Суры Корана

Транслит Русский
  1. Открывающая Коран
  2. Корова
  3. Семейство Имрана
  4. Женщины
  5. Трапеза
  6. Скот
  7. Ограды
  8. Трофеи
  9. Покаяние
  10. Иона
  11. Худ
  12. Иосиф
  13. Гром
  14. Авраам
  15. Хиджр
  16. Пчёлы
  17. Ночной перенос
  18. Пещера
  19. Мария
  20. Та Ха
  21. Пророки
  22. Паломничество
  23. Верующие
  24. Свет
  25. Различение
  26. Поэты
  27. Муравьи
  28. Рассказ
  29. Паук
  30. Римляне
  31. Лукман
  32. Земной поклон
  33. Союзники
  34. Сава
  35. Творец
  36. Йа Син
  37. Выстроившиеся в ряды
  38. Сад
  39. Толпы
  40. Прощающий
  41. Разъяснены
  42. Совет
  43. Украшения
  44. Дым
  45. Коленопреклонённые
  46. Барханы
  47. Мухаммад
  48. Победа
  49. Комнаты
  50. Каф
  51. Рассеивающие прах
  52. Гора
  53. Звезда
  54. Месяц
  55. Милостивый
  56. Событие
  57. Железо
  58. Препирающаяся
  59. Сбор
  60. Испытуемая
  61. Ряды
  62. Собрание
  63. Лицемеры
  64. Взаимное обделение
  65. Развод
  66. Запрещение
  67. Власть
  68. Письменная трость
  69. Неминуемое
  70. Ступени
  71. Ной
  72. Джинны
  73. Закутавшийся
  74. Завернувшийся
  75. Воскресение
  76. Человек
  77. Посылаемые
  78. Весть
  79. Исторгающие
  80. Нахмурился
  81. Скручивание
  82. Раскалывание
  83. Обвешивающие
  84. Разверзнется
  85. Созвездия зодиака
  86. Ночной путник
  87. Всевышний
  88. Покрывающее
  89. Заря
  90. Город
  91. Солнце
  92. Ночь
  93. Утро
  94. Раскрытие
  95. Смоковница
  96. Сгусток крови
  97. Предопределение
  98. Ясное знамение
  99. Сотрясение
  100. Скачущие
  101. Великое бедствие
  102. Страсть к приумножению
  103. Время
  104. Хулитель
  105. Слон
  106. Курейшиты
  107. Мелочь
  108. Изобилие
  109. Неверующие
  110. Помощь
  111. Пальмовые волокна
  112. Очищение веры
  113. Рассвет
  114. Люди

Ан-Нахль (Пчёлы), 79-й аят из 128

Информация
Подробная информация об аяте 16:79 на Quranic Arabic Corpus
Параметры
Прослушать
Оригинал
Оригинал текст
أَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ مُسَخَّرَاتٍ فِي جَوِّ السَّمَاءِ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا اللَّهُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Транслит
'Alam Yaraw 'Ilá Aţ-Ţayri Musakhkharātin Fī Jawwi As-Samā'i Mā Yumsikuhunna 'Illā Al-Lahu  ۗ  'Inna Fī Dhālika La'āyātin Liqawmin Yu'uminūna
Эльмир Кулиев
Неужели они не видели птиц, покорно летающих в небе? Никто не удерживает их, кроме Аллаха. Воистину, в этом — знамения для людей верующих.
Абу Адель
Разве они [неверующие] не видели птиц, (которые) подчинены (Аллахом) (чтобы летать) в воздухе небесном? Никто их не удерживает (в воздухе), кроме Аллаха. Поистине, в этом [в их полете] однозначно (содержатся) знамения для людей верующих!
Толкование ас-Саади
Неужели они не видели птиц, покорно летающих в небе? Никто не удерживает их, кроме Аллаха. Воистину, в этом - знамения для людей верующих. [[Только правоверные извлекают пользу из Божьих знамений и размышляют над тем, ради чего людям показано столько знамений. Что же касается остальных людей, то они беспечно наблюдают за Божьими знамениями, не извлекая из этого никакой пользы. Почему же полет птиц является одним из знамений Аллаха? Всевышний сотворил их тело пригодным для полета, подчинил им легкий воздух и наделил их достаточной силой для того, чтобы летать в небе. Все это свидетельствует о безграничной мудрости и всеобъемлющем знании Аллаха, Его совершенном могуществе и божественной заботе о Своих творениях. Благословен же Аллах, Господь миров!]]
Ибн Касир

Всевышний Аллах обратил внимание Своих рабов на птиц, как Он сделал их покорно парящими в воздухе между небом и землёй. Ведь никто не удерживает их кроме Аллаха с Его мощью. Он подчинил для этого силы и воздух, который держит птицу на лету.

Как сказал об этом Всевышний Аллах в суре «Власть»: (أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَــفَّـتٍ وَيَقْبِضْنَ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلاَّ الرَّحْمَـنُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ بَصِيرٌ ) «Неужели они не видели над собой птиц, которые простирают и складывают крылья? Никто не удерживает их, кроме Милостивого. Воистину, Он видит всякую вещь». (67:19) Здесь же Аллах сказал: (إِنَّ فِى ذلِكَ لآيَـتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ) «Поистине, в этом - знамение для людей верующих!»

Аль-Куртуби

ألم يروا إلى الطير مسخرات في جو السماء ما يمسكهن إلا الله إن في ذلك لآيات لقوم يؤمنون
«Неужели они не видели птиц, покорно летающих в небе? Никто не удерживает их, кроме Аллаха. Воистину, в этом — знамения для людей верующих».

