بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Sabbaĥa Lillahi Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Wa Huwa Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu
Восславляют Аллаха те, что в небесах и те, что на земле. И (ведь) Он – Величественный, Мудрый!
هُوَ الَّذِي أَخْرَجَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مِن دِيَارِهِمْ لِأَوَّلِ الْحَشْرِ مَا ظَنَنتُمْ أَن يَخْرُجُوا وَظَنُّوا أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمْ حُصُونُهُم مِّنَ اللَّهِ فَأَتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِي الْمُؤْمِنِينَ فَاعْتَبِرُوا يَا أُولِي الْأَبْصَارِ
Huwa Al-Ladhī 'Akhraja Al-Ladhīna Kafarū Min 'Ahli Al-Kitābi Min Diyārihim Li'wwali Al-Ĥashri ۚ Mā Žanantum 'An Yakhrujū ۖ Wa Žannū 'Annahum Māni`atuhum Ĥuşūnuhum Mina Al-Lahi Fa'atāhumu Al-Lahu Min Ĥaythu Lam Yaĥtasibū ۖ Wa Qadhafa Fī Qulūbihimu Ar-Ru`ba ۚ Yukhribūna Buyūtahum Bi'aydīhim Wa 'Aydī Al-Mu'uminīna Fā`tabirū Yā 'Ūlī Al-'Abşāri
Он
– Тот, Который вывел тех, которые стали неверующими
(в то, что Мухаммад является посланником Аллаха), из
(числа) людей Писания
(а именно иудеев из племени бану ан-Надыр), из их жилищ
(которые находились в окрестностях Медины и были по соседству с жилищами верующих) при первом сборе.
. Вы
(о, верующие) не думали, что они
выйдут
(из своих жилищ) (с таким позором и унижением). А они
(сами) думали, что их защитят их крепости от Аллаха
(и что никто не победит их). И Аллах пришел к ним
(со Своим наказанием) оттуда, откуда они и не рассчитывали, и вверг в их сердца
(сильный) страх.
(И вот) они разрушают свои дома своими руками
(чтобы они не достались верующим) и руками верующих. Назидайтесь же, о, проницательные
(что произошло с ними)!
Аллах; Это было первым изгнанием их из Аравийского полуострова на Ближний Восток; те иудеи; иудеи; к тем иудеям; те, кто правильно видит и понимает события.
وَلَوْلَا أَن كَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الْجَلَاءَ لَعَذَّبَهُمْ فِي الدُّنْيَا وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابُ النَّارِ
Wa Lawlā 'An Kataba Al-Lahu `Alayhimu Al-Jalā'a La`adhdhabahum Fī Ad-Dunyā ۖ Wa Lahum Fī Al-'Ākhirati `Adhābu An-Nāri
Если бы Аллах не предписал им
(унизительного) выселения
(из их жилищ), то Он непременно наказал бы их в
(этом) мире
(тем, что они были бы убиты и пленены), и для них в Вечной жизни – наказание Огня
.
иудеям; Ад.
ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَمَن يُشَاقِّ اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
Dhālika Bi'annahum Shāqqū Al-Laha Wa Rasūlahu ۖ Wa Man Yushāqqi Al-Laha Fa'inna Al-Laha Shadīdu Al-`Iqābi
Это
– за то, что они были против Аллаха и Его посланника, а кто будет против Аллаха..., то ведь Аллах суров в наказании!
то, что постигло этих иудеев в этой жизни и что ожидает их в Вечной.
مَا قَطَعْتُم مِّن لِّينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَائِمَةً عَلَى أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَلِيُخْزِيَ الْفَاسِقِينَ
Mā Qaţa`tum Min Līnatin 'Aw Taraktumūhā Qā'imatan `Alá 'Uşūlihā Fabi'idhni Al-Lahi Wa Liyukhziya Al-Fāsiqīna
Те пальмы
(которые принадлежали иудеям бану ан-Надыр), что вы
(о, верующие) срубили
(во время осады их крепости) или оставили стоящими на своих корнях, – то
(все это было сделано) по дозволению
(и повелению) Аллаха
и чтобы Он
(этим) вверг в позор непокорных.
нет вам за это упрека.
وَمَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلَا رِكَابٍ وَلَكِنَّ اللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُ عَلَى مَن يَشَاءُ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Wa Mā 'Afā'a Al-Lahu `Alá Rasūlihi Minhum Famā 'Awjaftum `Alayhi Min Khaylin Wa Lā Rikābin Wa Lakinna Al-Laha Yusalliţu Rusulahu `Alá Man Yashā'u Wa ۚ Allāhu `Alá Kulli Shay'in Qadīrun
И то, что даровал Аллах как
(военную) добычу Своему посланнику от них
, то вам для этого не пришлось гнать ни коней, ни
(ездовых) верблюдов, но однако Аллах дает власть Своим посланникам, над кем пожелает
(и даже без сражения). И
(ведь) Аллах над каждой вещью мощен!
