названо «духом», так как откровение оживляет души, также как и дух оживляет тела.; с откровением; пророкам и посланникам, которых Он Сам и избирает; заслуживающего обожествления; исполняйте то, что Аллах сделал обязательным и не поклоняйтесь никому, кроме Него.
خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ تَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ
Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Bil-Ĥaqqi ۚ Ta`ālá `Ammā Yushrikūna
Сотворил Он небеса и землю
(и все что в них) по истине
. Превыше Он того, что они
придают в соучастники
(Ему)!
в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью; многобожники; превыше Он того, чтобы равнять Ему кого-либо.
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ
Khalaqa Al-'Insāna Min Nuţfatin Fa'idhā Huwa Khaşīmun Mubīnun
Сотворил Он человека из капли
(семенной жидкости). И вот он – препирающийся явно
(утверждая, что воскрешение невозможно)!
упорно спорит.
وَالْأَنْعَامَ خَلَقَهَا لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَافِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
Wa Al-'An`āma ۗ Khalaqahā Lakum Fīhā Dif'un Wa Manāfi`u Wa Minhā Ta'kulūna
И скот Он
(также) создал; для вас
(о, люди) в нем
(есть) согревание
и
(другая) польза
, и ими вы питаетесь.
в скоте; в его шерсти; в молоке и использовании кожи.
وَلَكُمْ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسْرَحُونَ
Wa Lakum Fīhā Jamālun Ĥīna Turīĥūna Wa Ĥīna Tasraĥūna
Для вас в них – красота, когда вы гоните их (по вечерам) на покой и когда (по утрам) выпускаете (на пастбище).
وَتَحْمِلُ أَثْقَالَكُمْ إِلَى بَلَدٍ لَّمْ تَكُونُوا بَالِغِيهِ إِلَّا بِشِقِّ الْأَنفُسِ إِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ
Wa Taĥmilu 'Athqālakum 'Ilá Baladin Lam Takūnū Bālighīhi 'Illā Bishiqqi Al-'Anfusi ۚ 'Inna Rabbakum Lara'ūfun Raĥīmun
И переносят они
ваши грузы в
(такую) местность, которую бы вы не достигли без утомления самих себя
(без использования животных). Поистине, Господь ваш – однозначно, сострадателен
(и) милосерден
(так как подчинил вам то, в чем вы нуждаетесь)!
скот.
وَالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيرَ لِتَرْكَبُوهَا وَزِينَةً وَيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُونَ
Wa Al-Khayla Wa Al-Bighāla Wa Al-Ĥamīra Litarkabūhā ۚ Wa Zīnatan Wa Yakhluqu Mā Lā Ta`lamūna
И (также Он создал для вас) коней, мулов и ослов, чтобы вы на них ездили верхом, и для украшения. И творит Он (еще) и то, чего вы не знаете.
وَعَلَى اللَّهِ قَصْدُ السَّبِيلِ وَمِنْهَا جَائِرٌ وَلَوْ شَاءَ لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ
Wa `Alá Al-Lahi Qaşdu As-Sabīli Wa Minhā Jā'irun ۚ Wa Law Shā'a Lahadākum 'Ajma`īna
На Аллахе
(лежит обязанностью) (разъяснить людям) цель пути
(чтобы они могли быть на истинном пути). Но
(также) есть
(пути) отклоняющие от него
. И если бы Он пожелал, то непременно наставил бы на истинный путь всех вас
.
Прямой Путь; от Прямого Пути; сделал бы верующими.
هُوَ الَّذِي أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً لَّكُم مِّنْهُ شَرَابٌ وَمِنْهُ شَجَرٌ فِيهِ تُسِيمُونَ
Huwa Al-Ladhī 'Anzala Mina As-Samā'i Mā'an ۖ Lakum Minhu Sharābun Wa Minhu Shajarun Fīhi Tusīmūna
(Только) Он
– Тот, Который низвел с неба
воду
. Для вас от нее
питье
, и
(Он взращивает) от нее
(растения и) деревья, где вы пасете
(ваш скот).
Аллах; с облаков; дождь; от воды; вы пьете ее.
يُنبِتُ لَكُم بِهِ الزَّرْعَ وَالزَّيْتُونَ وَالنَّخِيلَ وَالْأَعْنَابَ وَمِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
Yunbitu Lakum Bihi Az-Zar`a Wa Az-Zaytūna Wa An-Nakhīla Wa Al-'A`nāba Wa Min Kulli Ath-Thamarāti ۗ 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Liqawmin Yatafakkarūna
Он взращивает ею
для вас
(разные) посевы, маслины
, пальмы, лозу
и все
(остальные) плоды. Поистине, в этом
– знамение для людей размышляющих
!
водой; оливковые деревья; виноградники; во взращивании; которые получают пользу от этих назидательных примеров.
وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومُ مُسَخَّرَاتٌ بِأَمْرِهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
Wa Sakhkhara Lakumu Al-Layla Wa An-Nahāra Wa Ash-Shamsa Wa Al-Qamara Wa ۖ An-Nujūmu Musakhkharātun Bi'amrihi ۗ 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Liqawmin Ya`qilūna
И подчинил Он вам ночь
(чтобы вы отдыхали в ней) и день
(чтобы вы добывали себе средства для жизни в течение его), солнце
(чтобы оно светило) и луну
(как отражатель света ночью и для исчисления месяцев и лет); и звезды подчинены по Его повелению
(чтобы ночью определять время и правильно находить путь). Поистине, в этом
– однозначно,
(ясные) знамения для людей разумных
(размышляя о которых, человек осознает о том, что есть Создатель и что Он один)!
в этом подчинении.
وَمَا ذَرَأَ لَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُخْتَلِفًا أَلْوَانُهُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ
Wa Mā Dhara'a Lakum Fī Al-'Arđi Mukhtalifāan 'Alwānuhu ۗ 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Liqawmin Yadhdhakkarūna
И
(также Он подчинил вам) то, что создал для вас на земле в разных цветах
. Поистине, в этом
– однозначно, знамение
для людей, которые внимают
(увещаниям)!
животных, плоды и ископаемые; в разнообразии цветов и многообразии пользы; ясное доказательство; получают пользу от этого.
وَهُوَ الَّذِي سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْكُلُوا مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُوا مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Wa Huwa Al-Ladhī Sakhkhara Al-Baĥra Lita'kulū Minhu Laĥmāan Ţarīyāan Wa Tastakhrijū Minhu Ĥilyatan Talbasūnahā Wa Tará Al-Fulka Mawākhira Fīhi Wa Litabtaghū Min Fađlihi Wa La`allakum Tashkurūna
И
(только) Он
– Тот, Который подчинил море, чтобы вы питались из него свежим мясом
и извлекали оттуда украшения
, которые вы надеваете. И ты видишь суда, рассекающие его
, и
(подчинил Он море) чтобы вы обретали
(себе) (удел) от Его щедрости
(добывая морские дары Аллаха и занимаясь торговлей), дабы вы были благодарны
(Аллаху Всевышнему) (за Его великие благодеяния вам) (и не поклонялись никому, кроме Него)!
Аллах; рыбами,...; жемчуг, коралл,...; поверхность моря.
وَأَلْقَى فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَأَنْهَارًا وَسُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
Wa 'Alqá Fī Al-'Arđi Rawāsiya 'An Tamīda Bikum Wa 'Anhārāan Wa Subulāan Lla`allakum Tahtadūna
И бросил Он на землю устойчивые
, чтобы она не колебалась
(вместе) с вами, и
(сделал Он на ней) реки, и дороги, чтобы вы могли
(этими путями) следовать верным путем
(к тем местам, куда вы держите путь).
горы.
وَعَلَامَاتٍ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ
Wa `Alāmātin ۚ Wa Bin-Najmi Hum Yahtadūna
И
(также Он сделал) приметы
(которые есть на дорогах, по которым вы определяете дорогу), а по звезде
они находят путь
(ночью).
по звездам.
أَفَمَن يَخْلُقُ كَمَن لَّا يَخْلُقُ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
'Afaman Yakhluqu Kaman Lā Yakhluqu ۗ 'Afalā Tadhakkarūna
Разве ж Тот, Кто творит
, таков же, как тот, кто не творит
? Неужели же вы не опомнитесь
(чтобы задуматься над величием Аллаха)?
Аллах; равен выдуманным божествам.
وَإِن تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللَّهِ لَا تُحْصُوهَا إِنَّ اللَّهَ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
Wa 'In Ta`uddū Ni`mata Al-Lahi Lā Tuĥşūhā ۗ 'Inna Al-Laha Laghafūrun Raĥīmun
И если вы будете считать благодать Аллаха (которую Он дарует), то не сочтете ее. Поистине, Аллах – конечно же, прощающий (по отношению к тем, кто уверовал в Него, совершал праведные деяния и обращался к Нему с покаянием) (и) милосердный (к ним)!
وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ
Wa Allāhu Ya`lamu Mā Tusirrūna Wa Mā Tu`linūna
И Аллах знает, что вы
(о, люди) скрываете
(в своих душах) и что обнаруживаете
.
то, что совершаете открыто.
وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ
Wa Al-Ladhīna Yad`ūna Min Dūni Al-Lahi Lā Yakhluqūna Shay'āan Wa Hum Yukhlaqūna
А те, кого они
призывают вместо Аллаха
, не творят ничего, и сами они
сотворены
(руками же неверующих).
многобожники; ложные божества, которым они поклоняются; те божества.
أَمْوَاتٌ غَيْرُ أَحْيَاءٍ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ
'Amwātun Ghayru 'Aĥyā'in ۖ Wa Mā Yash`urūna 'Ayyāna Yub`athūna
(Ложные божества) – они мертвы, не живы и они не знают, когда будут воскрешены (те, которые поклонялись им).
إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةٌ وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ
'Ilahukum 'Ilahun Wāĥidun ۚ Fa-Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Qulūbuhum Munkiratun Wa Hum Mustakbirūna
(Истинный) Бог ваш
(о, люди) –
(есть) бог единственный
(и единый для всех). А те, которые не веруют в Вечную жизнь, – сердца их отвергают
(того, что только Аллах является истинным богом), и они
(являются) высокомерными
(не принимая Истину).
только которому можно служить и поклоняться; Аллах; не признают.
لَا جَرَمَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِرِينَ
Lā Jarama 'Anna Al-Laha Ya`lamu Mā Yusirrūna Wa Mā Yu`linūna ۚ 'Innahu Lā Yuĥibbu Al-Mustakbirīna
Нет сомнения
(в том), что Аллах знает, что они скрывают
(в своих душах) и что обнаруживают
. Поистине, Он
не любит высокомерных
!
совершают открыто; Аллах; тех, которые по своему высокомерию не становятся верующими и не признают Его единственным богом.