Что касается слов Всевышнего Аллаха:
ألم يروا إلى الطير مسخرات في جو السماء ما يمسكهن إلا الله
«Неужели они не видели птиц, покорно летающих в небе? Никто не удерживает их, кроме Аллаха».
О различиях в чтении (кираате)
Что касается формы глагола «видели» в этом аяте, среди чтецов Корана существуют два установленных способа чтения.
Йахйа ибн Вассаб, аль-А‘маш, Ибн ‘Амир, Хамза и Я‘куб читали этот глагол как тарау (تَرَوْا) — с буквой «та» (ت) в начале. Такое чтение придает аяту форму прямого обращения: «Разве вы не видите…?», словно Аллах обращается непосредственно к слушающим, побуждая их взглянуть на это явление собственными глазами. Это чтение предпочел известный ученый Абу ‘Убайд.
Остальные чтецы (в их числе Нафи‘, Ибн Касир, Абу ‘Амр, ‘Асым, аль-Киса’и) читали этот глагол как йарау (يَرَوْا) — с буквой «йа» (ي) в начале. В таком прочтении аят принимает форму повествования: «Разве они не видели…?», то есть речь идет о тех, кто отвергает знамения, — разве они не обратили внимания на это очевидное доказательство могущества Аллаха?
Слово (مُسَخَّرَات) является формой множественного числа женского рода и означает «покоренные», «подчиненные», «лишенные возможности противиться».
Аль-Калби сказал по этому поводу: «Птицы подчинены велению Аллаха — Всевышнего. Он повелел им летать, и они летают; Он повелел им опускаться, и они опускаются. Они не властны над собой ни в чем».
Другие же толкователи сказали: «Смысл в том, что они подчинены ради вашей пользы. Аллах подчинил их вам: вы можете охотиться на них, употреблять в пищу, извлекать из них пользу, тогда как сами по себе они — создания дикие и свободные».
В самом слове («подчиненные») содержится неявное, но ясное указание на существование Того, Кто подчинил, — то есть на Аллаха. Ведь если что-то является подчиненным, значит, непременно есть Тот, Кто его подчинил, и Тот, Кто им управляет. Также в этом слове заключено указание на то, что Аллах не просто создал птиц, но и даровал им способность к движению, к полету, к тому, чтобы расправлять и складывать крылья по Своему установленному порядку. Ибо подчинение предполагает, что подчиненному дана возможность действовать, но в тех пределах, которые установлены Подчинившим.
في جو السماء «летающих в небе?»
Аль-джавв (الجو) — это пространство между небом и землей. И оно приписано к небу потому, что находится высоко над землей (возвышается над нею).
ما يمسكهن إلا الله «Никто не удерживает их, кроме Аллаха».
Это относится ко всем состояниям птиц: когда они сжимают крылья (перед тем как опуститься), и когда расправляют их (для парения), и когда выстраиваются в ряды (во время полета). Этим Аллах разъясняет им, каким образом они могут извлекать назидание из [полета птиц] как свидетельство Его единственности.
إن في ذلك لآيات «Воистину, в этом — знамения».
То есть ясные признаки, назидания и доказательства [могущества и единственности Аллаха].
لقوم يؤمنون «для людей верующих».
Для тех, кто верует в Аллаха и в то, с чем пришли Его посланники.

Изучение аята
Я изучил и понял данный аят!

Комментарии к аяту

Написание новых комментариев отныне отключено. Изначально предполагалось, что комментарии будут писать для более глубоких размышлений над смыслами Корана, но оказалось, что мусульмане в русскоязычном сегменте на данный момент способны только писать про какие-то незначительные ошибки в текстах переводов, за которые автор сайта в любом случае не несёт никакой ответственности, ибо он лишь публикует труды других людей для более удобного ознакомления с их текстами, и об ошибках более правильно было бы писать авторам переводов, а не автору сайта.

Вторым по популярности видом комментариев оказались сообщения необразованных мусульман, толком не понимающих Ислам в свете Корана и сунны и несущих на сайт различные искажённые идеи, не имеющие почти ничего общего с полноценным пониманием Ислама знающими людьми. Часто эти люди не оказываются способны даже прочитать полностью все толкования к тому аяту, который они решили обсуждать.

Третий вид комментариев - сообщения от христиан, типично желающих протолкнуть свою идеологию на мусульманский сайт, что естественно никогда не будет являться допустимым здесь в силу того, что Аллах детально и подробно разъясняет в множестве аятов Корана те ошибки в убеждениях современных христиан, которые им было бы хорошо исправить, но они этим, конечно же, заниматься не собираются. Данный разговор закрыт и обсуждениям на Коран Онлайн не подлежит.

В свете вышеуказанных причин, автор сайта в данный момент более не видит никакого смысла оставлять открытой возможность писать новые комментарии на Коран Онлайн, ибо они лишь тратят впустую время на модерацию и реакцию на в большинстве своём бестолковые и просто вредительские сообщения от различных невежд этого мира. Изучайте внимательно толкования известных учёных, изучайте тексты Корана и хадисы и устремляйте свои сердца к истине, а не к различным новоизобретённым идеям, которые кажутся привлекательными необразованным душам. Благо - в глубоком знании, а не в следовании страстям. И пусть Аллах поведёт всех достойных этого людей прямой дорогой.

Также, если у кого-то всё ещё присутствует желание обсудить более детально некоторые аспекты Ислама - вы всегда можете погрузиться в один из других благих проектов и сообществ, которыми занимаются другие русскоязычные мусульмане, и о которых вы можете почитать на отдельной странице.