بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
الم
'Alif-Lām-Mīm
Алиф лам мим.
غُلِبَتِ الرُّومُ
Ghulibati Ar-Rūmu
Побеждены римляне
Это событие произошло в первые годы Ислама, еще до переселения мусульман в Медину. Многобожники очень обрадовались победе персов и говорили мусульманам, что христиане, также как и мусульмане, являются обладателями Писания, и что если вдруг произойдет сражение, то многобожники также одержат верх над мусульманами.; персы одержали победу над римлянами.
فِي أَدْنَى الْأَرْضِ وَهُم مِّن بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ
Fī 'Adná Al-'Arđi Wa Hum Min Ba`di Ghalabihim Sayaghlibūna
в ближайшей земле
, но они
после победы их
(тоже) победят
в ближайшей к персам и арабам земле римлян, в Палестине; римляне; победы персов.
فِي بِضْعِ سِنِينَ لِلَّهِ الْأَمْرُ مِن قَبْلُ وَمِن بَعْدُ وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ
Fī Biđ`i Sinīna ۗ Lillahi Al-'Amru Min Qablu Wa Min Ba`du ۚ Wa Yawma'idhin Yafraĥu Al-Mu'uminūna
через несколько
лет. Аллаху принадлежит
(вся) власть и до этого
и после этого
, и в тот день
(когда римляне одержат победу над персами) возрадуются верующие
Арабское слово «بِضْعِ» означает «несколько» в смысле от трех до девяти включительно.; до победы римлян; то, что сначала победили персы и потом одержат верх римляне, произошло по воле Аллаха; И победа римлян произошла через семь лет..
بِنَصْرِ اللَّهِ يَنصُرُ مَن يَشَاءُ وَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Binaşri Al-Lahi ۚ Yanşuru Man Yashā'u ۖ Wa Huwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
помощи от Аллаха. Он дарует помощь, кому желает. И Он – Величественный (и) Милосердный!
وَعْدَ اللَّهِ لَا يُخْلِفُ اللَّهُ وَعْدَهُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Wa`da Al-Lahi ۖ Lā Yukhlifu Al-Lahu Wa`dahu Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Ya`lamūna
(И римляне победят персов) по обещанию от Аллаха (которое Он дал пророку Мухаммаду и верующим). Не меняет Аллах Своего обещания, но большинство людей (этого) не знает.
يَعْلَمُونَ ظَاهِرًا مِّنَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ الْآخِرَةِ هُمْ غَافِلُونَ
Ya`lamūna Žāhirāan Mina Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa Hum `Ani Al-'Ākhirati Hum Ghāfilūna
Они знают
(только) явное из земной жизни
, а к Вечной жизни они беспечны
.
мирские дела; не размышляют о ней.
أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا فِي أَنفُسِهِم مَّا خَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ لَكَافِرُونَ
'Awalam Yatafakkarū Fī 'Anfusihim ۗ Mā Khalaqa Al-Lahu As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā 'Illā Bil-Ĥaqqi Wa 'Ajalin Musammáan ۗ Wa 'Inna Kathīrāan Mina An-Nāsi Biliqā'i Rabbihim Lakāfirūna
Неужели они
не размышляли о самих себе
? Аллах создал небеса и землю и то, что между ними, только по истине
и на определенный срок
. И поистине многие люди во встречу с их Господом
(в День Суда) не веруют!
неверующие; о том, как они появились в этом мире из небытия; не просто так; который знает только Он.
أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَأَثَارُوا الْأَرْضَ وَعَمَرُوهَا أَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
'Awalam Yasīrū Fī Al-'Arđi Fayanžurū Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Ladhīna Min Qablihim ۚ Kānū 'Ashadda Minhum Qūwatan Wa 'Athārū Al-'Arđa Wa `Amarūhā 'Akthara Mimmā `Amarūhā Wa Jā'at/hum Rusuluhum Bil-Bayyināti ۖ Famā Kāna Al-Lahu Liyažlimahum Wa Lakin Kānū 'Anfusahum Yažlimūna
Разве они
не странствовали по земле
и
(разве они) не видели, каков был конец тех
(народов, которые не подчинились Аллаху), которые были до них
? Они
были мощнее их
(телесной) силой, и взрыли землю
(вспахав ее и построив дворцы и жилища), и обжили ее
больше, чем обжили они
. Приходили к ним
их посланники с ясными знамениями
(но они не уверовали в них).
(И Аллах наказал их за то, что они отвергли Его посланников и продолжали упорствовать в своих грехах.). И не таков Аллах, чтобы поступить с ними
несправедливо, но они сами поступили по отношению к самим себе несправедливо
(проявляя неверие и совершая злодеяния)!
неверующие мекканцы и другие; разве они не были в Йемене и в Шаме; что произошло с адитами и самудянами; адиты и самудяне; мекканцев; землю; мекканцы; к тем народам; с откровением и доказательствами от Аллаха; с погубленными народами.