из их имущества; над любыми врагами.
مَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْ أَهْلِ الْقُرَى فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ كَيْ لَا يَكُونَ دُولَةً بَيْنَ الْأَغْنِيَاءِ مِنكُمْ وَمَا آتَاكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَاكُمْ عَنْهُ فَانتَهُوا وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
Mā 'Afā'a Al-Lahu `Alá Rasūlihi Min 'Ahli Al-Qurá Falillāhi Wa Lilrrasūli Wa Lidhī Al-Qurbá Wa Al-Yatāmá Wa Al-Masākīni Wa Abni As-Sabīli Kay Lā Yakūna Dūlatan Bayna Al-'Aghniyā'i Minkum ۚ Wa Mā 'Ātākumu Ar-Rasūlu Fakhudhūhu Wa Mā Nahākum `Anhu Fāntahū ۚ Wa Attaqū Al-Laha ۖ 'Inna Al-Laha Shadīdu Al-`Iqābi
И то, что даровал Аллах как
(военную) добычу Своему посланнику от обитателей селений
(и при этом не пришлось гнать верховых животных), – то
(такая добыча) (не распределяется среди воинов, а) принадлежит Аллаху
, Посланнику, родственникам
(Пророка), сиротам, бедным, и путнику
(у которого закончились средства в пути и он не может продолжать свой путь), чтобы не оказалось это распределением
(только) между богатыми из вас. И что дал вам Посланник
(будь то имущество или его повеление), то берите это
, а что он вам запретил, то от того удержитесь. И остерегайтесь
(наказания) Аллаха
, ведь поистине Аллах суров в наказании
(тех, которые ослушаются Его)!
из имущества многобожников; расходуется на общее благо всех верующих; примите, если имущество, и повинуйтесь, если это его повеление; выполняйте то, что Он повелел и прекратите совершать то, что Он запретил.
لِلْفُقَرَاءِ الْمُهَاجِرِينَ الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِن دِيَارِهِمْ وَأَمْوَالِهِمْ يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانًا وَيَنصُرُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ أُولَئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ
Lilfuqarā'i Al-Muhājirīna Al-Ladhīna 'Ukhrijū Min Dīārihim Wa 'Amwālihim Yabtaghūna Fađlāan Mina Al-Lahi Wa Riđwānāan Wa Yanşurūna Al-Laha Wa Rasūlahu ۚ 'Ūlā'ika Humu Aş-Şādiqūna
(а также из такой добычи дается) неимущим переселившимся
(в Медину), которые были изгнаны
(неверующими) из своих земель
и
(лишены) своего имущества, желая щедрости от Аллаха
(в этом мире) и
(Его) довольства
(в Вечной жизни), и
(которые) помогают Аллаху и Его посланнику
(усердствуя на Его пути). Такие – они являются правдивыми
!
из Мекки; такими, у которых слова совпадают с делами.
وَالَّذِينَ تَبَوَّءُوا الدَّارَ وَالْإِيمَانَ مِن قَبْلِهِمْ يُحِبُّونَ مَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِمْ وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمْ حَاجَةً مِّمَّا أُوتُوا وَيُؤْثِرُونَ عَلَى أَنفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
Wa Al-Ladhīna Tabawwa'ū Ad-Dāra Wa Al-'Īmāna Min Qablihim Yuĥibbūna Man Hājara 'Ilayhim Wa Lā Yajidūna Fī Şudūrihim Ĥājatan Mimmā 'Ūtū Wa Yu'uthirūna `Alá 'Anfusihim Wa Law Kāna Bihim ۚ Khaşāşatun Wa Man Yūqa Shuĥĥa Nafsihi Fa'ūlā'ika Humu Al-Mufliĥūna
А те
, которые обосновались в обители
и Вере
до них
, любят переселившихся к ним
(и помогают им) и не находят в своих грудях
никакой нужды
к тому, что даровано им
(из добычи). Они отдают предпочтение
(мухаджирам) пред собой, хотя бы и было у них стеснение
. И кого
(Аллах) защитил от скупости
(и жадности), – то такие
(будут) обретшими счастье
(в этом мире и в Вечной жизни)!
