بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِينًا
'Innā Fataĥnā Laka Fatĥāan Mubīnāan
Поистине, Мы даровали тебе (о, Посланник) явную победу,
لِّيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا
Liyaghfira Laka Al-Lahu Mā Taqaddama Min Dhanbika Wa Mā Ta'akhkhara Wa Yutimma Ni`matahu `Alayka Wa Yahdiyaka Şirāţāan Mustaqīmāan
чтобы тебе Аллах простил то, что предшествовало из твоих упущений
и что было позже
, и чтобы
(Аллах) завершил Свою милость тебе
(даровав победу Исламу) и
(чтобы) повел тебя прямым путем
,
Араб. слово “занб” в этом аяте означает “упущение, оплошность”, а не “грех”.; те, которые ты совершил до того, как стал пророком; те, которые ты совершил после того, как стал пророком; укрепил на Истине.
وَيَنصُرَكَ اللَّهُ نَصْرًا عَزِيزًا
Wa Yanşuraka Al-Lahu Naşrāan `Azīzāan
и чтобы помог тебе Аллах (против врагов твоих) помощью великой (которую невозможно победить и от которой невозможно защититься).
هُوَ الَّذِي أَنزَلَ السَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ الْمُؤْمِنِينَ لِيَزْدَادُوا إِيمَانًا مَّعَ إِيمَانِهِمْ وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا
Huwa Al-Ladhī 'Anzala As-Sakīnata Fī Qulūbi Al-Mu'uminīna Liyazdādū 'Īmānāan Ma`a 'Īmānihim ۗ Wa Lillahi Junūdu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۚ Wa Kāna Al-Lahu `Alīmāan Ĥakīmāan
Он
– Тот, который низвел успокоение в сердца верующих, чтобы они
(по причине этого) (еще) прибавили веру к своей вере
; Аллаху принадлежат воинства небес и земли
(и Он правит ими, как пожелает); и Аллах знающ
(в чем благо для Его творений), мудр
(в Своих деяниях)! –
Аллах; чтобы увеличилась их вера; ангелы, люди и джинны.
لِّيُدْخِلَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَيُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَكَانَ ذَلِكَ عِندَ اللَّهِ فَوْزًا عَظِيمًا
Liyudkhila Al-Mu'uminīna Wa Al-Mu'umināti Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā Wa Yukaffira `Anhum Sayyi'ātihim ۚ Wa Kāna Dhālika `Inda Al-Lahi Fawzāan `Ažīmāan
чтобы Он ввел верующих
(мужчин) и верующих
(женщин) в сады
(Рая),
(где) текут под ними
реки, для вечного пребывания в них, и
(чтобы) удалить от них их плохие деяния
, и это у Аллаха – великий успех!
садами; простить им это.
وَيُعَذِّبَ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْمُشْرِكِينَ وَالْمُشْرِكَاتِ الظَّانِّينَ بِاللَّهِ ظَنَّ السَّوْءِ عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السَّوْءِ وَغَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ وَسَاءَتْ مَصِيرًا
Wa Yu`adhdhiba Al-Munāfiqīna Wa Al-Munāfiqāti Wa Al-Mushrikīna Wa Al-Mushrikāti Až-Žānnīna Bil-Lahi Žanna As-Saw'i ۚ `Alayhim Dā'iratu As-Saw'i ۖ Wa Ghađiba Al-Lahu `Alayhim Wa La`anahum Wa 'A`adda Lahum Jahannama ۖ Wa Sā'at Maşīrāan
И
(чтобы) Он наказал лицемеров и лицемерок и многобожников и многобожниц, думающих об Аллахе плохо
(что как будто Аллах не поможет Своему посланнику и верующим в борьбе против врагов Аллаха и что Истинная вера, данная Аллахом, не одержит верх). Против них
– поворот зла
; и разгневался Аллах на них, и проклял их
, и уготовил им Геенну
, и плохое это пристанище!
этих лицемеров и мнобожников; наказания; лишил их Своего милосердия; Ад.
وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
Wa Lillahi Junūdu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۚ Wa Kāna Al-Lahu `Azīzāan Ĥakīmāan
Аллаху принадлежат воинства небес и земли
(и Он правит ими, как пожелает); и Аллах – могущественен
, мудр
(в управлении ими)!
ангелы, люди и джинны; непобедим.
إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
'Innā 'Arsalnāka Shāhidāan Wa Mubashshirāan Wa Nadhīrāan
Поистине, Мы послали тебя (о, Посланник) (ко всем людям) как свидетеля (который донес и разъяснил им то, чего Аллах желает от них), и как вестника (радующего подчинившихся Аллаху тем, что Он им обещает Рай), и как увещевателя (предостерегающего о том, что неверующих и непокорных постигнет наказание Аллаха),
لِّتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُ وَتُسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
Litu'uminū Bil-Lahi Wa Rasūlihi Wa Tu`azzirūhu Wa Tuwaqqirūhu Wa Tusabbiĥūhu Bukratan Wa 'Aşīlāan
чтобы вы уверовали в Аллаха и Его посланника, и помогали Ему
(возвышая Его Слово и Веру, которую Он дал), и почитали
Его, и прославляли Его по утрам и вечерам.
Аллаху; возвеличивали.
إِنَّ الَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ اللَّهَ يَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِمْ فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَى نَفْسِهِ وَمَنْ أَوْفَى بِمَا عَاهَدَ عَلَيْهُ اللَّهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا
'Inna Al-Ladhīna Yubāyi`ūnaka 'Innamā Yubāyi`ūna Al-Laha Yadu Al-Lahi Fawqa 'Aydīhim ۚ Faman Nakatha Fa'innamā Yankuthu `Alá Nafsihi ۖ Wa Man 'Awfá Bimā `Āhada `Alayhu Al-Laha Fasayu'utīhi 'Ajrāan `Ažīmāan
Поистине, те
(сподвижники), которые присягают тебе
(о, Пророк) (в Худайбийе) (о том, что они не будут отступать),
(на самом деле они) присягают Аллаху.
. Рука Аллаха – над их руками. А кто нарушит
(свою клятву), тот нарушает только против самого себя. А кто выполняет то, о чем заключил завет
с Аллахом
, тому Он даст великую награду
.
Этим самым они показывают, что они желают довольства Аллаха и Рая; договор; что будет проявлять терпение при встрече с врагами; Рай.
سَيَقُولُ لَكَ الْمُخَلَّفُونَ مِنَ الْأَعْرَابِ شَغَلَتْنَا أَمْوَالُنَا وَأَهْلُونَا فَاسْتَغْفِرْ لَنَا يَقُولُونَ بِأَلْسِنَتِهِم مَّا لَيْسَ فِي قُلُوبِهِمْ قُلْ فَمَن يَمْلِكُ لَكُم مِّنَ اللَّهِ شَيْئًا إِنْ أَرَادَ بِكُمْ ضَرًّا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ نَفْعًا بَلْ كَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
Sayaqūlu Laka Al-Mukhallafūna Mina Al-'A`rābi Shaghalatnā 'Amwālunā Wa 'Ahlūnā Fāstaghfir Lanā ۚ Yaqūlūna Bi'alsinatihim Mā Laysa Fī Qulūbihim ۚ Qul Faman Yamliku Lakum Mina Al-Lahi Shay'āan 'In 'Arāda Bikum Đarrāan 'Aw 'Arāda Bikum Naf`āan ۚ Bal Kāna Al-Lahu Bimā Ta`malūna Khabīrāan
Скажут тебе
(о, Посланник) оставленные позади из арабов
(когда ты вернешься): «Отвлекло нас наше имущество и наши семьи. Попроси же
(у Аллаха) прощения для нас
(за то, что мы остались)!» Они говорят своими языками
то, чего нет в их сердцах
. Скажи
(им) (о, Пророк): «А кто властен
для вас
(удержать) (хоть) что-нибудь
(если оно придет) от Аллаха, если Он захочет вам вреда
или захочет вам пользы
?» О, нет
(ведь они лгут, что остались из-за имущества и семей, они остались из-за своих сомнений в вере),
(и) Аллах сведущ в том, что вы делаете!
которые не вышли с тобой в поход на Мекку; устами; душах; способен; а именно потери вашего имущества или смерти членов ваших семей; а именно помощи и трофеев.