ثُمَّ كَانَ عَاقِبَةَ الَّذِينَ أَسَاءُوا السُّوأَى أَن كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ وَكَانُوا بِهَا يَسْتَهْزِئُونَ
Thumma Kāna `Āqibata Al-Ladhīna 'Asā'ū As-Sū'á 'An Kadhdhabū Bi'āyāti Al-Lahi Wa Kānū Bihā Yastahzi'ūn
Потом конец тех, которые творили злое, оказался злом
за то, что они отвергли знамения Аллаха
и насмехались над ними
.
их постигло адское наказание; не уверовали в них; над знамениями Аллаха.
اللَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Al-Lahu Yabda'u Al-Khalqa Thumma Yu`īduhu Thumma 'Ilayhi Turja`ūna
Аллах начинает сотворение
, потом повторяет его
(по Своему могуществу), потом к Нему вы будет возвращены
(для расчета и воздаяния)!
создает из небытия; создает еще раз.
وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُونَ
Wa Yawma Taqūmu As-Sā`atu Yublisu Al-Mujrimūna
В тот день, когда наступит Час
, отчаются бунтари
(в спасении от наказания Аллаха).
День Суда; многобожники.
وَلَمْ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَائِهِمْ شُفَعَاءُ وَكَانُوا بِشُرَكَائِهِمْ كَافِرِينَ
Wa Lam Yakun Lahum Min Shurakā'ihim Shufa`ā'u Wa Kānū Bishurakā'ihim Kāfirīna
И не будет у них
(в День Суда) из их сотоварищей
заступников
, и своих сотоварищей
они
отвергнут
.
у многобожников; из числа тех, которым они поклонялись; ложные божества за них не заступятся; многобожников, поклонявшихся им; ложные божества; отрекутся от них.
وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ
Wa Yawma Taqūmu As-Sā`atu Yawma'idhin Yatafarraqūna
и в тот день, когда настанет Час
, – тогда они
разделятся
(после расчета).
День Суда; верующие и неверующие; одни будут направлены к Раю, а другие к Аду.
فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَهُمْ فِي رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ
Fa'ammā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Fahum Fī Rawđatin Yuĥbarūna
Что же касается тех, которые уверовали и совершали праведные деяния
, – они в
(райском) саду будут ублажены
.
совершали то, что повелел Аллах и сторонились того, что Он запретил; им будет оказана честь оказаться там и получать вечные удовольствия.
وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَاءِ الْآخِرَةِ فَأُولَئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
Wa 'Ammā Al-Ladhīna Kafarū Wa Kadhdhabū Bi'āyātinā Wa Liqā'i Al-'Ākhirati Fa'ūlā'ika Fī Al-`Adhābi Muĥđarūna
а что касается тех, которые стали неверными и отвергли Наши знамения и встречу в Вечной жизни
, – те
(будут) ввергнуты
(ангелами) в
(вечное) наказание
(в Аду).
не уверовали в День Суда, в Ад и Рай; такие.
فَسُبْحَانَ اللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ
Fasubĥāna Al-Lahi Ĥīna Tumsūna Wa Ĥīna Tuşbiĥūna
Так
(восславляйте Господа вашего, говоря): «Преславен Аллах!»
(осознавая, что Ему не присущи никакие недостатки и Он превыше всего совершенного), когда для вас наступает вечер и когда для вас наступает утро
!
совершайте молитву; на рассвете.
وَلَهُ الْحَمْدُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَعَشِيًّا وَحِينَ تُظْهِرُونَ
Wa Lahu Al-Ĥamdu Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa `Ashīyāan Wa Ĥīna Tužhirūna
И Ему хвала и в небесах, и на земле, и ночью, и когда для вас наступает полдень!
يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَيُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَكَذَلِكَ تُخْرَجُونَ
Yukhriju Al-Ĥayya Mina Al-Mayyiti Wa Yukhriju Al-Mayyita Mina Al-Ĥayyi Wa Yuĥyī Al-'Arđa Ba`da Mawtihā ۚ Wa Kadhalika Tukhrajūna
Выводит Он
живое из неживого
и выводит неживое из живого
, и оживляет Он землю
(выводя растения) после ее безжизненности. И также
вы будете выведены
(из своих могил в День Воскрешения)!
Аллах; человека из семени, птицу из яйца, растение из семян; семя из человека, яйцо из птицы; оживлением подобным этому.
وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ إِذَا أَنتُم بَشَرٌ تَنتَشِرُونَ
Wa Min 'Āyātihi 'An Khalaqakum Min Turābin Thumma 'Idhā 'Antum Basharun Tantashirūna
И из Его знамений
(которые указывают на Его величие и могущество) – то, что Он создал вас
из почвы,
(и) затем, когда вы
(уже) (стали) человеческим родом
, вы распространяетесь
(по земле) (в поисках благ Аллаха).