ансары; в Медине; уверовали; прежде чем прибыли к ним мухаджиры; мухаджиров; душах; зависти; мухаджирам; даже если сами они бедны и нуждаются.
وَالَّذِينَ جَاءُوا مِن بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَانِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالْإِيمَانِ وَلَا تَجْعَلْ فِي قُلُوبِنَا غِلًّا لِّلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنَا إِنَّكَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ
Wa Al-Ladhīna Jā'ū Min Ba`dihim Yaqūlūna Rabbanā Aghfir Lanā Wa Li'akhwāninā Al-Ladhīna Sabaqūnā Bil-'Īmāni Wa Lā Taj`al Fī Qulūbinā Ghillāan Lilladhīna 'Āmanū Rabbanā 'Innaka Ra'ūfun Raĥīmun
А те, которые пришли после них
, говорят: «Господь наш! Прости нам и нашим братьям
(по вере), которые опередили нас в Вере
! И не утверждай в сердцах наших злобы
(по отношению) к тем, которые уверовали. Господь наш! Поистине, Ты – сострадательный, милосердный!»
после ансаров и первых мухаджиров; которые уверовали раньше нас; зависти и ненависти.
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نَافَقُوا يَقُولُونَ لِإِخْوَانِهِمُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَدًا أَبَدًا وَإِن قُوتِلْتُمْ لَنَنصُرَنَّكُمْ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
'Alam Tará 'Ilá Al-Ladhīna Nāfaqū Yaqūlūna Li'khwānihimu Al-Ladhīna Kafarū Min 'Ahli Al-Kitābi La'in 'Ukhrijtum Lanakhrujanna Ma`akum Wa Lā Nuţī`u Fīkum 'Aĥadāan 'Abadāan Wa 'In Qūtiltum Lananşurannakum Wa Allāhu Yash/hadu 'Innahum Lakādhibūna
Разве ты не видел тех, которые стали лицемерами, как они говорят своим братьям из
(числа) людей Писания, которые стали неверующими
: «Если вы будете изгнаны
(Мухаммадом и его сподвижниками) (из ваших жилищ), то мы непременно выйдем вместе с вами
(из Медины) и мы никогда и никому не подчинимся
(сражаться) против вас. А если с вами будут сражаться, то мы
непременно поможем вам
». И Аллах свидетельствует, что они
однозначно являются лжецами
!
иудеям бану ан-Надыр; лицемеры; иудеям; лицемеры; обещания их ложны.
لَئِنْ أُخْرِجُوا لَا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَلَئِن قُوتِلُوا لَا يَنصُرُونَهُمْ وَلَئِن نَّصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ
La'in 'Ukhrijū Lā Yakhrujūna Ma`ahum Wa La'in Qūtilū Lā Yanşurūnahum Wa La'in Naşarūhum Layuwallunna Al-'Adbāra Thumma Lā Yunşarūna
Если они
будут изгнаны
(из Медины), то они
не уйдут вместе с ними. Если с ними
будут сражаться, то они
им не помогут
(как они обещали это). А если они
и помогут, то обратят тыл
, и затем не будет оказано им
(никакой) помощи.
иудеи; лицемеры; с иудеями; лицемеры; лицемеры; повернут вспять; иудеям.
لَأَنتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِي صُدُورِهِم مِّنَ اللَّهِ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ
La'antum 'Ashaddu Rahbatan Fī Şudūrihim Mina Al-Lahi ۚ Dhālika Bi'annahum Qawmun Lā Yafqahūna
Однозначно, вы
(о, верующие) страшнее
(для лицемеров) в их душах, чем Аллах. Это
– то, что они
(являются) людьми, которые не понимают
(величия Аллаха).
причина их такого страха; лицемеры.
لَا يُقَاتِلُونَكُمْ جَمِيعًا إِلَّا فِي قُرًى مُّحَصَّنَةٍ أَوْ مِن وَرَاءِ جُدُرٍ بَأْسُهُم بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًا وَقُلُوبُهُمْ شَتَّى ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ
Lā Yuqātilūnakum Jamī`āan 'Illā Fī Quráan Muĥaşşanatin 'Aw Min Warā'i Judurin ۚ Ba'suhum Baynahum Shadīdun ۚ Taĥsabuhum Jamī`āan Wa Qulūbuhum Shattá ۚ Dhālika Bi'annahum Qawmun Lā Ya`qilūna
Они
не будут сражаться с вами все, а
(вместе будут они) только в укрепленных
(стенами и рвами) селениях или из-за стен. Ярость
их между собой сильна. Ты думаешь, что они
вместе, а сердца их разобщены. Это
– за то, что они
являются людьми, которые не разумеют
(кто есть Аллах и не размышляют над Его знамениями).