بَلْ ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَنقَلِبَ الرَّسُولُ وَالْمُؤْمِنُونَ إِلَى أَهْلِيهِمْ أَبَدًا وَزُيِّنَ ذَلِكَ فِي قُلُوبِكُمْ وَظَنَنتُمْ ظَنَّ السَّوْءِ وَكُنتُمْ قَوْمًا بُورًا
Bal Žanantum 'An Lan Yanqaliba Ar-Rasūlu Wa Al-Mu'uminūna 'Ilá 'Ahlīhim 'Abadāan Wa Zuyyina Dhālika Fī Qulūbikum Wa Žanantum Žanna As-Saw'i Wa Kuntum Qawmāan Būrāan
Наоборот, вы думали, что посланник и верующие
(которые вместе с ним) никогда не вернутся к своим семьям
! И было разукрашено это
(сатаной) в ваших сердцах
, и предполагали вы скверными раздумьями
(что якобы Аллах не поможет Своему пророку и верующим против их врагов) и были
(вы) народом обреченным
(на погибель).
вы думали, что они все погибнут; душах.
وَمَن لَّمْ يُؤْمِن بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ فَإِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَعِيرًا
Wa Man Lam Yu'umin Bil-Lahi Wa Rasūlihi Fa'innā 'A`tadnā Lilkāfirīna Sa`īrāan
А кто не уверовал в Аллаха и Его посланника... то Мы ведь приготовили для неверных огонь.
وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
Wa Lillahi Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۚ Yaghfiru Liman Yashā'u Wa Yu`adhdhibu Man Yashā'u ۚ Wa Kāna Al-Lahu Ghafūrāan Raĥīmāan
И Аллаху
(принадлежит) (вся) власть
над небесами и землей. Он
(по Своему милосердию) прощает
(грехи), кому пожелает, и наказывает
(по Своей справедливости), кого пожелает. И Аллах является прощающим
(тех, которые каются пред Ним),
(и) милостивым
(к ним)!
полное владение и управление.
سَيَقُولُ الْمُخَلَّفُونَ إِذَا انطَلَقْتُمْ إِلَى مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعْكُمْ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُوا كَلَامَ اللَّهِ قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَلِكُمْ قَالَ اللَّهُ مِن قَبْلُ فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنَا بَلْ كَانُوا لَا يَفْقَهُونَ إِلَّا قَلِيلًا
Sayaqūlu Al-Mukhallafūna 'Idhā Anţalaqtum 'Ilá Maghānima Lita'khudhūhā Dharūnā Nattabi`kum ۖ Yurīdūna 'An Yubaddilū Kalāma Al-Lahi ۚ Qul Lan Tattabi`ūnā Kadhālikum Qāla Al-Lahu Min Qablu ۖ Fasayaqūlūna Bal Taĥsudūnanā ۚ Bal Kānū Lā Yafqahūna 'Illā Qalīlāan
Скажут оставленные позади, когда вы
(Пророк и сподвижники) отправитесь
(в Хайбар) за трофеями
(которые обещал вам Аллах после событий в Худайбийи), чтобы взять их
: «Оставьте нас
следовать за вами!» Они
желают
(этим) переменить слово
Аллаха. Скажи:
(им, о, Пророк) «Вы никогда не последуете за нами
! Так о вас сказал Аллах
(уже) прежде
(а именно, Аллах Всевышний сказал, что трофеи Хайбара достанутся лишь тем, кто участвовал в Худайбийи)». И они тогда скажут: «Нет
(это не так, и Аллах так не повелевал),
(вы не хотите нашего выхода с вами, потому что вы) вы завидуете нам
(и не желаете, чтобы нам тоже достались трофеи)!» Нет же
,
(и) они понимают
(в чем польза и в чем вред для них) только мало.
трофеи; позвольте нам; напрашивающиеся; обещание; не выйдете с нами в Хайбар; дело обстоит совсем не так, как они утверждают.
قُل لِّلْمُخَلَّفِينَ مِنَ الْأَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ إِلَى قَوْمٍ أُولِي بَأْسٍ شَدِيدٍ تُقَاتِلُونَهُمْ أَوْ يُسْلِمُونَ فَإِن تُطِيعُوا يُؤْتِكُمُ اللَّهُ أَجْرًا حَسَنًا وَإِن تَتَوَلَّوْا كَمَا تَوَلَّيْتُم مِّن قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
Qul Lilmukhallafīna Mina Al-'A`rābi Satud`awna 'Ilá Qawmin 'Ūlī Ba'sin Shadīdin Tuqātilūnahum 'Aw Yuslimūna ۖ Fa'in Tuţī`ū Yu'utikumu Al-Lahu 'Ajrāan Ĥasanāan ۖ Wa 'In Tatawallaw Kamā Tawallaytum Min Qablu Yu`adhdhibkum `Adhābāan 'Alīmāan
Скажи оставленным позади из арабов: «Вас еще позовут
(для участия в сражении) на
(какой-нибудь) народ, обладающий
(силой и) сильной яростью.