وَإِذَا قِيلَ لَهُم مَّاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ قَالُوا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
Wa 'Idhā Qīla Lahum Mādhā 'Anzala Rabbukum ۙ Qālū 'Asāţīru Al-'Awwalīna
И когда говорят им
(спрашивая о Коране): «Что же ниспослал ваш Господь?» – они отвечают: «
(Выдуманные) легенды древних
(народов)!»
многобожникам.
لِيَحْمِلُوا أَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَمِنْ أَوْزَارِ الَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ أَلَا سَاءَ مَا يَزِرُونَ
Liyaĥmilū 'Awzārahum Kāmilatan Yawma Al-Qiyāmati ۙ Wa Min 'Awzāri Al-Ladhīna Yuđillūnahum Bighayri `Ilmin ۗ 'Alā Sā'a Mā Yazirūna
(И сказали они эту ложь), чтобы понести свои ноши
полностью
в День Воскресения и ноши
тех, которых они ввели в заблуждение
без
(какого-либо) знания. О, как же скверно то, что они понесут!
грехи; им не будет прощена ни одна часть их грехов; грехи; своих последователей.
قَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَى اللَّهُ بُنْيَانَهُم مِّنَ الْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ السَّقْفُ مِن فَوْقِهِمْ وَأَتَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
Qad Makara Al-Ladhīna Min Qablihim Fa'atá Al-Lahu Bunyānahum Mina Al-Qawā`idi Fakharra `Alayhimu As-Saqfu Min Fawqihim Wa 'Atāhumu Al-`Adhābu Min Ĥaythu Lā Yash`urūna
Уже ухищрялись
(против своих пророков) те
(неверующие), которые были до них
, и Аллах вырвал их здание
от основания. И упала на них сверху крыша, и постигло их наказание оттуда, откуда они и не чувствовали
.
строили козни; до этих многобожников; построенные козни; не ожидали.
ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يُخْزِيهِمْ وَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تُشَاقُّونَ فِيهِمْ قَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ إِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالسُّوءَ عَلَى الْكَافِرِينَ
Thumma Yawma Al-Qiyāmati Yukhzīhim Wa Yaqūlu 'Ayna Shurakā'iya Al-Ladhīna Kuntum Tushāqqūna Fīhim ۚ Qāla Al-Ladhīna 'Ūtū Al-`Ilma 'Inna Al-Khizya Al-Yawma Wa As-Sū'a `Alá Al-Kāfirīna
Потом в День Воскресения Он унизит их
(подвергнув наказанию) и скажет
(упрекая их): «Где Мои сотоварищи
, из-за которых вы откололись
?
(Смогут ли они отклонить от вас наказание или заступиться за вас?)» Скажут те, которым было даровано знание
: «Поистине, позор и зло сегодня
(в День Суда) неверующим,
ложные божества, которых вы Мне равняли; враждовали с пророками и верующими; призывавшие к Истине, знающие Веру,....
الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ ظَالِمِي أَنفُسِهِمْ فَأَلْقَوُا السَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِن سُوءٍ بَلَى إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Al-Ladhīna Tatawaffāhumu Al-Malā'ikatu Žālimī 'Anfusihim ۖ Fa'alqaw As-Salama Mā Kunnā Na`malu Min Sū'in ۚ Balá 'Inna Al-Laha `Alīmun Bimā Kuntum Ta`malūna
тем, которых ангелы упокоивают
(в положении, когда они являются) причинившими зло самим себе
(своим неверием)».
(И увидев смерть) они принесли покорность: «Не делали мы никакого зла
!»
(Им будет сказано): «Нет,
(вы лжете)!
(Вы делали это и) поистине, Аллах знает
(все), что вы делали!»
забирают их души; ослушания Аллаха.
فَادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا فَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ
Fādkhulū 'Abwāba Jahannama Khālidīna Fīhā ۖ Falabi'sa Mathwá Al-Mutakabbirīna
«Войдите во врата Геенны
,
(и будьте) вечно в ней!» И
(как же) скверна обитель высокомерных!
Ада.
وَقِيلَ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا مَاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ قَالُوا خَيْرًا لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ وَلَدَارُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ وَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّقِينَ
Wa Qīla Lilladhīna Attaqaw Mādhā 'Anzala Rabbukum ۚ Qālū Khayrāan ۗ Lilladhīna 'Aĥsanū Fī Hadhihi Ad-Dunyā Ĥasanatun ۚ Wa Ladāru Al-'Ākhirati Khayrun ۚ Wa Lani`ma Dāru Al-Muttaqīna
И будет сказано тем, которые остерегались
(наказания Аллаха): «Что ниспослал вам Господь ваш
(через пророка Мухаммада)?» Они скажут: «Благо!» Для тех, кто делал искреннее добродеяние в этом мире
,
(уже в этом мире будет даровано) добро
. И конечно же Обитель Вечности
– лучше
(чем все, что в этом мире), и конечно как прекрасна Обитель остерегавшихся! –
призывал к Истинной вере и праведным деяниям; помощь от Аллаха и обильный удел; Рай.
جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ كَذَلِكَ يَجْزِي اللَّهُ الْمُتَّقِينَ
Jannātu `Adnin Yadkhulūnahā Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru ۖ Lahum Fīhā Mā Yashā'ūna ۚ Kadhālika Yajzī Al-Lahu Al-Muttaqīna
сады ‘Адна, в которые они войдут,
(где) текут под ними
реки; для них в них
(будет дано все) то, что они пожелают. Так воздает Аллах остерегавшимся, –
под дворцами и деревьями; в райских садах.
الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ طَيِّبِينَ يَقُولُونَ سَلَامٌ عَلَيْكُمُ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Al-Ladhīna Tatawaffāhumu Al-Malā'ikatu Ţayyibīna ۙ Yaqūlūna Salāmun `Alaykumu Adkhulū Al-Jannata Bimā Kuntum Ta`malūna
тем, кого покоят
ангелы благими
! Говорят
(им ангелы): «Мир
(и полное спокойствие) вам! Войдите в Рай за то, что вы совершали
».
принимают душу; у них души чисты от неверия; за вашу веру и повиновение Аллаху.
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ أَمْرُ رَبِّكَ كَذَلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللَّهُ وَلَكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
Hal Yanžurūna 'Illā 'An Ta'tiyahumu Al-Malā'ikatu 'Aw Ya'tiya 'Amru Rabbika ۚ Kadhālika Fa`ala Al-Ladhīna Min Qablihim ۚ Wa Mā Žalamahumu Al-Lahu Wa Lakin Kānū 'Anfusahum Yažlimūna
Неужели они
ждут
(чего-то иного), кроме того, что придут к ним ангелы
(забрать их души), или придет повеление Господа твоего
(о наказании их)? Так
делали и те
(неверующие), которые были до них. И не причинил Аллах им зла
(подвергнув их смертельному наказанию), но они сами себе причинили зло
(выбрав неверие и ослушание Аллаху) (за которое следует такое наказание).
эти многобожники; как поступают эти многобожники.
فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Fa'aşābahum Sayyi'ātu Mā `Amilū Wa Ĥāqa Bihim Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn
И постигли их
(последствия) плохих деяний, которые они совершали, и постигло их то
, над чем они насмехались.
наказание.
وَقَالَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا عَبَدْنَا مِن دُونِهِ مِن شَيْءٍ نَّحْنُ وَلَا آبَاؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن دُونِهِ مِن شَيْءٍ كَذَلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَهَلْ عَلَى الرُّسُلِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
Wa Qāla Al-Ladhīna 'Ashrakū Law Shā'a Al-Lahu Mā `Abadnā Min Dūnihi Min Shay'in Naĥnu Wa Lā 'Ābā'uunā Wa Lā Ĥarramnā Min Dūnihi Min Shay'in ۚ Kadhālika Fa`ala Al-Ladhīna Min Qablihim ۚ Fahal `Alá Ar-Rusuli 'Illā Al-Balāghu Al-Mubīnu
И сказали те, которые стали многобожниками: «Если бы Аллах пожелал,
(то) мы не поклонялись бы никому, кроме Него
, – ни мы
(сами), ни наши отцы
, и не запрещали бы без Него ничего». Так
творили
(и) те
(неверующие), которые были до них. А разве на посланниках
(лежит обязанностью) что-нибудь, кроме ясного доведения
(того, что Аллах возлагает на людей)?
никого, кроме Него, не признавали бы богом; предки; подобно этому; оправдывались.
وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِي كُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولًا أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاجْتَنِبُوا الطَّاغُوتَ فَمِنْهُم مَّنْ هَدَى اللَّهُ وَمِنْهُم مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ الضَّلَالَةُ فَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
Wa Laqad Ba`athnā Fī Kulli 'Ummatin Rasūlāan 'Ani Au`budū Al-Laha Wa Ajtanibū Aţ-Ţāghūta ۖ Faminhum Man Hadá Al-Lahu Wa Minhum Man Ĥaqqat `Alayhi Ađ-Đalālatu ۚ Fasīrū Fī Al-'Arđi Fānžurū Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mukadhdhibīna
И уже Мы отправляли к каждой общине
(которые были прежде) (своего) посланника
(повелев ему, чтобы он сказал им): «Поклоняйтесь
(только одному) Аллаху и сторонитесь лжебога
». И среди них были те, кого Аллах повел
(истинным путем), и среди них были те, кому оказалось суждено заблуждение
. Странствуйте по земле
и посмотрите
, каков был конец
возводящих ложь!
не служите и не поклоняйтесь шайтанам, идолам, умершим и никому и ничему, кроме Аллаха; даровал Веру; которые проявили высокомерие и отвернулись от истины; путешествуйте или размышляйте; получите назидание; какое наказание постигало.
إِن تَحْرِصْ عَلَى هُدَاهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَن يُضِلُّ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ
'In Taĥriş `Alá Hudāhum Fa'inna Al-Laha Lā Yahdī Man Yuđillu ۖ Wa Mā Lahum Min Nāşirīna
Если ты
(о, Пророк) (даже) будешь сильно стараться
, чтобы
(наставить) их
на истинный путь
, то
(знай) ведь Аллах не наставляет на
(истинный) путь тех, кого Он вводит в заблуждение
, и не будет им никаких помощников
(которые бы спасли их от Его наказания)!
приложишь все свои усилия; многобожников; чтобы они уверовали; оставляет без Своего содействия.
وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَا يَبْعَثُ اللَّهُ مَن يَمُوتُ بَلَى وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Wa 'Aqsamū Bil-Lahi Jahda 'Aymānihim ۙ Lā Yab`athu Al-Lahu Man Yamūtu ۚ Balá Wa`dāan `Alayhi Ĥaqqāan Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Ya`lamūna
И поклялись они
Аллахом, – сильнейшей из их клятв: «Не воскресит Аллах того, кто умер». Наоборот,
(воскресит Он умерших) согласно обещанию от Него истинному, но большинство людей не знает
(о Его могуществе).
эти многобожники.
لِيُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِي يَخْتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ كَانُوا كَاذِبِينَ
Liyubayyina Lahumu Al-Ladhī Yakhtalifūna Fīhi Wa Liya`lama Al-Ladhīna Kafarū 'Annahum Kānū Kādhibīna
(И Аллах воскресит всех умерших) чтобы разъяснить им то, относительно чего они разногласили
, и чтобы узнали те, которые стали неверными, что они были лжецами
(когда клялись, что не будет воскрешения).
показать действительность воскрешения.
إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَيْءٍ إِذَا أَرَدْنَاهُ أَن نَّقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ
'Innamā Qawlunā Lishay'in 'Idhā 'Aradnāhu 'An Naqūla Lahu Kun Fayakūnu
Наше слово для
(того, чтобы сотворить) что-нибудь, когда Мы пожелаем
(чтобы) оно
(свершилось), – что Мы лишь скажем ему
(единожды): «Будь!» – и оно
(сразу же) бывает
.
(Поэтому и воскрешение произойдет лишь по одному слову Аллаха).
происходит.
وَالَّذِينَ هَاجَرُوا فِي اللَّهِ مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَلَأَجْرُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
Wa Al-Ladhīna Hājarū Fī Al-Lahi Min Ba`di Mā Žulimū Lanubawwi'annahum Fī Ad-Dunyā ۖ Ĥasanatan Wa La'ajru Al-'Ākhirati ۚ 'Akbaru Law Kānū Ya`lamūna
А те, которые переселились ради Аллаха
, после того как их притесняли, – Мы обязательно поселим их в
(этом) мире в прекрасное
(место), и конечно же награда Вечной жизни – больше,
(так как это – Рай), если бы они
(только) знали
(это)!
оставили свои дома, чтобы заслужить Его довольство и помогать установлению Его Слова; удерживающиеся от переселения.
الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
Al-Ladhīna Şabarū Wa `Alá Rabbihim Yatawakkalūna
(И переселившиеся ради Аллаха, это) – те, которые проявляли терпение
(при исполнении повелений Аллаха, при воздержании от того, что Он запретил и при трудностях, которые постигали их) и которые на своего Господа полагаются
.
всецело уповают.
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِي إِلَيْهِمْ فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
Wa Mā 'Arsalnā Min Qablika 'Illā Rijālāan Nūĥī 'Ilayhim ۚ Fās'alū 'Ahla Adh-Dhikri 'In Kuntum Lā Ta`lamūna
И до тебя
(о, Пророк) посылали Мы
(к прежним общинам) только мужчин
(а не женщин или ангелов), которым давали откровение. Спросите же
(о, многобожники) (об этом) людей напоминания
, если вы сами не знаете
(этого).
тех, у кого есть знание из Торы и Евангелии.
بِالْبَيِّنَاتِ وَالزُّبُرِ وَأَنزَلْنَا إِلَيْكَ الذِّكْرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيْهِمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
Bil-Bayyināti Wa Az-Zuburi ۗ Wa 'Anzalnā 'Ilayka Adh-Dhikra Litubayyina Lilnnāsi Mā Nuzzila 'Ilayhim Wa La`allahum Yatafakkarūna
(И посылали Мы прежних пророков) с ясными знамениями и с Писанием. И ниспослали Мы тебе
(о, Пророк) Напоминание
, чтобы ты разъяснил людям, что им ниспослано
, и чтобы они размышляли
(о Коране) (и взяли себе из этого наставление)!
Коран; положения Закона Аллаха.
أَفَأَمِنَ الَّذِينَ مَكَرُوا السَّيِّئَاتِ أَن يَخْسِفَ اللَّهُ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
'Afa'amina Al-Ladhīna Makarū As-Sayyi'āti 'An Yakhsifa Al-Lahu Bihimu Al-'Arđa 'Aw Ya'tiyahumu Al-`Adhābu Min Ĥaythu Lā Yash`urūna
Неужели же уверены те, которые строили злые козни
(против Пророка), что Аллах не заставит землю поглотить их или не придет к ним наказание оттуда, откуда они не чувствуют
?
не ожидают.
أَوْ يَأْخُذَهُمْ فِي تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ
'Aw Ya'khudhahum Fī Taqallubihim Famā Hum Bimu`jizīna
Или
(неужели они уверены, что Он не) схватит их
(наказанием) в их оборотливости
, и они не будут в состоянии ослабить
(Его наказание)?
в их торговых поездках и делах; не смогут избежать его.
أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلَى تَخَوُّفٍ فَإِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ
'Aw Ya'khudhahum `Alá Takhawwufin Fa'inna Rabbakum Lara'ūfun Raĥīmun
Или
(неужели они уверены, что Он не) схватит их
(наказанием) в страхе
? Поистине же, Господь твой – однозначно, сострадательный
(и) милосердный
(так как не спешит с наказанием)!
когда они ожидают падения на них наказания.
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى مَا خَلَقَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ يَتَفَيَّأُ ظِلَالُهُ عَنِ الْيَمِينِ وَالشَّمَائِلِ سُجَّدًا لِّلَّهِ وَهُمْ دَاخِرُونَ
'Awalam Yaraw 'Ilá Mā Khalaqa Al-Lahu Min Shay'in Yatafayya'u Žilāluhu `Ani Al-Yamīni Wa Ash-Shamā'ili Sujjadāan Lillahi Wa Hum Dākhirūna
Неужели не видели они
что у того, что создал Аллах
, тень у них склоняется
(в один промежуток времени) направо и
(в другой промежуток времени) налево, преклоняясь ниц перед Аллахом
, будучи при этом покорными
(Ему)?
эти неверующие; у гор, деревьев,...; проявляя этим самым свое смирение перед Ним.
وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ مِن دَابَّةٍ وَالْمَلَائِكَةُ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ
Wa Lillahi Yasjudu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Min Dābbatin Wa Al-Malā'ikatu Wa Hum Lā Yastakbirūna
И пред Аллахом преклоняются ниц те, кто в небесах и на земле из животных, и ангелы, и они не превозносятся (над поклонением Ему).
يَخَافُونَ رَبَّهُم مِّن فَوْقِهِمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ
Yakhāfūna Rabbahum Min Fawqihim Wa Yaf`alūna Mā Yu'umarūna
Они
боятся своего Господа,
(Который) над ними и делают то, что им повелено
(их Господом).
ангелы.
وَقَالَ اللَّهُ لَا تَتَّخِذُوا إِلَهَيْنِ اثْنَيْنِ إِنَّمَا هُوَ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ
Wa Qāla Al-Lahu Lā Tattakhidhū 'Ilahayni Athnayni ۖ 'Innamā Huwa 'Ilahun Wāĥidun ۖ Fa'īyāya Fārhabūni
И сказал Аллах
(Своим рабам): «Не берите
(себе) двух богов! Он
(есть) бог единственный
(кроме Которого никто не может быть богом), и только Меня бойтесь!»
Бог ваш.
وَلَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَهُ الدِّينُ وَاصِبًا أَفَغَيْرَ اللَّهِ تَتَّقُونَ
Wa Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Lahu Ad-Dīnu Wa Aşibāan ۚ 'Afaghayra Al-Lahi Tattaqūna
И Ему
принадлежит то, что в небесах и на земле
, и Ему
(должно совершаться) поклонение постоянно. Неужели вы будете остерегаться
кого-нибудь, кроме Аллаха?
Аллаху; Он является Создателем, Владыкой и Богом всего; бояться.
وَمَا بِكُم مِّن نِّعْمَةٍ فَمِنَ اللَّهِ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فَإِلَيْهِ تَجْأَرُونَ
Wa Mā Bikum Min Ni`matin Famina Al-Lahi ۖ Thumma 'Idhā Massakumu Ađ-Đurru Fa'ilayhi Taj'arūna
И какая есть у вас благодать
(будь то вера, здоровье, достаток, дети,...), то
(это) –
(только) от Аллаха
. Потом, когда вас касается беда
, то
(вы) (только) к Нему плачетесь
(с мольбой).
только Он дает вам все это, и никто другой; болезнь, голод,....
ثُمَّ إِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنكُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنكُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ
Thumma 'Idhā Kashafa Ađ-Đurra `Ankum 'Idhā Farīqun Minkum Birabbihim Yushrikūna
Потом, когда Он удалит от вас беду, тогда часть из вас (снова) (начинают) придавать сотоварищей своему Господу,
لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ فَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
Liyakfurū Bimā 'Ātaynāhum ۚ Fatamatta`ū ۖ Fasawfa Ta`lamūna
чтобы отвергать (признание) того, что Мы им дали. (Пока) попользуйтесь (этим бренным миром), потом узнаете (итог вашего неверия и ослушания)!
وَيَجْعَلُونَ لِمَا لَا يَعْلَمُونَ نَصِيبًا مِّمَّا رَزَقْنَاهُمْ تَاللَّهِ لَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَفْتَرُونَ
Wa Yaj`alūna Limā Lā Ya`lamūna Naşībāan Mimmā Razaqnāhum ۗ Ta-Allāhi Latus'alunna `Ammā Kuntum Taftarūna
И выделяют они
тем
,
(о божественности которых) они не знают
, долю из того, чем Мы их наделили
(чтобы обрести их довольство). Клянусь Аллахом,
(в День Суда) вы непременно будете спрошены о том, что измышляли
(против Аллаха)!
многобожники; ложным божествам; не имеют никакого довода.
وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ الْبَنَاتِ سُبْحَانَهُ وَلَهُم مَّا يَشْتَهُونَ
Wa Yaj`alūna Lillahi Al-Banāti Subĥānahu ۙ Wa Lahum Mā Yashtahūna
И делают
они
Аллаху дочерей
. Преславен Он
! А для них
(как будто бы) то, чего они
(себе) желают
.
приписывают; неверующие; говорят, что ангелы якобы являются дочерями Аллаха; Аллах превыше того, что они говорят про Него; Они приписывают себе сыновей, а дочерей приписывать к себе стыдятся.
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِالْأُنثَى ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ
Wa 'Idhā Bushshira 'Aĥaduhum Bil-'Unthá Žalla Wajhuhu Muswaddāan Wa Huwa Kažīmun
И когда обрадуют одного из них
девочкой
, лицо его становится темным
(от печали), и он
(в душе своей) сдерживает скорбь
,
тех, которые говорят, что ангелы якобы дочери Аллаха; что у него родилась дочь; его охватывает уныние от этой вести.
يَتَوَارَى مِنَ الْقَوْمِ مِن سُوءِ مَا بُشِّرَ بِهِ أَيُمْسِكُهُ عَلَى هُونٍ أَمْ يَدُسُّهُ فِي التُّرَابِ أَلَا سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ
Yatawārá Mina Al-Qawmi Min Sū'i Mā Bushshira Bihi ۚ 'Ayumsikuhu `Alá Hūnin 'Am Yadussuhu Fī At-Turābi ۗ 'Alā Sā'a Mā Yaĥkumūna
скрываясь от людей, от горечи того, чем обрадован
: удержать ли это
на унижение
или сокрыть
его
(будучи живой) в земле? О, как скверно они рассуждают
(приписывая Аллаху дочерей, а себе сыновей)!