вашего праотца Адама; потомками одних от других; расходитесь.
وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا لِّتَسْكُنُوا إِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُم مَّوَدَّةً وَرَحْمَةً إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
Wa Min 'Āyātihi 'An Khalaqa Lakum Min 'Anfusikum 'Azwājāan Litaskunū 'Ilayhā Wa Ja`ala Baynakum Mawaddatan Wa Raĥmatan ۚ 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Liqawmin Yatafakkarūna
И из Его знамений – то, что Он создал для вас
(о, мужчины) из вас самих же
пару
, чтобы вы жили с ними, устроил между вами любовь и милость
. Поистине, в этом
, непременно, содержатся знамения
для людей, которые размышляют!
из людей; женщину; доброту; в этом создании; наглядные наставления и доказательства.
وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْعَالِمِينَ
Wa Min 'Āyātihi Khalqu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Akhtilāfu 'Alsinatikum Wa 'Alwānikum ۚ 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Lil`ālimīna
И из Его знамений – сотворение небес
и земли
, различие ваших языков
(на которых вы разговариваете) и цветов
(кож). Поистине, в этом, однозначно
(содержатся) знамения для знающих
!
насколько велики размеры Вселенной, множество звезд и планет; как прекрасна она устроена для жизни; обладающих здравым умом.
وَمِنْ آيَاتِهِ مَنَامُكُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَابْتِغَاؤُكُم مِّن فَضْلِهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ
Wa Min 'Āyātihi Manāmukum Bil-Layli Wa An-Nahāri Wa Abtighā'uukum Min Fađlihi ۚ 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Liqawmin Yasma`ūna
И
(также) из Его знамений – ваш сон ночью и днем
и ваш поиск
(даруемых) Им благ. Поистине, в этом, однозначно
(содержатся) знамения для людей, которые
(внемля) слушают
(наставления)!
то, что вы обретаете силы во время сна.
وَمِنْ آيَاتِهِ يُرِيكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَيُحْيِي بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
Wa Min 'Āyātihi Yurīkumu Al-Barqa Khawfāan Wa Ţama`āan Wa Yunazzilu Mina As-Samā'i Mā'an Fayuĥyī Bihi Al-'Arđa Ba`da Mawtihā ۚ 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Liqawmin Ya`qilūna
И из Его знамений
(указывающих на Его могущество) (то, что) Он показывает вам молнию
(и вы видите его) испытывая страх
(что может поразить ее удар) и надеясь
(что прольется дождь); и ниспосылает Он с неба воду
и затем оживляет ею
землю
(выводя растения) после ее безжизненности. Поистине, в этом, однозначно
(содержатся) знамения для людей, которые разумеют!
дождь; водой.
وَمِنْ آيَاتِهِ أَن تَقُومَ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ بِأَمْرِهِ ثُمَّ إِذَا دَعَاكُمْ دَعْوَةً مِّنَ الْأَرْضِ إِذَا أَنتُمْ تَخْرُجُونَ
Wa Min 'Āyātihi 'An Taqūma As-Samā'u Wa Al-'Arđu Bi'amrihi ۚ Thumma 'Idhā Da`ākum Da`watan Mina Al-'Arđi 'Idhā 'Antum Takhrujūna
И
(также) из Его знамений – то, что стоит
небо и земля по Его повелению
. Потом, когда
(в День Суда) Он позовет вас зовом из земли, – вот вы выйдете
(из земли)!
существует; по Его воле; воскреснете.
وَلَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلٌّ لَّهُ قَانِتُونَ
Wa Lahu Man Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۖ Kullun Lahu Qānitūna
И Ему
(принадлежит) (все), что
(есть) в небесах и на земле; все Ему всецело подчиняются!
Даже те, кто ослушаются Его, не выходят за рамки тех законов бытия, которые Он установил..
وَهُوَ الَّذِي يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ وَلَهُ الْمَثَلُ الْأَعْلَى فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Wa Huwa Al-Ladhī Yabda'u Al-Khalqa Thumma Yu`īduhu Wa Huwa 'Ahwanu `Alayhi ۚ Wa Lahu Al-Mathalu Al-'A`lá Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۚ Wa Huwa Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu
И
(только) Он
– Тот, Который начинает сотворение
, потом повторяет его
(по Своему могуществу). И это еще легче для Него
. И Ему принадлежит высочайшее описание на небесах и на земле
. И Он – Величественный
(в Своем господстве) (и) Мудрый
(в Своей речи, деяниях и управлении делами Своих творений)!
Аллах; создает из небытия; создает еще раз для воскрешения; для Него нет ничего трудного; Он превыше всего Своей Сущностью, Своими именами и описаниями.