(Либо) вы будете сражаться с ними, или
(же) они предадутся
(без сражения). И если вы подчинитесь
(Аллаху) (когда Он позовет вас к сражению с теми людьми), тогда Аллах дарует вам хорошую награду
, а если вы отвернетесь
(также), как отвернулись раньше
(когда не вышли вместе с Посланником Аллаха),
(то) Он накажет вас мучительным наказанием».
станут покорными; Рай.
لَّيْسَ عَلَى الْأَعْمَى حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَمَن يَتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَابًا أَلِيمًا
Laysa `Alá Al-'A`má Ĥarajun Wa Lā `Alá Al-'A`raji Ĥarajun Wa Lā `Alá Al-Marīđi Ĥarajun ۗ Wa Man Yuţi`i Al-Laha Wa Rasūlahu Yudkhilhu Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru ۖ Wa Man Yatawalla Yu`adhdhibhu `Adhābāan 'Alīmāan
Нет вины
на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном
(если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими). А кто повинуется Аллаху и Его посланнику, того Он введет в сады
(Рая),
(где) текут под ними
реки. А кто отвратится
(от повиновения Аллаху и откажется от участия в борьбе на Его пути), того Он накажет мучительным наказанием.
греха; у подножий райских деревьев.
لَّقَدْ رَضِيَ اللَّهُ عَنِ الْمُؤْمِنِينَ إِذْ يُبَايِعُونَكَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمْ فَأَنزَلَ السَّكِينَةَ عَلَيْهِمْ وَأَثَابَهُمْ فَتْحًا قَرِيبًا
Laqad Rađiya Al-Lahu `Ani Al-Mu'uminīna 'Idh Yubāyi`ūnaka Taĥta Ash-Shajarati Fa`alima Mā Fī Qulūbihim Fa'anzala As-Sakīnata `Alayhim Wa 'Athābahum Fatĥāan Qarībāan
(И) уже стал доволен Аллах верующими, когда они присягали
тебе
(о, Пророк) под деревом
(в Худайбийи); и Он узнал, что в их сердцах, и низвел успокоение на них и вознаградил их близкой победой
(в Хайбаре)
давали клятву верности.
وَمَغَانِمَ كَثِيرَةً يَأْخُذُونَهَا وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
Wa Maghānima Kathīratan Ya'khudhūnahā ۗ Wa Kāna Al-Lahu `Azīzāan Ĥakīmāan
и обильными трофеями, которые они возьмут (у хайбарских иудеев). И Аллах величественен (в отмщении Своим врагам), (и) мудр (в управлении делами Своих творений)!
وَعَدَكُمُ اللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةً تَأْخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هَذِهِ وَكَفَّ أَيْدِيَ النَّاسِ عَنكُمْ وَلِتَكُونَ آيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا
Wa`adakumu Al-Lahu Maghānima Kathīratan Ta'khudhūnahā Fa`ajjala Lakum Hadhihi Wa Kaffa 'Aydiya An-Nāsi `Ankum Wa Litakūna 'Āyatan Lilmu'uminīna Wa Yahdiyakum Şirāţāan Mustaqīmāan
Обещал вам Аллах много трофеев, которые вы
(еще) возьмете, и ускорил Он вам эти
(трофеи), и Он удержал руки людей от вас
(и вас не коснулось зло, которое замышляли ваши враги) для того, чтобы это было знамением для верующих и
(чтобы) Он вел вас прямым путем
.
в Хайбаре; укрепил ваше положение на пути истины.
وَأُخْرَى لَمْ تَقْدِرُوا عَلَيْهَا قَدْ أَحَاطَ اللَّهُ بِهَا وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرًا
Wa 'Ukhrá Lam Taqdirū `Alayhā Qad 'Aĥāţa Al-Lahu Bihā ۚ Wa Kāna Al-Lahu `Alá Kulli Shay'in Qadīrāan
(Также Аллах вам ускорил) и другие
(трофеи),
(которые) вы не
(были) в силах овладеть
, Аллах окружил
их
(пока вы их не возьмете), и Аллах является над всякой вещью мощным
.