от вести, что у него родилась дочь; то, чем его обрадовали; чувствовать себя опозоренным среди соплеменников; закопать; то, чем его обрадовали.
لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ مَثَلُ السَّوْءِ وَلِلَّهِ الْمَثَلُ الْأَعْلَى وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Lilladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Mathalu As-Saw'i ۖ Wa Lillahi Al-Mathalu Al-'A`lá ۚ Wa Huwa Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu
Для тех, которые не верят в Вечную жизнь,
(приводится) плохое описание
, а Аллаху принадлежит высочайшее описание на небесах и на земле
. И Он – Величественный
(и) Мудрый
(в Своей речи, деяниях и управлении делами Своих творений)!
Они нуждаются в сыновьях и не желают дочерей из-за боязни обеднения и стыда, а Аллах Всевышний ни в чем не нуждается.; Он превыше всего Своей Сущностью, Своими именами и описаниями.
وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِظُلْمِهِم مَّا تَرَكَ عَلَيْهَا مِن دَابَّةٍ وَلَكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ
Wa Law Yu'uākhidhu Al-Lahu An-Nāsa Bižulmihim Mā Taraka `Alayhā Min Dābbatin Wa Lakin Yu'uakhkhiruhum 'Ilá 'Ajalin Musammáan ۖ Fa'idhā Jā'a 'Ajaluhum Lā Yasta'khirūna Sā`atan ۖ Wa Lā Yastaqdimūna
Если бы Аллах схватил людей
за их злодеяние
, то не оставил бы на ней
ни одного животного
. Но, однако, Он дает отсрочку им до определенного срока
. Когда же придет их срок
(который установил Аллах), то они не задержатся
(от срока) ни на час
и не приблизятся
(к сроку ни на час)».
неверующих и ослушников; за неверие и измышления на Аллаха; на Земле; неверующего; до предела, когда закончится их жизнь; им не будет дана отсрочка; он не наступит раньше установленного момента.
وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكْرَهُونَ وَتَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ الْكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ الْحُسْنَى لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ النَّارَ وَأَنَّهُم مُّفْرَطُونَ
Wa Yaj`alūna Lillahi Mā Yakrahūna Wa Taşifu 'Alsinatuhumu Al-Kadhiba 'Anna Lahumu Al-Ĥusná ۖ Lā Jarama 'Anna Lahumu An-Nāra Wa 'Annahum Mufraţūna
И приписывают они
Аллаху то, что сами ненавидят
, и языки их описывают
ложь, что им
(уготовано) наилучшее
. Несомненно, им
(уготован) Огонь. И они будут покинуты
(в нем)!
многобожники; дочерей; говорят; прекрасный исход дел; оставлены и забыты.
تَاللَّهِ لَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَى أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ الْيَوْمَ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Ta-Allāhi Laqad 'Arsalnā 'Ilá 'Umamin Min Qablika Fazayyana Lahumu Ash-Shayţānu 'A`mālahum Fahuwa Walīyuhumu Al-Yawma Wa Lahum `Adhābun 'Alīmun
Клянусь Аллахом, уже Мы посылали
(пророков и посланников) к общинам
(которые были) до тебя
(о, Мухаммад), и сатана разукрасил им
их деяния
. И он
(является) их сторонником сегодня
, и им
(в Вечной жизни) (уготовано) мучительное наказание!
людям из тех общин; неверие, многобожие и вражду с посланниками; сатана; в этом мире.
وَمَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ إِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِي اخْتَلَفُوا فِيهِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Wa Mā 'Anzalnā `Alayka Al-Kitāba 'Illā Litubayyina Lahumu Al-Ladhī Akhtalafū Fīhi ۙ Wa Hudáan Wa Raĥmatan Liqawmin Yu'uminūna
И Мы ниспослали тебе
(о, Пророк) Книгу
только для того, чтобы ты разъяснил им
то
(из Веры и законоположений), в отношении чего они разошлись во мнениях, –
(а также) как верное руководство и милость для людей верующих.
Коран; людям.
وَاللَّهُ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ
Wa Allāhu 'Anzala Mina As-Samā'i Mā'an Fa'aĥyā Bihi Al-'Arđa Ba`da ۚ Mawtihā 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Liqawmin Yasma`ūna
И Аллах низвел с неба воду
, и оживил ею
землю
(выведя растения) после ее безжизненности. Поистине, в этом
, однозначно,
(содержится) знамение
(указывающее на единственность и могущество Аллаха) для людей, которые слушают
(и затем размышляют и повинуются Аллаху и остерегаются Его наказания)!
сделал, чтобы на Земле была вода; водой; в ниспослании воды и в росте растений.
وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهِ مِن بَيْنِ فَرْثٍ وَدَمٍ لَّبَنًا خَالِصًا سَائِغًا لِّلشَّارِبِينَ
Wa 'Inna Lakum Fī Al-'An`ām La`ibratan ۖ Nusqīkum Mimmā Fī Buţūnihi Min Bayni Farthin Wa Damin Labanāan Khālişāan Sā'ighāan Lilshshāribīna
И поистине, для вас в
(вашем) скоте, однозначно,
(есть) назидание. Мы поим вас из того, что
(образуется) у них в животах между содержимым
и кровью, – молоком чистым, приятным для пьющих.
перерабатываемой пищей.
وَمِن ثَمَرَاتِ النَّخِيلِ وَالْأَعْنَابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
Wa Min Thamarāti An-Nakhīli Wa Al-'A`nābi Tattakhidhūna Minhu Sakarāan Wa Rizqāan Ĥasanāan ۗ 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Liqawmin Ya`qilūna
И из плодов пальм и лоз вы берете
себе опьяняющий
напиток и хороший удел
. Поистине, в этом, однозначно, знамение
для людей думающих
!
делаете; Это было до ниспослания запрета на все опьяняющее.; благую еду; доказательство; которые размышляют и понимают из этих доказательств могущество Аллаха и что только Ему нужно поклоняться и служить.
وَأَوْحَى رَبُّكَ إِلَى النَّحْلِ أَنِ اتَّخِذِي مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا وَمِنَ الشَّجَرِ وَمِمَّا يَعْرِشُونَ
Wa 'Awĥá Rabbuka 'Ilá An-Naĥli 'Ani Attakhidhī Mina Al-Jibāli Buyūtāan Wa Mina Ash-Shajari Wa Mimmā Ya`rishūna
И внушил Господь твой пчеле: «Устраивай
(себе) в горах дома, и на деревьях и в том, что они
строят;
люди.
ثُمَّ كُلِي مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلًا يَخْرُجُ مِن بُطُونِهَا شَرَابٌ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ فِيهِ شِفَاءٌ لِّلنَّاسِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
Thumma Kulī Min Kulli Ath-Thamarāti Fāslukī Subula Rabbiki Dhululāan ۚ Yakhruju Min Buţūnihā Sharābun Mukhtalifun 'Alwānuhu Fīhi Shifā'un Lilnnāsi ۗ 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Liqawmin Yatafakkarūna
потом питайся всякими плодами и следуй по путям Господа твоего,
(которые) подчинены
(тебе)». Выходит из внутренностей их
питье
разного цвета, в котором
(есть) исцеление для людей. Поистине, в этом
, однозначно, знамение
для людей,
(которые) размышляют.
возвращаясь по которым, ты не заблудишься; пчел; мед; в пчелах; доказательство могущества Аллаха.
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ ثُمَّ يَتَوَفَّاكُمْ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَى أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْ لَا يَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَيْئًا إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ قَدِيرٌ
Wa Allāhu Khalaqakum Thumma ۚ Yatawaffākum Wa Minkum Man Yuraddu 'Ilá 'Ardhali Al-`Umuri Likay Lā Ya`lama Ba`da `Ilmin ۚ Shay'āan 'Inna Al-Laha `Alīmun Qadīrun
И Аллах создал вас, потом Он вас упокоит
. И среди вас
(о, люди) есть тот
, кто бывает возвращен к дряхлой жизни
, чтобы не знать после
(некоторого) (имевшегося в зрелости) знания ничего. Поистине, Аллах – всезнающий
(и) всемогущий!
умертвляет; такие; к глубокой старости.
وَاللَّهُ فَضَّلَ بَعْضَكُمْ عَلَى بَعْضٍ فِي الرِّزْقِ فَمَا الَّذِينَ فُضِّلُوا بِرَادِّي رِزْقِهِمْ عَلَى مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَهُمْ فِيهِ سَوَاءٌ أَفَبِنِعْمَةِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ
Wa Allāhu Fađđala Ba`đakum `Alá Ba`đin Fī ۚ Ar-Rizqi Famā Al-Ladhīna Fuđđilū Birāddī Rizqihim `Alá Mā Malakat 'Aymānuhum Fahum Fīhi ۚ Sawā'un 'Afabini`mati Al-Lahi Yajĥadūna
И Аллах дал преимущество одним из вас над другими в
(жизненном) уделе
. И те же, которым дано преимущество, не возвращают своего удела
тем, кем овладели их десницы
, чтобы они
(затем) (оказались) в этом равными
.
(Так почему же многобожники делают кого-то равным Аллаху, когда себе равных не желают?) Неужели они отрицают
(дарованную им) благодать Аллаха?
одних сделал богатыми, а других бедными; одних сделал владельцами, а других невольниками; не дают того, что им дано Аллахом; своим невольникам; уровнялись в богатстве.
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا وَجَعَلَ لَكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم بَنِينَ وَحَفَدَةً وَرَزَقَكُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ أَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَتِ اللَّهِ هُمْ يَكْفُرُونَ
Wa Allāhu Ja`ala Lakum Min 'Anfusikum 'Azwājāan Wa Ja`ala Lakum Min 'Azwājikum Banīna Wa Ĥafadatan Wa Razaqakum Mina ۚ Aţ-Ţayyibāti 'Afabiālbāţili Yu'uminūna Wa Bini`mati Al-Lahi Hum Yakfurūna
И
(ведь) Аллах сделал для вас
(о, мужчины) из вас самих же
пару
, и сделал вам от ваших жен детей и внуков и наделил вас благами
. Неужели в ложь
они веруют, а благодать Аллаха
отвергают?
из людей; женщину; благой едой: плодами, злаками, мясом,...; в многобожие; Истинную Веру.
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَهُمْ رِزْقًا مِّنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ شَيْئًا وَلَا يَسْتَطِيعُونَ
Wa Ya`budūna Min Dūni Al-Lahi Mā Lā Yamliku Lahum Rizqāan Mina As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Shay'āan Wa Lā Yastaţī`ūna
И поклоняются они
помимо Аллаха тому
, что нисколько не владеет для них
(жизненным) уделом
(чтобы дать его им) с небес
и земли
, и не могут они
(ничего) (даже если бы и захотели).