ضَرَبَ لَكُم مَّثَلًا مِّنْ أَنفُسِكُمْ هَل لَّكُم مِّن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُم مِّن شُرَكَاءَ فِي مَا رَزَقْنَاكُمْ فَأَنتُمْ فِيهِ سَوَاءٌ تَخَافُونَهُمْ كَخِيفَتِكُمْ أَنفُسَكُمْ كَذَلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
Đaraba Lakum Mathalāan Min 'Anfusikum ۖ Hal Lakum Min Mā Malakat 'Aymānukum Min Shurakā'a Fī Mā Razaqnākum Fa'antum Fīhi Sawā'un Takhāfūnahum Kakhīfatikum 'Anfusakum ۚ Kadhālika Nufaşşilu Al-'Āyāti Liqawmin Ya`qilūna
Приводит Он
вам
(о, многобожники) пример из вас самих же. Есть ли у вас из
(числа) тех, кем овладели ваши десницы
, сотоварищи
в том
(имуществе), чем Мы вас наделили, и вы в этом наравне
(с ними)? Боитесь ли вы их
так же, как боитесь самих себя
(когда распределяете имущество)?
(Вам никогда не понравится быть хоть в чем-то наравне с вашими рабами. Тогда почему вы приравниваете Аллаху кого-либо из числа Его рабов?) Так
разъясняем Мы знамения для людей, которые разумны
!
Аллах; из числа ваших рабов; совладельцы и соучастники; ваших рабов; других свободных; подобными примерами; для обладающих здравым разумом.
بَلِ اتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَهْوَاءَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ فَمَن يَهْدِي مَنْ أَضَلَّ اللَّهُ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ
Bal Attaba`a Al-Ladhīna Žalamū 'Ahwā'ahum Bighayri `Ilmin ۖ Faman Yahdī Man 'Ađalla Al-Lahu ۖ Wa Mā Lahum Min Nāşirīna
Наоборот, те, которые несправедливы
последовали за своими прихотями
(в следовании своим предкам) безо всякого знания! Кто же наставит
(на истинный путь) того, кого Аллах ввел в заблуждение
(за то, что они упорно продолжали пребывать в неверии)? И не будет для них
(никаких) помощников
(которые спасли бы их от наказания Аллаха)!
многобожники; оставил без Своего содействия в наставлении на истину.
فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا فِطْرَتَ اللَّهِ الَّتِي فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْهَا لَا تَبْدِيلَ لِخَلْقِ اللَّهِ ذَلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Fa'aqim Wajhaka Lilddīni Ĥanīfāan Fiţrata ۚ Al-Lahi Allatī Faţara An-Nāsa `Alayhā Lā ۚ Tabdīla Likhalqi Al-Lahi Dhālika ۚ Ad-Dīnu Al-Qayyimu Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Ya`lamūna
Обрати же свой лик
(только) к
(Истинной) Вере
,
(будучи) ханифом
,
(что соответствует) устроению
(человека) Аллахом, который изначально сотворил людей на этом
. Нельзя менять творение Аллаха
. Это
– вера прямая
, но однако большинство людей не знает
(этого)!
придерживайся только ее; единобожником; Он сотворил человека склонным к Истинной Вере и Полной Покорности Ему; не меняйте единобожие на многобожие; Единобожие и исполнение Закона Аллаха; правильная.
مُنِيبِينَ إِلَيْهِ وَاتَّقُوهُ وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُشْرِكِينَ
Munībīna 'Ilayhi Wa Attaqūhu Wa 'Aqīmū Aş-Şalāata Wa Lā Takūnū Mina Al-Mushrikīna
(Обрати же свой лик только к Истинной Вере) обращаясь к Нему
(с покаянием), и остерегайтесь Его
(наказания), и совершайте молитву
(надлежащим образом), и не будьте из числа многобожников;
выполняйте то, что Он повелел и прекратите совершать то, что Он запретил; своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой.
مِنَ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًا كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ
Mina Al-Ladhīna Farraqū Dīnahum Wa Kānū Shiya`āan ۖ Kullu Ĥizbin Bimā Ladayhim Fariĥūna
из
(числа) тех, которые разделили свою веру
и стали партиями. Каждая партия радуется тому, что у нее
(думая, что она на истине, а другие заблуждаются).
изменили ее.
وَإِذَا مَسَّ النَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْا رَبَّهُم مُّنِيبِينَ إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا أَذَاقَهُم مِّنْهُ رَحْمَةً إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ
Wa 'Idhā Massa An-Nāsa Đurrun Da`aw Rabbahum Munībīna 'Ilayhi Thumma 'Idhā 'Adhāqahum Minhu Raĥmatan 'Idhā Farīqun Minhum Birabbihim Yushrikūna
А когда коснется людей вред
, они взывают к своему Господу
(прося помощь), обращаясь
(только) к Нему
. Потом, когда Он даст вкусить милость от Себя
, – вот одна часть из них придает своему Господу сотоварищей
,
постигнет их трудность или беда; оставляя поклонение кому-либо, кроме Него; устраняет ту беду, что его постигла и дарует блага; снова возвращается к многобожию.
لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ فَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
Liyakfurū Bimā 'Ātaynāhum ۚ Fatamatta`ū Fasawfa Ta`lamūna
чтобы выразить неблагодарность за то, что Мы даровали им
. Пользуйтесь же
(о, многобожники) (благами в этой жизни), потом вы узнаете
(какое наказание вас постигнет)!
за то, что отвели от них беду.
أَمْ أَنزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطَانًا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُوا بِهِ يُشْرِكُونَ
'Am 'Anzalnā `Alayhim Sulţānāan Fahuwa Yatakallamu Bimā Kānū Bihi Yushrikūna
Или разве Мы ниспослали им
какой-нибудь довод
, и он говорит им о
(дозволенности) того, что они приравнивают Ему
(других)?
многобожникам; доказательство и оправдание; Аллаху.
وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً فَرِحُوا بِهَا وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ إِذَا هُمْ يَقْنَطُونَ
Wa 'Idhā 'Adhaqnā An-Nāsa Raĥmatan Fariĥū Bihā ۖ Wa 'In Tuşibhum Sayyi'atun Bimā Qaddamat 'Aydīhim 'Idhā Hum Yaqnaţūna
И когда Мы даем вкусить людям
милосердие
, они радуются ему
(высокомерно) (вместо того, чтобы быть благодарными). А если постигает их
(нечто) плохое
за то, что уготовали их руки
, – вот, они отчаиваются
(в милосердии Аллаха)!
большинству людей; здоровье, благополучную жизнь, урожай,...; болезнь, бедность, страх; за те грехи, что они совершили; Верующие же благодарят Аллаха за дарованные Им блага, и надеются на своего Господа во время трудностей..
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
'Awalam Yaraw 'Anna Al-Laha Yabsuţu Ar-Rizqa Liman Yashā'u Wa Yaqdiru ۚ 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Liqawmin Yu'uminūna
Неужели они не видели
, что Аллах уширяет
удел, кому пожелает
(из числа Своих рабов) (испытывая, будет ли он благодарным Ему), и ограничивает
(удел) (кому пожелает),
(испытывая, будет ли он проявлять терпение). Поистине, в этом
– однозначно, знамение для людей, которые веруют
(и знают о мудрости и милости Аллаха)!
неужели они не знают; увеличивает; в увеличении и ограничении удела.
فَآتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ ذَلِكَ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
Fa'āti Dhā Al-Qurbá Ĥaqqahu Wa Al-Miskīna Wa Abna As-Sabīli ۚ Dhālika Khayrun Lilladhīna Yurīdūna Wajha Al-Lahi Wa 'Ūlā'ika ۖ Humu Al-Mufliĥūna
Давай же
(о, верующий) (своему) родственнику его право
, и
(также давай из средств закята и добровольной милостыни) бедняку, и путнику
(у которого закончились средства для продолжения пути). Это – лучше для тех, которые
(своими праведными деяниями) желают
(увидеть) лик Аллаха. Такие
(будут) обретшими счастье
(в этом мире и в Вечной жизни).
поддерживай с ним родственную связь, давай милостыню,....
وَمَا آتَيْتُم مِّن رِّبًا لِّيَرْبُوَ فِي أَمْوَالِ النَّاسِ فَلَا يَرْبُو عِندَ اللَّهِ وَمَا آتَيْتُم مِّن زَكَاةٍ تُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ فَأُولَئِكَ هُمُ الْمُضْعِفُونَ
Wa Mā 'Ātaytum Min Ribāan Liyarbuwā Fī 'Amwāli An-Nāsi Falā Yarbū `Inda Al-Lahi ۖ Wa Mā 'Ātaytum Min Zakāatin Turīdūna Wajha Al-Lahi Fa'ūlā'ika Humu Al-Muđ`ifūna
И то (имущество), что вы даете (в долг) (людям) (с целью) роста, чтобы оно увеличилось в имуществе людей (будь оно ростовщическим займом или даже подарком), – не увеличится оно у Аллаха. А то, что вы даете из закята, желая (этим) (в Вечной жизни) (увидеть) лик Аллаха, то такие (являются) теми, которые увеличивают (свое имущество).
اللَّهُ الَّذِي خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ هَلْ مِن شُرَكَائِكُم مَّن يَفْعَلُ مِن ذَلِكُم مِّن شَيْءٍ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ
Al-Lahu Al-Ladhī Khalaqakum Thumma Razaqakum Thumma Yumītukum Thumma Yuĥyīkum ۖ Hal Min Shurakā'ikum Man Yaf`alu Min Dhālikum Min Shay'in ۚ Subĥānahu Wa Ta`ālá `Ammā Yushrikūna
Аллах –
(Он) Тот, Который сотворил вас
(о, люди), потом наделил вас пропитанием
(в этой жизни), потом Он умертвит вас
(и) потом
(в День Суда) (снова) оживит вас
(для расчета и воздаяния). Есть ли среди ваших сотоварищей
тот, кто сделает из этого для вас хоть что-нибудь? Преславен Он и превыше того, что они
придают
(Ему) в соучастники!