это дальнейшие победы верующих, как например, над персами, римлянами,...; сохранил; трофеи; Аллах всемогущ.
وَلَوْ قَاتَلَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوَلَّوُا الْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
Wa Law Qātalakumu Al-Ladhīna Kafarū Lawallaw Al-'Adbāra Thumma Lā Yajidūna Walīyāan Wa Lā Naşīrāan
А если бы сразились с вами те, которые стали неверующими
(из числа курайшитов), то они обратились бы вспять
. Потом они не найдут
(для себя) ни сторонника
(который был бы их союзником в войне против вас), ни помощника
(который бы помогал им в сражениях против вас),
в бегство.
سُنَّةَ اللَّهِ الَّتِي قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلُ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلًا
Sunnata Al-Lahi Allatī Qad Khalat Min Qablu ۖ Wa Lan Tajida Lisunnati Al-Lahi Tabdīlāan
(согласно) установлению Аллаха, которое уже происходило раньше
: ведь ты никогда не найдешь для установления Аллаха перемены!
как Он помогал Своим друзьям в прежних общинах.
وَهُوَ الَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُم بِبَطْنِ مَكَّةَ مِن بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا
Wa Huwa Al-Ladhī Kaffa 'Aydiyahum `Ankum Wa 'Aydiyakum `Anhum Bibaţni Makkata Min Ba`di 'An 'Ažfarakum `Alayhim ۚ Wa Kāna Al-Lahu Bimā Ta`malūna Başīrāan
И
(только) Он
– Тот, Который удержал руки их
от вас и ваши руки от них внутри Мекки, после того как Он дал победу вам над ними.
(И они оказались под вашей властью.) И Аллах видит то, что вы делаете!
Аллах; многобожников; Эти многобожники являются теми, которые вышли против Посланника Аллаха в Худайбийи. И затем верующие захватили их, но не стали убивать и отпустили их. Их было около восьмидесяти человек..
هُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَالْهَدْيَ مَعْكُوفًا أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُ وَلَوْلَا رِجَالٌ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَاءٌ مُّؤْمِنَاتٌ لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن تَطَئُوهُمْ فَتُصِيبَكُم مِّنْهُم مَّعَرَّةٌ بِغَيْرِ عِلْمٍ لِّيُدْخِلَ اللَّهُ فِي رَحْمَتِهِ مَن يَشَاءُ لَوْ تَزَيَّلُوا لَعَذَّبْنَا الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
Humu Al-Ladhīna Kafarū Wa Şaddūkum `Ani Al-Masjidi Al-Ĥarāmi Wa Al-Hadya Ma`kūfāan 'An Yablugha Maĥillahu ۚ Wa Lawlā Rijālun Mu'uminūna Wa Nisā'un Mu'uminātun Lam Ta`lamūhum 'An Taţa'ūhum Fatuşībakum Minhum Ma`arratun Bighayri `Ilmin ۖ Liyudkhila Al-Lahu Fī Raĥmatihi Man Yashā'u ۚ Law Tazayyalū La`adhdhabnā Al-Ladhīna Kafarū Minhum `Adhābāan 'Alīmāan
Они
– те, которые стали неверующими и отклонили вас
(в день Худайбийи) от Запретной
(для греха) Мечети
и
(удержали) жертвенных животных, чтобы они не достигли своего места
(заклания) (на Запретной Территории). И если бы не
(слабые) верующие мужчины и
(слабые) верующие женщины,
(которые в тот момент находились в Мекке и которые скрывали свою веру, опасаясь за себя) (и) которых вы не знали и
(поэтому) могли бы затоптать
(и погубить) их
, и постиг бы вас из-за них
позор
(за то, что вы совершили бы) по незнанию.
(И Аллах не позволил вам сделать это,) чтобы Аллах ввел в Свою милость, кого пожелает.
(Но), если бы они
отделились
(от мекканских многобожников и покинули бы их),
(то) Мы, непременно, наказали бы тех, которые стали неверующими из их числа, мучительным наказанием.
мекканские многобожники; не пустили вас в нее; тех слабых верующих; из-за их гибели; слабые верующие, которые скрывали свою веру.