иудеи; вражда; иудеи; причина их такой взаимной вражды; иудеи.
كَمَثَلِ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَرِيبًا ذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Kamathali Al-Ladhīna Min Qablihim Qarībāan ۖ Dhāqū Wabāla 'Amrihim Wa Lahum `Adhābun 'Alīmun
(Они) подобны тем, которые были до них недавно
,
(которые уже в этом мире) вкусили пагубность своих дел
(когда были разбиты при Бадре), и им
(уготовано) мучительное наказание
(в Вечной жизни).
иудеи бану ан-Надыр; неверующим курайшитам; своего неверия и вражды по отношению к Посланнику Аллаха.
كَمَثَلِ الشَّيْطَانِ إِذْ قَالَ لِلْإِنسَانِ اكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِّنكَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ
Kamathali Ash-Shayţāni 'Idh Qāla Lil'insāni Akfur Falammā Kafara Qāla 'Innī Barī'un Minka 'Innī 'Akhāfu Al-Laha Rabba Al-`Ālamīna
(В своем побуждении иудеев к сражению и обещанию помощи) они
подобны сатане: вот он сказал человеку: «Стань неверным!» А когда тот
стал неверным, он
сказал: «Поистине, я отрекаюсь от тебя. Поистине, я боюсь Аллаха, Господа миров!»
лицемеры; человек; сатана.
فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَا أَنَّهُمَا فِي النَّارِ خَالِدَيْنِ فِيهَا وَذَلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ
Fakāna `Āqibatahumā 'Annahumā Fī An-Nāri Khālidayni Fīhā ۚ Wa Dhalika Jazā'u Až-Žālimīna
И стало итогом для них обоих
было то, что они
(оба) (окажутся) в Огне
, пребывая там вечно. И это – воздаяние беззаконникам!
и сатаны и человека; Аду.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَلْتَنظُرْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Attaqū Al-Laha Wa Ltanžur Nafsun Mā Qaddamat Lighadin ۖ Wa Attaqū Al-Laha ۚ 'Inna Al-Laha Khabīrun Bimā Ta`malūna
О вы, которые уверовали! Остерегайтесь
(наказания) Аллаха
(выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил), и пусть
(каждая) душа
посмотрит
, что она уже приготовила на завтра
. И остерегайтесь
(наказания) Аллаха, ведь поистине Аллах сведущ в том, что вы делаете!
личность; подумает; какие деяния на День Суда.
وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ نَسُوا اللَّهَ فَأَنسَاهُمْ أَنفُسَهُمْ أُولَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ
Wa Lā Takūnū Kālladhīna Nasū Al-Laha Fa'ansāhum 'Anfusahum ۚ 'Ūlā'ika Humu Al-Fāsiqūna
Не будьте вы
(о, верующие), подобны тем, которые забыли Аллаха
, и
(по этой причине) Аллах заставил их забыть самих себя
. Такие – они являются непокорными
.
перестали выполнять свои обязанности перед Аллахом; перестали совершать то, что спасло бы их от вечного пребывания в Аду; которые вышли из повиновения Аллаху и Его посланнику.
لَا يَسْتَوِي أَصْحَابُ النَّارِ وَأَصْحَابُ الْجَنَّةِ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَائِزُونَ
Lā Yastawī 'Aşĥābu An-Nāri Wa 'Aşĥābu Al-Jannati ۚ 'Aşĥābu Al-Jannati Humu Al-Fā'izūna
Не равны обитатели Огня
и обитатели Рая. Обитатели Рая, они – достигшие успеха.
Ада.
لَوْ أَنزَلْنَا هَذَا الْقُرْآنَ عَلَى جَبَلٍ لَّرَأَيْتَهُ خَاشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنْ خَشْيَةِ اللَّهِ وَتِلْكَ الْأَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
Law 'Anzalnā Hādhā Al-Qur'āna `Alá Jabalin Lara'aytahu Khāshi`āan Mutaşaddi`āan Min Khashyati Al-Lahi ۚ Wa Tilka Al-'Amthālu Nađribuhā Lilnnāsi La`allahum Yatafakkarūna
Если бы Мы низвели этот Коран на
(какую-нибудь) гору
(и она поняла бы смысл тех обещаний и угроз, которые содержатся в нем), то ты бы непременно увидел ее смиренно расколовшейся от страха пред Аллахом.