воскресит; тех, которым вы поклоняетесь, помимо Аллаха; многобожники; Аллах превыше того, чтобы иметь соучастника, равного или детей..
ظَهَرَ الْفَسَادُ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ أَيْدِي النَّاسِ لِيُذِيقَهُم بَعْضَ الَّذِي عَمِلُوا لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Žahara Al-Fasādu Fī Al-Barri Wa Al-Baĥri Bimā Kasabat 'Aydī An-Nāsi Liyudhīqahum Ba`đa Al-Ladhī `Amilū La`allahum Yarji`ūna
Появилась порча
на суше и море по
(причине) того, что приобрели руки людей
, чтобы дать им вкусить часть того, что они натворили
(уже в этом мире), чтобы они
(этим самым) (покаялись) (и) вернулись
(к повиновению Аллаху)!
засуха, болезни и заразные заболевания; по причине грехов, совершаемых людьми; чтобы наказать их за часть грехов.
قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلُ كَانَ أَكْثَرُهُم مُّشْرِكِينَ
Qul Sīrū Fī Al-'Arđi Fānžurū Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Ladhīna Min Qablu ۚ Kāna 'Aktharuhum Mushrikīna
Скажи
(о, Посланник) (тем, которые не верят в то, с чем ты послан): «Странствуйте по земле
и посмотрите
, каков был конец
тех, которые были раньше
! Большинство их было многобожниками
(и были они погублены за свое неверие)».
путешествуйте или размышляйте; получите назидание; какое наказание постигало; народ пророка Нуха, адитов, самудян,....
فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ الْقَيِّمِ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ يَوْمَئِذٍ يَصَّدَّعُونَ
Fa'aqim Wajhaka Lilddīni Al-Qayyimi Min Qabli 'An Ya'tiya Yawmun Lā Maradda Lahu Mina Al-Lahi Yawma'idhin ۖ Yaşşadda`ūna
Обрати же свой лик
(только) к Правильной Вере
, прежде чем наступит день
, которому нет возврата от Аллаха
. В тот день они разделятся
(на две группы):
придерживайся только ее; День Суда; наступление которого невозможно отвратить.
مَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِأَنفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ
Man Kafara Fa`alayhi Kufruhu ۖ Wa Man `Amila Şāliĥāan Fali'anfusihim Yamhadūna
кто стал неверующим, то против него
(самого же) обратится его неверие
, а кто творил праведное
, то для самих себя они уготовали
(жилища в Раю).
он окажется в Аду навечно; уверовал и был покорным Аллаху.
لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِن فَضْلِهِ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْكَافِرِينَ
Liyajziya Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Min Fađlihi ۚ 'Innahu Lā Yuĥibbu Al-Kāfirīna
(Это произойдет для того) чтобы вознаградил Он тех, которые уверовали и творили праведные деяния, от Своей щедрости
. Поистине, Он не любит неверующих!
воздал большим, нежели они совершили.
وَمِنْ آيَاتِهِ أَن يُرْسِلَ الرِّيَاحَ مُبَشِّرَاتٍ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحْمَتِهِ وَلِتَجْرِيَ الْفُلْكُ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Wa Min 'Āyātihi 'An Yursila Ar-Riyāĥa Mubashshirātin Wa Liyudhīqakum Min Raĥmatihi Wa Litajriya Al-Fulku Bi'amrihi Wa Litabtaghū Min Fađlihi Wa La`allakum Tashkurūna
Из Его знамений
(которые указывают на то, что только Аллах является единственным и истинным богом и что Он всемогущ, то) что Он
посылает
(перед дождем) ветры
(которые гонят облака и тучи) как радующих вестников, чтобы дать вкусить вам Его милость
(в виде дождя, который оживляет землю растениями), и чтобы плыли корабли по Его повелению, и чтобы вы обретали
(себе удел) из Его щедрости, и, дабы вы были благодарны
(Ему) (за все эти Его благодеяния вам)!
Аллах.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ رُسُلًا إِلَى قَوْمِهِمْ فَجَاءُوهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَانتَقَمْنَا مِنَ الَّذِينَ أَجْرَمُوا وَكَانَ حَقًّا عَلَيْنَا نَصْرُ الْمُؤْمِنِينَ
Wa Laqad 'Arsalnā Min Qablika Rusulāan 'Ilá Qawmihim Fajā'ūhum Bil-Bayyināti Fāntaqamnā Mina Al-Ladhīna 'Ajramū ۖ Wa Kāna Ĥaqqāan `Alaynā Naşru Al-Mu'uminīna
И уже Мы посылали до тебя
(о, Посланник) (прежних) посланников к их народам
(с радостной вестью о Рае и предостережением от Ада). Они
приходили к ним
с ясными знамениями
(от Аллаха) (и призывали их к Единобожию),
(но многие из них не уверовали в Аллаха) и отомстили Мы тем, которые взбунтовались
(тем, что погубили их). И обязанностью для Нас
(является) (оказывать) помощь
(и защиту) верующим
(которые последовали за посланниками).