إِذْ جَعَلَ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي قُلُوبِهِمُ الْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ الْجَاهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَى رَسُولِهِ وَعَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَأَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ التَّقْوَى وَكَانُوا أَحَقَّ بِهَا وَأَهْلَهَا وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا
'Idh Ja`ala Al-Ladhīna Kafarū Fī Qulūbihimu Al-Ĥamīyata Ĥamīyata Al-Jāhilīyati Fa'anzala Al-Lahu Sakīnatahu `Alá Rasūlihi Wa `Alá Al-Mu'uminīna Wa 'Alzamahum Kalimata At-Taqwá Wa Kānū 'Aĥaqqa Bihā Wa 'Ahlahā ۚ Wa Kāna Al-Lahu Bikulli Shay'in `Alīmāan
Когда те, которые стали неверующими, поместили в своих сердцах высокомерие, высокомерие
(свойственное для величайшего) невежества,
(чтобы не признать Мухаммада посланником Аллаха),
(в то время) Аллах низвел Свое успокоение на Своего посланника и на верующих
(которые были вместе с ним) и сделал неотлучным с ними Слово остережения
(охраняющее их от неверия и грехов) [свидетельство «Нет бога
, кроме Аллаха»], и они
имели больше прав на него
и были достойны его. И Аллах о всякой вещи знающ!
Это выразилось в том, что они удержались от записи в Худайбийском договоре «С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного», а вместо этого согласились написать «С именем Аллаха» и отказались записать «Это то, что решил Мухаммад, посланник Аллаха», а согласились на запись «Это то, что решил Мухаммад, сын Абд Аллаха»; заслуживающего поклонение; Пророк и верующие; на свидетельство единобожия.
لَّقَدْ صَدَقَ اللَّهُ رَسُولَهُ الرُّؤْيَا بِالْحَقِّ لَتَدْخُلُنَّ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ إِن شَاءَ اللَّهُ آمِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمْ وَمُقَصِّرِينَ لَا تَخَافُونَ فَعَلِمَ مَا لَمْ تَعْلَمُوا فَجَعَلَ مِن دُونِ ذَلِكَ فَتْحًا قَرِيبًا
Laqad Şadaqa Al-Lahu Rasūlahu Ar-Ru'uyā Bil-Ĥaqqi ۖ Latadkhulunna Al-Masjida Al-Ĥarāma 'In Shā'a Al-Lahu 'Āminīna Muĥalliqīna Ru'ūsakum Wa Muqaşşirīna Lā Takhāfūna ۖ Fa`alima Mā Lam Ta`lamū Faja`ala Min Dūni Dhālika Fatĥāan Qarībāan
Уже оправдал Аллах Своему посланнику
видение
(которую он показал ему во сне) по истине: «Вы
(Пророк и сподвижники) непременно войдете в Запретную Мечеть
(в следующем году), если пожелает Аллах,
(будучи) в безопасности, обрив головы и укоротив
(волосы), не боясь
(многобожников)!» И
(Аллах) знал
(какая польза в том, что вас не пустили в Мекку в тот год, и почему вы войдете в нее на следующий год), чего вы не знали, и сделал
кроме этого
(еще) близкую победу
.
Мухаммаду; предопределил; а именно Худайбийский договор о перемирии и победу в Хайбаре.
هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَى وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَكَفَى بِاللَّهِ شَهِيدًا
Huwa Al-Ladhī 'Arsala Rasūlahu Bil-Hudá Wa Dīni Al-Ĥaqqi Liyužhirahu `Alá Ad-Dīni Kullihi ۚ Wa Kafá Bil-Lahi Shahīdāan
Он
– Тот, Который послал Своего посланника
с руководством
и верой истины
, чтобы сделать ее выше всякой веры; и достаточно Аллаха как свидетеля
(обещанию, что Ислам будет выше всякой веры и тому, что Мухаммад действительно является истинным посланником Аллаха)!
Аллах; Мухаммада; ясным разъяснением; Исламом.