(Но почему люди не становятся смиренными и покорными Аллаху, от страха перед Ним, ведь они понимают смысл Его аятов?) И эти притчи
, Мы приводим людям, чтобы они размышляли
(о могуществе и величии Аллаха)!
примеры.
هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ هُوَ الرَّحْمَنُ الرَّحِيمُ
Huwa Al-Lahu Al-Ladhī Lā 'Ilāha 'Illā Huwa ۖ `Ālimu Al-Ghaybi Wa Ash-Shahādati ۖ Huwa Ar-Raĥmānu Ar-Raĥīmu
Он – Аллах, Который
(таков, что) нет
(другого) бога, кроме Него
, Знающий
(все) сокровенное и явное. Он – Милостивый
(ко всем),
(и) Милосердный
(только к верующим)!
только Он является богом, которому должны поклоняться и служить.
هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ السَّلَامُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَزِيزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Huwa Al-Lahu Al-Ladhī Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Al-Maliku Al-Quddūsu As-Salāmu Al-Mu'uminu Al-Muhayminu Al-`Azīzu Al-Jabbāru Al-Mutakabbiru ۚ Subĥāna Al-Lahi `Ammā Yushrikūna
Он – Аллах, Который
(таков, что) нет
(другого) бога, кроме Него, Владыка
(всего), Пресвятый
, Источник мира, Верный
, Хранитель
, Величественный
, Всевластный, Превознесенный
. Преславен Аллах
(и превыше Он) того, что они приравнивают Ему!
Создатель и Управитель; пречист Своей Сущностью от любых недостатков и Своими деяниями от любых ошибок; Который правдив со всеми творениями; Который наблюдает за всеми деяниями творений; Непобедимый; Которому принадлежит все величие и слава.
هُوَ اللَّهُ الْخَالِقُ الْبَارِئُ الْمُصَوِّرُ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَى يُسَبِّحُ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Huwa Al-Lahu Al-Khāliqu Al-Bāri'u Al-Muşawwiru ۖ Lahu Al-'Asmā'u Al-Ĥusná ۚ Yusabbiĥu Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۖ Wa Huwa Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu
Он – Аллах, Создатель, Творец, Дающий облик. У Него (есть) прекраснейшие имена. Восславляет Его (все) то, что в небесах и на земле. Он – Величественный, Мудрый (в управлении делами творений)!
Следующая сура: Испытуемая
Эта сура ниспослана в Медине. Она состоит из 24 айатов. Эта сура начинается с сообщения о том, что Аллаха восхваляет подобающим Ему образом всё, что в небесах, и всё, что на земле, отвергая от Него всё, что не подобает Ему, и о том, что Он - Великий, Непобедимый и Мудрый во всех Своих повелениях и предписаниях. Одним из доказательств его величия и мудрости то, о чём упоминается в этой суре: изгнание племени "бану ан- Надир" - иудеев - из Медины. Они заключили договор о перемирии с пророком - да благословит его Аллах и приветствует! - после хиджры в Медину, согласно которому они должны были соблюдать нейтралитет и не выступать против него. Но когда мусульмане потерпели поражение при Уходе, иудеи нарушили свой обет, поддержав племя "Курайш" против пророка - да благословит его Аллах и приветствует! Тогда он окружил их крепости, которые, как они надеялись, защитят их от мусульман. Но их надежды оказались напрасными. Они были побеждены и изгнаны пророком из Медины. Затем в суре указывается, как распределить "аль- фай" (добычу, полученную без военных действий, без скачки на конях и т.д.). Она принадлежит Аллаху, посланнику, его родным, сиротам, бедным, путникам, нуждающимся мухаджирам, изгнанным из своих жилищ и лишившимся своего имущества Затем в суре речь идёт об ансарах (мединцах, принявших ислам) и их заслуге, которые, оказывая предпочтение мухаджирам (переселившимся из Мекки мусульманам) перед самими собой, отдавали им то, в чём сами нуждались. Далее в суре обращается внимание на обещания, данные лицемерами иудеям "бану ан-Надир", сказавшими: "Если вас изгонят, то мы отправимся вместе с вами; если с вами будут сражаться, то мы окажем вам помощь". В суре обличается их ложь и обман относительно этих обещаний. Сура напоминает верующим о том, что они должны быть богобоязненными и быть готовыми к завтрашнему дню и ко Дню воскресения; они не должны уподобиться тем, которые отвратились от Аллаха, за что Он заставил их забыть самих себя. В конце суры указывается на великое значение Корана и его огромное влияние, поскольку Коран ниспослал Аллах, кроме которого нет никакого божества и который обладает "аль - асма аль- хусна" (прекрасными именами).