многобожники; идолам и другим ложным божествам; не могут ниспослать дождь; не могут вырастить посевы.
فَلَا تَضْرِبُوا لِلَّهِ الْأَمْثَالَ إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
Falā Tađribū Lillahi Al-'Amthāla ۚ 'Inna Al-Laha Ya`lamu Wa 'Antum Lā Ta`lamūna
(О, люди,) не приводите же Аллаху подобий
(служа и поклоняясь им наряду с Ним). Поистине, Аллах знает
(что вы делаете), а вы не знаете
(какой грех вы этим совершаете и какое наказание за это полагается)!
не равняйте Его ни с кем из Его творений.
ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا عَبْدًا مَّمْلُوكًا لَّا يَقْدِرُ عَلَى شَيْءٍ وَمَن رَّزَقْنَاهُ مِنَّا رِزْقًا حَسَنًا فَهُوَ يُنفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَجَهْرًا هَلْ يَسْتَوُونَ الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Đaraba Al-Lahu Mathalāan `Abdāan Mamlūkāan Lā Yaqdiru `Alá Shay'in Wa Man Razaqnāhu Minnā Rizqāan Ĥasanāan Fahuwa Yunfiqu Minhu Sirrāan Wa Jahrāan ۖ Hal Yastawūna ۚ Al-Ĥamdu Lillahi ۚ Bal 'Aktharuhum Lā Ya`lamūna
(Чтобы показать несостоятельность убеждения многобожников) приводит Аллах
(в качестве) примера раба-невольника,
(у которого нет никакого имущества и) который не может ничего
(расходовать из средств), и
(другого – свободного), кого Мы наделили от Себя хорошим уделом
, и он
(свободно) расходует из него
тайно
и явно
. Разве
(разумный человек скажет, что) они
одинаковы?
Хвала Аллаху! Но большая часть их
не знает
(что все блага принадлежат только Ему, и что только Он достоин служения и поклонения Ему)!
даровали дозволенные блага; своего имущества; никому не показывая; открыто; эти двое; Поэтому нельзя равнять Аллаха Всевышнего, Который является Владельцем всего сущего, с Его творениями, которые являются Его рабами, и ничем самостоятельно не владеют.; многобожников.
وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا رَّجُلَيْنِ أَحَدُهُمَا أَبْكَمُ لَا يَقْدِرُ عَلَى شَيْءٍ وَهُوَ كَلٌّ عَلَى مَوْلَاهُ أَيْنَمَا يُوَجِّههُّ لَا يَأْتِ بِخَيْرٍ هَلْ يَسْتَوِي هُوَ وَمَن يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَهُوَ عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Wa Đaraba Al-Lahu Mathalāan Rajulayni 'Aĥaduhumā 'Abkamu Lā Yaqdiru `Alá Shay'in Wa Huwa Kallun `Alá Mawlāhu 'Aynamā Yuwajjhhhu Lā Ya'ti Bikhayrin ۖ Hal Yastawī Huwa Wa Man Ya'muru Bil-`Adli ۙ Wa Huwa `Alá Şirāţin Mustaqīmin
И
(чтобы показать несостоятельность многобожия) приводит Аллах
(в качестве) примера двух людей: один из них
(двоих) – немой,
(и при этом еще) ничего не может, и он
(является) тягостью для своего хозяина. Куда бы он
его
ни послал, он не возвращается с благом. Разве же одинаковы он
и тот
(человек), который побуждает к справедливости, будучи на прямом пути?
(Тогда как можно равнять глухого и немого идола, который ни на что не способен, Аллаху Всемогущему, Который только Он один одаривает Свои творения благами?)
хозяин; немого; немой.
وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا أَمْرُ السَّاعَةِ إِلَّا كَلَمْحِ الْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Wa Lillahi Ghaybu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۚ Wa Mā 'Amru As-Sā`ati 'Illā Kalamĥi Al-Başari 'Aw Huwa 'Aqrabu ۚ 'Inna Al-Laha `Alá Kulli Shay'in Qadīrun
И Аллаху принадлежит скрытое
на небесах и на земле. И вопрос Часа
–
(то оно наступит также быстро) как мгновение ока и даже еще ближе
. Поистине, Аллах над всякой вещью мощен
!
знание о сокровенном; когда наступит День Суда; быстрее; Он может все.
وَاللَّهُ أَخْرَجَكُم مِّن بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ لَا تَعْلَمُونَ شَيْئًا وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Wa Allāhu 'Akhrajakum Min Buţūni 'Ummahātikum Lā Ta`lamūna Shay'āan Wa Ja`ala Lakumu As-Sam`a Wa Al-'Abşāra Wa ۙ Al-'Af'idata La`allakum Tashkurūna
И Аллах вывел вас из утроб ваших матерей (такими, что) вы ничего не знали. И (для познания окружающего вас мира) Он устроил вам слух, зрение, сердца, чтобы вы были благодарны (Ему) (за дарованные вам блага)!
أَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ مُسَخَّرَاتٍ فِي جَوِّ السَّمَاءِ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا اللَّهُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
'Alam Yaraw 'Ilá Aţ-Ţayri Musakhkharātin Fī Jawwi As-Samā'i Mā Yumsikuhunna 'Illā Al-Lahu ۗ 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Liqawmin Yu'uminūna
Разве они
не видели птиц,
(которые) подчинены
(Аллахом) (чтобы летать) в воздухе небесном? Никто их не удерживает
(в воздухе), кроме Аллаха. Поистине, в этом
однозначно
(содержатся) знамения для людей верующих!
неверующие; в их полете.
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّن بُيُوتِكُمْ سَكَنًا وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ الْأَنْعَامِ بُيُوتًا تَسْتَخِفُّونَهَا يَوْمَ ظَعْنِكُمْ وَيَوْمَ إِقَامَتِكُمْ وَمِنْ أَصْوَافِهَا وَأَوْبَارِهَا وَأَشْعَارِهَا أَثَاثًا وَمَتَاعًا إِلَى حِينٍ
Wa Allāhu Ja`ala Lakum Min Buyūtikum Sakanāan Wa Ja`ala Lakum Min Julūdi Al-'An`āmi Buyūtāan Tastakhiffūnahā Yawma Ža`nikum Wa Yawma ۙ 'Iqāmatikum Wa Min 'Aşwāfihā Wa 'Awbārihā Wa 'Ash`ārihā 'Athāthāan Wa Matā`āan 'Ilá Ĥīnin
И Аллах устроил вам в ваших домах жилье
. И
(также) Он устроил вам из шкур скота дома
, которые легки для вас
(чтобы переносить их) в день вашего отправления
(в путь) и в день вашей остановки.
(И устроил Он для вас) из шерсти их
, волос их
и волос их
(полезные) принадлежности
и пользование
(этим) до определенного времени
.
место, где вы отдыхаете со своей семьей; шатры и палатки; овец; верблюдов; коз; одежду, постель, украшения,...; до тех пор, пока они не износятся.
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَالًا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْجِبَالِ أَكْنَانًا وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَابِيلَ تَقِيكُمُ الْحَرَّ وَسَرَابِيلَ تَقِيكُم بَأْسَكُمْ كَذَلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ
Wa Allāhu Ja`ala Lakum Mimmā Khalaqa Žilālāan Wa Ja`ala Lakum Mina Al-Jibāli 'Aknānāan Wa Ja`ala Lakum Sarābīla Taqīkumu Al-Ĥarra Wa Sarābīla Taqīkum ۚ Ba'sakum Kadhālika Yutimmu Ni`matahu `Alaykum La`allakum Tuslimūna
И Аллах сделал для вас
(о, люди) из того, что Он сотворил
,
(так, что от них отбрасываются) тени, и сделал Он вам в горах укрытия
(которыми вы пользуетесь при необходимости), и Он сделал вам одеяния, которые хранят вас от жары, и Он сделал вам одеяния
, которые хранят вас от вашей
ярости. Так
завершает Он Свою благодать к вам
, чтобы вы полностью предались
(Ему)!
из деревьев, гор, построек,...; пещеры; воинские доспехи; человеческой же; как Он даровал все эти блага; полностью и ясно доводит до вас Свою Веру и Закон; были покорными Ему единобожниками.
فَإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
Fa'in Tawallaw Fa'innamā `Alayka Al-Balāghu Al-Mubīnu
А если они отвернутся (от тебя) (о, Пророк) (после того, как увидели все знамения), то (не печалься) (ведь) на тебе (лежит обязанностью) – только ясное доведение (того, с чем ты послан) (а наставляет на истинный путь только Аллах).
يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ الْكَافِرُونَ
Ya`rifūna Ni`mata Al-Lahi Thumma Yunkirūnahā Wa 'Aktharuhumu Al-Kāfirūna
Они
узнают
(многочисленную) благодать Аллаха
, а потом отрицают ее
(поклоняясь другому, нежели Тому, Который одаривает их), и большинство из них – неверующие
.
многобожники; признают, что именно только Он дарует ее им; умирают будучи неверующими.
وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
Wa Yawma Nab`athu Min Kulli 'Ummatin Shahīdāan Thumma Lā Yu'udhanu Lilladhīna Kafarū Wa Lā Hum Yusta`tabūna
И в тот день
, Мы пошлем
от каждой общины свидетеля
(который будет свидетельствовать о вере тех, кто уверовал из них и о неверии тех из них, кто стал неверующим). Потом не будет дано никакого разрешения тем, которые стали неверными,
(чтобы оправдываться) и не попросят от них оправдания
.
в День Суда; выведем; их пророка; чтобы они делали что-либо для довольства Господа ими.
وَإِذَا رَأَى الَّذِينَ ظَلَمُوا الْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
Wa 'Idhā Ra'á Al-Ladhīna Žalamū Al-`Adhāba Falā Yukhaffafu `Anhum Wa Lā Hum Yunžarūna
А когда увидят те, которые творили беззаконие
, наказание
(Аллаха) (в Вечной жизни), оно
(нисколь) не будет им облегчено, и не будет дано им отсрочки
(наказания).
неверие.
وَإِذَا رَأَى الَّذِينَ أَشْرَكُوا شُرَكَاءَهُمْ قَالُوا رَبَّنَا هَؤُلَاءِ شُرَكَاؤُنَا الَّذِينَ كُنَّا نَدْعُو مِن دُونِكَ فَأَلْقَوْا إِلَيْهِمُ الْقَوْلَ إِنَّكُمْ لَكَاذِبُونَ
Wa 'Idhā Ra'á Al-Ladhīna 'Ashrakū Shurakā'ahum Qālū Rabbanā Hā'uulā' Shurakā'uunā Al-Ladhīna Kunnā Nad`ū Min Dūnika ۖ Fa'alqaw 'Ilayhimu Al-Qawla 'Innakum Lakādhibūna
А когда
(в День Суда) увидят те, которые совершали многобожие своих сотоварищей
, они скажут: «Господи! Это – наши сотоварищи
, к которым мы взывали
помимо Тебя». Но отбросят они
им
слово
(говоря): «Поистине, вы – однозначно, лжецы!