(Если эти многобожники не уверуют в то, что ты, Мухаммад, являешься посланником Аллаха, то Мы также можем наслать на них губительное наказание.)
посланники; к своим народам; чудесами и доказательствами; которые не уверовали.
اللَّهُ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهُ فِي السَّمَاءِ كَيْفَ يَشَاءُ وَيَجْعَلُهُ كِسَفًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَالِهِ فَإِذَا أَصَابَ بِهِ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
Al-Lahu Al-Ladhī Yursilu Ar-Riyāĥa Fatuthīru Saĥābāan Fayabsuţuhu Fī As-Samā'i Kayfa Yashā'u Wa Yaj`aluhu Kisafāan Fatará Al-Wadqa Yakhruju Min Khilālihi ۖ Fa'idhā 'Aşāba Bihi Man Yashā'u Min `Ibādihi 'Idhā Hum Yastabshirūna
И Аллах –
(Он) Тот, Который посылает ветры,
(которые) затем поднимают
облака. Он распростирает
их
по небу, как Он желает, и обращает их в куски. И ты видишь, как дождевые капли выходят из промежутков облаков. А когда Он пошлет его
тем из Своих рабов, которым желает, – вот они радуются,
двигают; распространяет; облака; дождь.
وَإِن كَانُوا مِن قَبْلِ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْهِم مِّن قَبْلِهِ لَمُبْلِسِينَ
Wa 'In Kānū Min Qabli 'An Yunazzala `Alayhim Min Qablihi Lamublisīna
хотя прежде чем это было ниспослано им
, они однозначно были в отчаянии.
прежде чем выпал дождь.
فَانظُرْ إِلَى آثَارِ رَحْمَتِ اللَّهِ كَيْفَ يُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا إِنَّ ذَلِكَ لَمُحْيِي الْمَوْتَى وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Fānžur 'Ilá 'Āthāri Raĥmati Al-Lahi Kayfa Yuĥyī Al-'Arđa Ba`da Mawtihā ۚ 'Inna Dhālika Lamuĥyī Al-Mawtá ۖ Wa Huwa `Alá Kulli Shay'in Qadīrun
Посмотри же
(о, человек) на следы милости Аллаха
: как Он оживляет землю
(выводя растения) после ее безжизненности! Поистине, этот
, непременно, оживит и умерших
(в День Воскрешения), и
(ведь) Он над всякой вещью мощен!
на то, что происходит после дождя; Аллах, Который оживляет землю.
وَلَئِنْ أَرْسَلْنَا رِيحًا فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّا لَّظَلُّوا مِن بَعْدِهِ يَكْفُرُونَ
Wa La'in 'Arsalnā Rīĥāan Fara'awhu Muşfarrāan Lažallū Min Ba`dihi Yakfurūna
И если Мы пошлем ветер
(губительный для их посевов), и они увидят это
пожелтевшим
,
(то) они, непременно, после этого окажутся неблагодарными
(за прежде дарованные Аллахом блага).
свой посев; высохшим.
فَإِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ
Fa'innaka Lā Tusmi`u Al-Mawtá Wa Lā Tusmi`u Aş-Şumma Ad-Du`ā'a 'Idhā Wa Llaw Mudbirīna
Ведь поистине, ты (о, Пророк) не заставишь слышать умерших и не заставишь глухих слышать зов, когда они обратятся вспять (поэтому не печалься тому, что эти многобожники не отвечают на твой призыв, так как они не слышат Истину подобно тому, как не слышат умершие и глухие).
وَمَا أَنتَ بِهَادِ الْعُمْيِ عَن ضَلَالَتِهِمْ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ
Wa Mā 'Anta Bihādī Al-`Umyi `An Đalālatihim ۖ 'In Tusmi`u 'Illā Man Yu'uminu Bi'āyātinā Fahum Muslimūn
И ты
(о, Пророк) не
(являешься тем, кто) может вывести из заблуждения слепых
. Ты можешь дать услышать только тем, кто верует в Наши знамения, и они
(при этом) (являются) полностью предавшимися
(Аллаху).
тех, которым Аллах запечатал зрение к Истине.