مُّحَمَّدٌ رَّسُولُ اللَّهِ وَالَّذِينَ مَعَهُ أَشِدَّاءُ عَلَى الْكُفَّارِ رُحَمَاءُ بَيْنَهُمْ تَرَاهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانًا سِيمَاهُمْ فِي وُجُوهِهِم مِّنْ أَثَرِ السُّجُودِ ذَلِكَ مَثَلُهُمْ فِي التَّوْرَاةِ وَمَثَلُهُمْ فِي الْإِنجِيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْأَهُ فَآزَرَهُ فَاسْتَغْلَظَ فَاسْتَوَى عَلَى سُوقِهِ يُعْجِبُ الزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ الْكُفَّارَ وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنْهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا
Muĥammadun Rasūlu Al-Lahi Wa ۚ Al-Ladhīna Ma`ahu 'Ashiddā'u `Alá Al-Kuffāri Ruĥamā'u Baynahum ۖ Tarāhum Rukka`āan Sujjadāan Yabtaghūna Fađlāan Mina Al-Lahi Wa Riđwānāan ۖ Sīmāhum Fī Wujūhihim Min 'Athari As-Sujūdi ۚ Dhālika Mathaluhum Fī At-Tawrāati ۚ Wa Mathaluhum Fī Al-'Injīli Kazar`in 'Akhraja Shaţ'ahu Fa'āzarahu Fāstaghlaža Fāstawá `Alá Sūqihi Yu`jibu Az-Zurrā`a Liyaghīža Bihimu Al-Kuffāra ۗ Wa`ada Al-Lahu Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Minhum Maghfiratan Wa 'Ajrāan `Ažīmāan
Мухаммад – посланник Аллаха, и те, которые с ним
, – суровы по отношению к неверным, милостивы между собой. Ты видишь их
(часто) склоняющимися в пояс, преклоняющимися ниц
(перед Аллахом) (при совершении молитв). Они желают
(обрести) щедрость
от Аллаха и
(Его) благоволение
. Приметы
их – на их лицах
(имеются) следы преклонения ниц
(от частого поклонения). Это
– образ их
в Торе, а образ их
в Евангелии –
(как) посев, который извел свой побег
и помог ему; он стал твердым
и выровнялся на стеблях, восхищая сеятелей, – чтобы вызвать ими
гнев неверных
. Обещал Аллах тем из них, которые уверовали и творили праведные деяния
, прощение и великую награду
!
сподвижники; награду; довольство; признаки; эти признаки; как они описаны; верующих; ростки; верующие стали сильными; большим количеством верующих; Это является доказательством того, что тот, который гневается на сподвижников, становится неверующим.; выполняли то, что Аллах повелел и остерегались от совершения того, что Аллах запретил; Рай.
Следующая сура: Комнаты
Эта сура ниспослана в Медине. Она состоит из 29 айатов. Сура начинается с рассказа о явной победе, достичь которую Аллах помог Своему посланнику, о её огромном значении в распространении ислама, возвышении достоинства мусульман, усилении их мощи и о том, что Аллах укрепил веру в сердцах верующих, ниспослав в них спокойствие и покой. В суре говорится о наказании, которое постигнет лицемеров и многобожников за их сомнение в том, что Аллах поможет Своему посланнику и дарует ему победу, и в том, что Аллах направил Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - свидетелем и добровестником, дабы люди искренне уверовали в Аллаха. Потом в суре идёт речь о присяге посланнику Аллаха тех, кто уверовал и был лоялен и верен ему. Сура раскрывает ложную сущность оправданий и извинений тех, кто остался дома, не выступив в поход с посланником Аллаха, показав, что они остались дома, полагая, что Аллах не поможет ему и не дарует ему победы, и порицает их за то, что они попросили разрешения направиться с посланником забрать добычу. Затем в суре говорится о том, что их призовут на войну против грозных, могущественных людей и что не будет греха и упрека за неучастие в сражении тем, у кого есть убедительное оправдание. Сура также указывает на великое благо и награду, которые Аллах обещал присягнувшим посланнику у Худайбийи, которыми Он был доволен. В ней говорится, что когда неверные встретят верующих в бою, они убегут, и их постигнет поражение. Сура также разъясняет мудрость Аллаха в том, что Он удержал неверных от того, чтобы нанести вред верующим, и удержал верующих от сражения с неверными в день завоевания Мекки. В конце суры указывается, что Аллах претворил пророческий сон Своего посланника, в котором он вошёл в Неприкосновенную мечеть, в явь, что Мухаммад и те, которые уверовали с ним, суровы к неверным и проявляют сочувствие и милосердие друг к другу. В суре упоминаются приметы, по которым можно узнать верующих, и их свойства, приведённые в Торе и в Евангелии. Аллах обещал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, великое прощение и большую награду.