(Так как мы не повелевали вам поклоняться нам наряду с Аллахом, и не утверждали, что мы заслуживаем поклонения.)»
ложные божества; божества; поклонялись; божества; многобожникам.
وَأَلْقَوْا إِلَى اللَّهِ يَوْمَئِذٍ السَّلَمَ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
Wa 'Alqaw 'Ilá Al-Lahi Yawma'idhin As-Salama ۖ Wa Đalla `Anhum Mā Kānū Yaftarūna
И предложат они
Аллаху тогда
покорность, и исчезнет от них то, что они измышляли
.
многобожники; в День Суда; не будет заступничества ложных богов.
الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ زِدْنَاهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوا يُفْسِدُونَ
Al-Ladhīna Kafarū Wa Şaddū `An Sabīli Al-Lahi Zidnāhum `Adhābāan Fawqa Al-`Adhābi Bimā Kānū Yufsidūna
Те, которые стали неверующими и отклоняли
(людей) от пути Аллаха
, – Мы прибавим им наказание сверх наказания за то, что они сеяли беспорядок
.
от Ислама; вдобавок к наказанию за неверие еще и наказание за сбивание людей.
وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِي كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا عَلَيْهِم مِّنْ أَنفُسِهِمْ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَى هَؤُلَاءِ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ تِبْيَانًا لِّكُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً وَبُشْرَى لِلْمُسْلِمِينَ
Wa Yawma Nab`athu Fī Kulli 'Ummatin Shahīdāan `Alayhim Min 'Anfusihim ۖ Wa Ji'nā Bika Shahīdāan `Alá Hā'uulā' ۚ Wa Nazzalnā `Alayka Al-Kitāba Tibyānāan Likulli Shay'in Wa Hudáan Wa Raĥmatan Wa Bushrá Lilmuslimīna
В тот день
, когда Мы пошлем к каждой общине свидетеля,
(который будет свидетельствовать) (за них, если они уверовали, и) против них
(если они станут неверующими) (и который будет из них самих же) и приведем тебя
(о, Мухаммад) как свидетеля
(за и) против этих
. И ниспослали Мы тебе Книгу
для разъяснения всего
и как верное руководство
(для выхода из заблуждения), милосердие
(для тех, кто уверует в него) и радостную весть для предавшихся
(Аллаху) (о том, что их ожидает благой исход).
в День Суда; это будет посланный к ним пророк; твоей общины; Коран; положений Закона.
إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْإِحْسَانِ وَإِيتَاءِ ذِي الْقُرْبَى وَيَنْهَى عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنكَرِ وَالْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
'Inna Al-Laha Ya'muru Bil-`Adli Wa Al-'Iĥsāni Wa 'Ītā'i Dhī Al-Qurbá Wa Yanhá `Ani Al-Faĥshā'i Wa Al-Munkari Wa Al-Baghyi ۚ Ya`ižukum La`allakum Tadhakkarūna
Поистине, Аллах повелевает
(Своим рабам) (придерживаться) справедливости
(как по отношению к Нему Самому) (и также по отношению к Его рабам),
(проявлять) искреннее благодеяние
(как по отношению к Нему Самому) (и также по отношению к Его рабам) и
(давать) дары родственнику
(что является благочестием к ним и поддержкой родственных отношений); и Он удерживает от мерзости
, неодобряемого
и злодеяния
(по отношению к людям). Он увещевает вас, чтобы вы помнили
(повеления Аллаха) (и исполняли их)!
Справедливость по отношению к Аллаху выражается в признании Его, как Единственного Бога и отстранении от многобожия.; Справедливость по отношению к рабам Аллаха выражается том, что не нарушать право каждого из них.; Искреннее благодеяние (ихсан) по отношению к Аллаху выражается в признании только Его богом и исполнении того, что Он повелел так, как Он это узаконил.; Искреннее благодеяние (ихсан) по отношению к рабам Аллаха выражается в благодеянии по отношению к ним, как словами, так и делами.; родственникам; плохих слов и дел; всего того, чем Он не доволен.
وَأَوْفُوا بِعَهْدِ اللَّهِ إِذَا عَاهَدتُّمْ وَلَا تَنقُضُوا الْأَيْمَانَ بَعْدَ تَوْكِيدِهَا وَقَدْ جَعَلْتُمُ اللَّهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلًا إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ
Wa 'Awfū Bi`ahdi Al-Lahi 'Idhā `Āhadtum Wa Lā Tanquđū Al-'Aymāna Ba`da Tawkīdihā Wa Qad Ja`altumu Al-Laha `Alaykum Kafīlāan ۚ 'Inna Al-Laha Ya`lamu Mā Taf`alūna
И верно выполняйте завет с Аллахом, когда вы (о, люди) его заключили, и не нарушайте клятв после их закрепления: ведь вы сделали Аллаха поручителем за вас. Поистине, Аллах знает о том, что вы совершаете!
وَلَا تَكُونُوا كَالَّتِي نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِن بَعْدِ قُوَّةٍ أَنكَاثًا تَتَّخِذُونَ أَيْمَانَكُمْ دَخَلًا بَيْنَكُمْ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِيَ أَرْبَى مِنْ أُمَّةٍ إِنَّمَا يَبْلُوكُمُ اللَّهُ بِهِ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
Wa Lā Takūnū Kāllatī Naqađat Ghazlahā Min Ba`di Qūwatin 'Ankāthāan Tattakhidhūna 'Aymānakum Dakhalāan Baynakum 'An Takūna 'Ummatun Hiya 'Arbá Min 'Ummatin ۚ 'Innamā Yablūkumu Al-Lahu Bihi ۚ Wa Layubayyinanna Lakum Yawma Al-Qiyāmati Mā Kuntum Fīhi Takhtalifūna
И
(нарушением свои договоров) не становитесь как та
(слабоумная женщина), которая полностью расстроила
свою пряжу, после того как оно было цельной пряжей, обращая свои клятвы
(которые вы принесли во время заключения договора) в обман между вами
,
(когда) одни люди бывают многочисленнее
(других) людей
. Аллах лишь испытывает вас этим
, и Он непременно разъяснит вам в День Воскресения то, относительно чего вы расходились во мнениях
(в земной жизни).
Толкователи Корана сообщают о том, что в свое время в Мекке жила слабоумная женщина, которая пряла и затем это же расплетала.; расплела; по отношению к тем, с которыми вы заключили договор; чувствуя свою многочисленность; повелением соблюдать договора.
وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَكِن يُضِلُّ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ وَلَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Wa Law Shā'a Al-Lahu Laja`alakum 'Ummatan Wāĥidatan Wa Lakin Yuđillu Man Yashā'u Wa Yahdī Man Yashā'u ۚ Wa Latus'alunna `Ammā Kuntum Ta`malūna
А если бы пожелал Аллах, то Он, непременно, сделал бы вас одной общиной
. Однако, Он
(по Своей справедливости) вводит в заблуждение, кого пожелает
(оставляя его без Своего содействия), и ведет
(к истинному пути), кого пожелает
, и вы
(все), непременно,
(в День Суда) будете спрошены о том, что творили
(в своей земной жизни) (и получите соответствующее воздаяние).
имеющей одну Веру и один и тот же закон; того, кто выбрал неверие; того, кто выбрал Веру.
وَلَا تَتَّخِذُوا أَيْمَانَكُمْ دَخَلًا بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌ بَعْدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُوا السُّوءَ بِمَا صَدَدتُّمْ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
Wa Lā Tattakhidhū 'Aymānakum Dakhalāan Baynakum Fatazilla Qadamun Ba`da Thubūtihā Wa Tadhūqū As-Sū'a Bimā Şadadtum `An Sabīli Al-Lahi ۖ Wa Lakum `Adhābun `Ažīmun
И не обращайте свои клятвы в обман между собой
, чтобы не поскользнулась ваша нога, после того как стояла твердо
, ибо вы
(уже в этом мире) вкусите зло за то, что
(своим вероломством) отклоняли
(людей) от пути Аллаха
, и
(еще) вам
(в Вечной жизни) (будет) великое наказание
(в Аду).
по отношению к тем, которым вы клялись; чтобы не впасть в погибель после спокойствия; от Ислама.
وَلَا تَشْتَرُوا بِعَهْدِ اللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا إِنَّمَا عِندَ اللَّهِ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Wa Lā Tashtarū Bi`ahdi Al-Lahi Thamanāan Qalīlāan ۚ 'Innamā `Inda Al-Lahi Huwa Khayrun Lakum 'In Kuntum Ta`lamūna
И не покупайте за договор с Аллахом ничтожную цену
! Ведь, то
, что у Аллаха, лучше для вас, если бы вы только знали!
не променяйте его на преходящие мирские блага; награда за исполнение этого договора.
مَا عِندَكُمْ يَنفَدُ وَمَا عِندَ اللَّهِ بَاقٍ وَلَنَجْزِيَنَّ الَّذِينَ صَبَرُوا أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Mā `Indakum Yanfadu ۖ Wa Mā `Inda Al-Lahi Bāqin ۗ Wa Lanajziyanna Al-Ladhīna Şabarū 'Ajrahum Bi'aĥsani Mā Kānū Ya`malūna
То, что
(есть) у вас
, иссякнет, а то, что у Аллаха, остается навсегда. И Мы, непременно, воздадим тем, которые проявляли терпение
(при исполнении того, что Мы возложили на них), наградой их за лучшее из того, что они совершали
(простив плохие деяния).
мирские блага.
مَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُ حَيَاةً طَيِّبَةً وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Man `Amila Şāliĥāan Min Dhakarin 'Aw 'Unthá Wa Huwa Mu'uminun Falanuĥyiyannahu Ĥayāatan Ţayyibatan ۖ Wa Lanajziyannahum 'Ajrahum Bi'aĥsani Mā Kānū Ya`malūna
Кто совершает праведное
,
(независимо) (будь) он мужчиной или женщиной, и
(при этом) (будучи) верующим
, Мы непременно оживим его жизнью благой
и, непременно, воздадим Мы им
(в Вечной жизни) наградой их за лучшее из того, что они совершали
(в земной жизни).
исполняет то, что повелел Аллах и удерживается от того, что Он запретил; единобожником; сделаем так, что у него будет прекрасная жизнь в этом мире со спокойствием в душе.
فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
Fa'idhā Qara'ta Al-Qur'āna Fāsta`idh Bil-Lahi Mina Ash-Shayţāni Ar-Rajīmi
И когда же ты
(о, верующий) читаешь Коран
, то обратись за защитой к Аллаху от
(зла) сатаны, побиваемого камнями
.
что-то из Корана; проклятого.
إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
'Innahu Laysa Lahu Sulţānun `Alá Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Alá Rabbihim Yatawakkalūna
Поистине, нет у него
власти над теми, которые уверовали и полагаются
(только) на своего Господа.
у сатаны.
إِنَّمَا سُلْطَانُهُ عَلَى الَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُ وَالَّذِينَ هُم بِهِ مُشْرِكُونَ
'Innamā Sulţānuhu `Alá Al-Ladhīna Yatawallawnahu Wa Al-Ladhīna Hum Bihi Mushrikūna
Власть его
– только над теми, которые избирают его сторонником и которые из-за него
(являются) многобожниками.
сатаны; из-за сатаны.
وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَّكَانَ آيَةٍ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مُفْتَرٍ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Wa 'Idhā Baddalnā 'Āyatan Makāna 'Āyatin Wa ۙ Allāhu 'A`lamu Bimā Yunazzilu Qālū 'Innamā 'Anta Muftarin ۚ Bal 'Aktharuhum Lā Ya`lamūna
А когда Мы заменяем
(в Коране) один аят другим
(отменяя чтение или положение первого), – а
(ведь) Аллах лучше знает, что Он ниспосылает
, – они
говорят: «Ты
(о, Мухаммад) – лишь
(лживый) выдумщик
(который измышляет то, чего Аллах не сказал)!» Нет
,
(и) большинство их не знает
(ни о своем Господе, ни о Его Законе, ни о Его решениях)!
Он знает в чем больше блага для Его рабов; неверующие; совсем не так, как они утверждают.
قُلْ نَزَّلَهُ رُوحُ الْقُدُسِ مِن رَّبِّكَ بِالْحَقِّ لِيُثَبِّتَ الَّذِينَ آمَنُوا وَهُدًى وَبُشْرَى لِلْمُسْلِمِينَ
Qul Nazzalahu Rūĥu Al-Qudusi Min Rabbika Bil-Ĥaqqi Liyuthabbita Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Hudáan Wa Bushrá Lilmuslimīna
Скажи
(им) (о, Пророк): «Низошел с ним
Дух Святой
от твоего Господа с истиной, чтобы укрепить тех, которые уверовали,
(и также) как верное руководство
(для выхода из заблуждения), и радостную весть для всецело предавшихся
(Аллаху)».
с Кораном; ангел Джибриль.
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ لِّسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِيٌّ وَهَذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُّبِينٌ
Wa Laqad Na`lamu 'Annahum Yaqūlūna 'Innamā Yu`allimuhu Basharun ۗ Lisānu Al-Ladhī Yulĥidūna 'Ilayhi 'A`jamīyun Wa Hadhā Lisānun `Arabīyun Mubīnun
И уже Мы знаем, что они
говорят: «Ведь его
учит
(Корану) (только) (обычный) человек». Язык того
(человека), на которого они
указывают, иноземный
, а это
– язык арабский, ясный
(в понимании).
многобожники; Пророка; многобожники; не арабский; язык Корана.
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ لَا يَهْدِيهِمُ اللَّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
'Inna Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bi'āyāti Al-Lahi Lā Yahdīhimu Al-Lahu Wa Lahum `Adhābun 'Alīmun
Поистине, те, которые не веруют в знамения Аллаха
, – не ведет их Аллах истинным путем
, и для них
(в Вечной жизни) (уготовано) мучительное наказание!
не признают истинность аятов Корана; не содействует, чтобы они обрели Истину.
إِنَّمَا يَفْتَرِي الْكَذِبَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَأُولَئِكَ هُمُ الْكَاذِبُونَ
'Innamā Yaftarī Al-Kadhiba Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bi'āyāti Al-Lahi ۖ Wa 'Ūlā'ika Humu Al-Kādhibūna
Ложь измышляют только те, которые не веруют в знамения Аллаха, и такие – они
(являются) лжецами.
.
Не пророк Мухаммад является лживым выдумщиком, а сами неверующие являются такими.
مَن كَفَرَ بِاللَّهِ مِن بَعْدِ إِيمَانِهِ إِلَّا مَنْ أُكْرِهَ وَقَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالْإِيمَانِ وَلَكِن مَّن شَرَحَ بِالْكُفْرِ صَدْرًا فَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ مِّنَ اللَّهِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
Man Kafara Bil-Lahi Min Ba`di 'Īmānihi 'Illā Man 'Ukriha Wa Qalbuhu Muţma'innun Bil-'Īmāni Wa Lakin Man Sharaĥa Bil-Kufri Şadrāan Fa`alayhim Ghađabun Mina Al-Lahi Wa Lahum `Adhābun `Ažīmun
Кто станет неверующим в Аллаха после своей веры – кроме
(лишь) того, кто был принужден
(сказать слова неверия), а
(в то время) сердце его
(было) спокойным в Вере
– но, однако тот, кто открыл неверию
(свою) грудь, на них
– гнев от Аллаха, и им – наказание великое.
в душе он был полон Веры и убежденности; сказавших слова неверия без принуждения.
ذَلِكَ بِأَنَّهُمُ اسْتَحَبُّوا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا عَلَى الْآخِرَةِ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ
Dhālika Bi'annahumu Astaĥabbū Al-Ĥayāata Ad-Dunyā `Alá Al-'Ākhirati Wa 'Anna Al-Laha Lā Yahdī Al-Qawma Al-Kāfirīna
Это
– за то, что они полюбили земную жизнь больше, чем Вечную, и потому, что Аллах не ведет
(к Истине) людей неверных.
великое наказание.
أُولَئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ وَأُولَئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ
'Ūlā'ika Al-Ladhīna Ţaba`a Al-Lahu `Alá Qulūbihim Wa Sam`ihim Wa 'Abşārihim ۖ Wa 'Ūlā'ika Humu Al-Ghāfilūna
Это – те, у которых Аллах наложил печать на их сердца (и не доходит до них свет Истины), на их слух (и не слышат они Слова Аллаха, так чтобы задуматься) и на их зрение (и они не видят ясных доказательств того, что только один Аллах является богом); и такие – они (являются) беспечными (по отношению к тому наказанию, которое уготовал Аллах для них);
لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْخَاسِرُونَ
Lā Jarama 'Annahum Fī Al-'Ākhirati Humu Al-Khāsirūna
несомненно, что они в Вечной жизни
(окажутся) потерпевшими убыток
.
теми, которые свою жизнь растратили для того, чтобы обрести наказание.
ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُوا مِن بَعْدِ مَا فُتِنُوا ثُمَّ جَاهَدُوا وَصَبَرُوا إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
Thumma 'Inna Rabbaka Lilladhīna Hājarū Min Ba`di Mā Futinū Thumma Jāhadū Wa Şabarū 'Inna Rabbaka Min Ba`dihā Laghafūrun Raĥīmun
Потом, поистине, твой Господь к тем, которые переселились
(на пути Аллаха) после того, как были испытаны
(многобожниками) (за свою Веру), а затем усердствовали
(на пути Аллаха) и терпели
(те трудности, которые были возложены на них), – поистине, твой Господь после этого
однозначно, прощающий
(и) милосердный.
оставили свои дома, чтобы заслужить Его довольство и помогать установлению Его Слова; подвергнуты мучениям; после их переселения, усердия и терпения.
يَوْمَ تَأْتِي كُلُّ نَفْسٍ تُجَادِلُ عَن نَّفْسِهَا وَتُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Yawma Ta'tī Kullu Nafsin Tujādilu `An Nafsihā Wa Tuwaffá Kullu Nafsin Mā `Amilat Wa Hum Lā Yužlamūna
(И напомни им, о Пророк) о том дне
, когда каждая душа придет, препираясь за себя
, и каждой душе будет уплачено сполна
за то, что она совершила, и они не будут обижены
!
о Дне Суда; защищая себя, как только может; будет полностью воздано; ни насколько не будут убавлены благодеяния, и не будет дано наказание за то плохое, что человек не совершал.
وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا قَرْيَةً كَانَتْ آمِنَةً مُّطْمَئِنَّةً يَأْتِيهَا رِزْقُهَا رَغَدًا مِّن كُلِّ مَكَانٍ فَكَفَرَتْ بِأَنْعُمِ اللَّهِ فَأَذَاقَهَا اللَّهُ لِبَاسَ الْجُوعِ وَالْخَوْفِ بِمَا كَانُوا يَصْنَعُونَ
Wa Đaraba Al-Lahu Mathalāan Qaryatan Kānat 'Āminatan Muţma'innatan Ya'tīhā Rizquhā Raghadāan Min Kulli Makānin Fakafarat Bi'an`umi Al-Lahi Fa'adhāqahā Al-Lahu Libāsa Al-Jū`i Wa Al-Khawfi Bimā Kānū Yaşna`ūna
И Аллах приводит притчей селение
(а именно Мекку), которое было безопасным
(от нападения на нее), спокойным
; приходило к нему
его пропитание благополучно
изо всех мест, но оно
не признало благодеяний Аллаха
(которыми Он наделял их) (придавая Аллаху сотоварищей и не выражая благодарность Ему), и тогда Аллах дал вкусить ему
одеяние голода
и страхом
(что на их караваны по пути в Шам будут нападать отряды Посланника Аллаха) за то, что они
совершали
.
жизнь в нем не была трудной; к этому селению – Мекке; обильно и легко; жители этого селения; наказал жителей Мекки; голодом; мекканцы; за их неверие и вражду.
وَلَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْهُمْ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ وَهُمْ ظَالِمُونَ
Wa Laqad Jā'ahum Rasūlun Minhum Fakadhdhabūhu Fa'akhadhahumu Al-`Adhābu Wa Hum Žālimūna
И пришел к ним
посланник
из них
(самих же), и они обвинили его во лжи
(хотя и знали о его правдивости, честности и происхождении). И постигло их наказание
, и были они несправедливы
(к самим себе) (совершая многобожие и удерживая людей от Его пути).
к жителям Мекки; пророк Мухаммад; не признали истинность того, с чем он к ним был послан; голод, страх, гибель их предводителей при Бадре,....
فَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ حَلَالًا طَيِّبًا وَاشْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
Fakulū Mimmā Razaqakumu Al-Lahu Ĥalālāan Ţayyibāan Wa Ashkurū Ni`mata Al-Lahi 'In Kuntum 'Īyāhu Ta`budūna
И ешьте же (о, верующие) то, что даровал вам Аллах (и сделал) дозволенным, благим, и будьте благодарны за (каждое) благодеяние Аллаха (признавая их и расходуя их в повиновении Ему), если (только) Ему вы (действительно) поклоняетесь!
إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنزِيرِ وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
'Innamā Ĥarrama `Alaykumu Al-Maytata Wa Ad-Dama Wa Laĥma Al-Khinzīri Wa Mā 'Uhilla Lighayri Al-Lahi Bihi ۖ Famani Ađţurra Ghayra Bāghin Wa Lā `Ādin Fa'inna Al-Laha Ghafūrun Raĥīmun
Запретил Он вам только мертвечину
, или
(вытекшую из животного) кровь, или мясо свиньи, или
(мясо животного) (которое) было заколото ради
(кого-то) кроме Аллаха. Кто же
(будет) вынужден
(есть в голоде, чтобы не умереть), не проявляя желания и чрезмерства [не испытывая наслаждения и не наедаясь), – то
(ведь) Аллах – прощающий
(и) милосердный!
животное, которое умерло, не будучи зарезанным.
وَلَا تَقُولُوا لِمَا تَصِفُ أَلْسِنَتُكُمُ الْكَذِبَ هَذَا حَلَالٌ وَهَذَا حَرَامٌ لِّتَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ
Wa Lā Taqūlū Limā Taşifu 'Alsinatukumu Al-Kadhiba Hādhā Ĥalālun Wa Hadhā Ĥarāmun Litaftarū `Alá Al-Lahi Al-Kadhiba ۚ 'Inna Al-Ladhīna Yaftarūna `Alá Al-Lahi Al-Kadhiba Lā Yufliĥūna
И не говорите
(о, многобожники) на то, что описывают ваши языки, ложь: «Это
– дозволено, а это
– запрещено», чтобы
(этим самым) измыслить на Аллаха ложь. Поистине, те, которые измышляют на Аллаха ложь, не будут счастливы
(ни в этом мире, ни в Вечной жизни)!
то, что Аллах запретил; то, что Аллах дозволил.
مَتَاعٌ قَلِيلٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Matā`un Qalīlun Wa Lahum `Adhābun 'Alīmun
(Это всего лишь) малое пользование (в этом мире), и им (в Вечной жизни) (уготовано) мучительное наказание.
وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِن قَبْلُ وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
Wa `Alá Al-Ladhīna Hādū Ĥarramnā Mā Qaşaşnā `Alayka Min Qablu ۖ Wa Mā Žalamnāhum Wa Lakin Kānū 'Anfusahum Yažlimūna
А тем, которые стали иудеями, Мы запретили то, что рассказали тебе
(о, Пророк) раньше
. И не поступили Мы несправедливо по отношению к ним, но они сами поступили несправедливо по отношению к самим себе
(совершая неверие и злодеяния, тем самым, заслужив это запрещение).
ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُوا السُّوءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابُوا مِن بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْلَحُوا إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
Thumma 'Inna Rabbaka Lilladhīna `Amilū As-Sū'a Bijahālatin Thumma Tābū Min Ba`di Dhālika Wa 'Aşlaĥū 'Inna Rabbaka Min Ba`dihā Laghafūrun Raĥīmun
Потом, поистине, Господь твой для тех, которые совершали зло
по неведению
, а потом раскаялись после этого и исправили
(свои деяния), – поистине, Господь твой после этого
однозначно, прощающий
(и) милосердный!
грехи; не зная какое за это будет наказание, и что это влечет гнев Аллаха; после их покаяния и исправления деяний.
إِنَّ إِبْرَاهِيمَ كَانَ أُمَّةً قَانِتًا لِّلَّهِ حَنِيفًا وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
'Inna 'Ibrāhīma Kāna 'Ummatan Qānitāan Lillahi Ĥanīfāan Wa Lam Yaku Mina Al-Mushrikīna
Поистине, Ибрахим был предводителем, благоговейным
пред Аллахом, ханифом
, и не был он из числа многобожников,
всецело подчинившимся и смиренным; единобожником.
شَاكِرًا لِّأَنْعُمِهِ اجْتَبَاهُ وَهَدَاهُ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Shākirāan Li'n`umihi ۚ Ajtabāhu Wa Hadāhu 'Ilá Şirāţin Mustaqīm
благодарным за благодеяния Его; избрал Он его
(чтобы он был одним из посланников) и повел к прямому пути
.
к полной покорности Ему.
وَآتَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ
Wa 'Ātaynāhu Fī Ad-Dunyā Ĥasanatan ۖ Wa 'Innahu Fī Al-'Ākhirati Lamina Aş-Şāliĥīna
И даровали Мы ему
в
(этом) мире благо
, и, поистине, он в Вечной жизни,
(будет) конечно среди праведников
.
пророку Ибрахиму; пример для последующих поколений и благое упоминание о нем; обитателей высших райских жилищ.
ثُمَّ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ أَنِ اتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
Thumma 'Awĥaynā 'Ilayka 'Ani Attabi` Millata 'Ibrāhīma Ĥanīfāan ۖ Wa Mā Kāna Mina Al-Mushrikīna
Потом Мы внушили откровением тебе
(о, Мухаммад): «Следуй за верой
(пророка) Ибрахима, ханифа
, и не был он из числа многобожников.
единобожника.
إِنَّمَا جُعِلَ السَّبْتُ عَلَى الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِيهِ وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
'Innamā Ju`ila As-Sabtu `Alá Al-Ladhīna Akhtalafū Fīhi ۚ Wa 'Inna Rabbaka Layaĥkumu Baynahum Yawma Al-Qiyāmati Fīmā Kānū Fīhi Yakhtalifūna
Суббота назначена
(особым днем, посвященным исключительно для поклонения Аллаху) только для тех
, которые разошлись
(во мнениях) о ней
(и выбрали этот день вместо пятницы). И, поистине, Господь твой рассудит между ними в День Воскрешения относительно того, в чем
они расходились
(и воздаст каждому по его деяниям)!
иудеев; в каких вопросах веры.
ادْعُ إِلَى سَبِيلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ وَجَادِلْهُم بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
Ad`u 'Ilá Sabīli Rabbika Bil-Ĥikmati Wa Al-Maw`ižati Al-Ĥasanati ۖ Wa Jādilhum Bi-Atī Hiya 'Aĥsanu ۚ 'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Biman Đalla `An Sabīlihi ۖ Wa Huwa 'A`lamu Bil-Muhtadīna
Призывай
(людей) к пути Господа твоего
(о, Пророк и те, кто последовали за тобой) с мудростью и хорошим увещеванием и спорь с ними
тем, что лучше
! Поистине, Господь твой – Он лучше знает
(положение) тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает идущих истинным путем!
.
с теми, кто не согласен; мягко и по доброму; На тебе лежит обязанностью только следовать Истине и доводить ее до людей.
وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُوا بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُم بِهِ وَلَئِن صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌ لِّلصَّابِرِينَ
Wa 'In `Āqabtum Fa`āqibū Bimithli Mā `Ūqibtum Bihi ۖ Wa La'in Şabartum Lahuwa Khayrun Lilşşābirīna
И если вы наказываете
(посягнувшего на вас злодея) (в отместку), то наказывайте
(только) подобным тому, чем вы были наказаны
. А если вы проявите терпение
, то это – непременно, лучше для терпеливых.
не излишествуйте в мести; оставите отместку.
وَاصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ إِلَّا بِاللَّهِ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُ فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ
Wa Aşbir Wa Mā Şabruka 'Illā Bil-Lahi ۚ Wa Lā Taĥzan `Alayhim Wa Lā Taku Fī Đayqin Mimmā Yamkurūna
И терпи же
(о, Пророк) (то, что постигает тебя на пути Аллаха), ведь твое терпение – только с Аллахом
, и не печалься за них
и не будь в стеснении
от того, что они замышляют,
(ведь Аллах поможет тебе и их зло обратит против них самих же).
только Он помогает тебе и поддерживает тебя; за тех, кто против тебя и за тех, кто не отвечает на твой призыв; не тревожься.
إِنَّ اللَّهَ مَعَ الَّذِينَ اتَّقَوا وَّالَّذِينَ هُم مُّحْسِنُونَ
'Inna Al-Laha Ma`a Al-Ladhīna Attaqaw Wa Al-Ladhīna Hum Muĥsinūna
Поистине, Аллах – вместе с теми, которые остерегаются
(Его наказания), и теми, которые являются искренними добродеятелями
!»
Он помогает и содействует им.
Следующая сура: Ночной перенос
Данная сура - мекканская, за исключением последних трёх айатов, которые были ниспосланы пророку в Медине. Она состоит из 128 айатов. Сура начинается с подтверждения угрозы Аллаха о наказании многобожников и Его мощи - хвала Ему, Всевышнему, - чтобы выполнить её. Сотворение небес и земли - это лучшее доказательство Его могущества. Тут же разъясняется, какие блага дарованы Аллахом людям: верблюды, растения, съедобная рыба в морях, драгоценные камни для украшения и т.д. В суре указывается на необходимость признательности и благодарности Аллаху Всевышнему за эти блага и поклонения только Ему одному. Затем говорится о том, что многобожники отрицательно восприняли призывы к вере в Аллаха Единого, и о лжи, которую они измышляли о Священном Коране, говоря, что он состоит из легенд предшествовавших людей. Аллах - хвала Ему! - напоминает о том, что многобожников в Судный день ждёт наказание, а верующих ожидает блаженство рая. Аллах Всевышний - слава Ему! - указывает на то, что многобожники отвергают веру и настойчиво отрицают День Воскресения, и порицает их за неблагодарность, указывая на Своё могущество. Аллах подтверждает Своё обещание наградить верующих и наказать неверующих, напоминает о Судном дне, о Своей мощи и власти над ними и о том, что всё, что в небесах и на суше, принадлежит Ему, Всевышнему, и находится в Его власти. Он разоблачает многобожников, их суеверия, предрассудки и ложную веру в могущество тех, которые не могут принести им ни пользы, ни вреда, и их неуважительное отношение к женщине с самого её рождения. Аллах - хвала Ему! - упоминает о предыдущих посланниках и приводит примеры, притчи, поучения и объяснение Своих знамений и сотворения вещей, приносящих благо человеку. В суре указывается на различие в уделе, дарованном Аллахом людям, и отмечается, что нет достоинства или заслуг богатого перед бедным. Здесь также говорится о благе сотворения людей - мужчин и женщин - для продолжения рода на основе законного брака. Аллах Всевышний - хвала Ему! - привёл ряд примеров Своей мощи и обратил внимание людей на великое чудо сотворения всего живого, указывающее на величие Творца и на Его благодать, порицая многобожников, не ценящих эти прекрасные благодеяния. В этой суре излагаются назидания ислама о справедливости, о необходимости выполнения обещаний, отмечается неподражаемость и красноречивость Корана, которому нет подобного, и указывается на то, что многобожники отрицают его, измышляя на него ложь. Аллах - слава Ему! - предупредил о том, что ожидает многобожников в Судный день, и осудил их за то, что они разрешали и запрещали что-либо, не имея на это никакого основания. Он отметил, что те иудеи, которые близки к многобожникам, должны получить за это такое же наказание. Аллах советует верующим быть терпеливыми и идти по прямому пути богобоязненности и благодеяния.