اللَّهُ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن ضَعْفٍ ثُمَّ جَعَلَ مِن بَعْدِ ضَعْفٍ قُوَّةً ثُمَّ جَعَلَ مِن بَعْدِ قُوَّةٍ ضَعْفًا وَشَيْبَةً يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ وَهُوَ الْعَلِيمُ الْقَدِيرُ
Al-Lahu Al-Ladhī Khalaqakum Min Đa`fin Thumma Ja`ala Min Ba`di Đa`fin Qūwatan Thumma Ja`ala Min Ba`di Qūwatin Đa`fāan Wa Shaybatan ۚ Yakhluqu Mā Yashā'u ۖ Wa Huwa Al-`Alīmu Al-Qadīru
Аллах –
(Он) Тот, Который создал вас из слабости
, потом после слабости
(детства) дал вам силу
(взрослого), потом после силы Он дает вам слабость
и седину. Он творит, что пожелает. И Он – Знающий, Всемогущий!
из капли семени; старость.
وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُقْسِمُ الْمُجْرِمُونَ مَا لَبِثُوا غَيْرَ سَاعَةٍ كَذَلِكَ كَانُوا يُؤْفَكُونَ
Wa Yawma Taqūmu As-Sā`atu Yuqsimu Al-Mujrimūna Mā Labithū Ghayra Sā`atin ۚ Kadhālika Kānū Yu'ufakūna
В тот день, когда наступит Час
(и Аллах воскресит Свои творения), станут клясться бунтари
, что они
(в земной жизни) не пробыли и часу
. Таким же образом
они были отвращены
(от Истины) (в земной жизни)!
День Суда; многобожники; по сравнению с Вечной жизнью, их земная жизнь покажется лишь часом; как они лгут в своей клятве.
وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَالْإِيمَانَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِي كِتَابِ اللَّهِ إِلَى يَوْمِ الْبَعْثِ فَهَذَا يَوْمُ الْبَعْثِ وَلَكِنَّكُمْ كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
Wa Qāla Al-Ladhīna 'Ūtū Al-`Ilma Wa Al-'Īmāna Laqad Labithtum Fī Kitābi Al-Lahi 'Ilá Yawmi Al-Ba`thi ۖ Fahadhā Yawmu Al-Ba`thi Wa Lakinnakum Kuntum Lā Ta`lamūna
И скажут
(им) те, кому было даровано знание и вера
: «Пробыли вы
(в своих могилах) в
(соответствии) с предписанием Аллаха
(которое Он знал еще до сотворения всего) до Дня Воскресения. Вот – это День Воскресения, но однако вы не знали
(в земной жизни) (о том, что он наступит)».
ответят; ангелы, пророки и верующие.
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يَنفَعُ الَّذِينَ ظَلَمُوا مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
Fayawma'idhin Lā Yanfa`u Al-Ladhīna Žalamū Ma`dhiratuhum Wa Lā Hum Yusta`tabūna
И в тот день
не поможет тем, которые творили беззаконие, их извинение и не попросят от них оправдания
.
в День Суда; чтобы они делали что-либо для довольства Господа ими.
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِي هَذَا الْقُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ وَلَئِن جِئْتَهُم بِآيَةٍ لَّيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُبْطِلُونَ
Wa Laqad Đarabnā Lilnnāsi Fī Hādhā Al-Qur'āni Min Kulli Mathalin ۚ Wa La'in Ji'tahum Bi'āyatin Layaqūlanna Al-Ladhīna Kafarū 'In 'Antum 'Illā Mubţilūna
И вот уже Мы привели людям в этом Коране всякого рода примеры
(чтобы они укрепились в признании Аллаха единственным Господом и Богом, и чтобы это еще было доводом против них). И если ты
(о, Пророк) придешь к ним
с
(каким-либо) знамением
(которое указывает на то, что ты говоришь истину), непременно и обязательно, скажут те, которые стали неверующими: «Вы
(имея в виду Пророка и его сподвижников) – лишь приверженцы лжи!»
к людям; доказательством.
كَذَلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
Kadhālika Yaţba`u Al-Lahu `Alá Qulūbi Al-Ladhīna Lā Ya`lamūna
Так запечатывает Аллах сердца тех, которые не знают (о том, что те знамения и наставления, с которыми ты пришел к ним от Аллаха, являются истиной)!
فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ
Fāşbir 'Inna Wa`da Al-Lahi Ĥaqqun ۖ Wa Lā Yastakhiffannaka Al-Ladhīna Lā Yūqinūna
Терпи же
(о, Пророк) (те обиды, что причиняет тебе твой народ), ведь поистине, обещание Аллаха
(о том, что тебе будет дана помощь и награда) истинно
(и в этом нет сомнений). И пусть не ослабят тебя
те, которые не убеждены
(в воскрешении)!
твое отношение к доведению до людей Истины.
Следующая сура: Лукман
Эта сура состоит из 60 айатов. В начале данной суры рассказывается о поражении византийцев в войне с персами и об обещании Аллаха помочь верующим обладателям Книги победить персов (неверующих и не обладающих Книгой). Сура призывает людей к размышлению о творениях Аллаха, а также, ступая по земле, посмотреть, каков был печальный конец тех, кто не уверовал в Господа, хотя и были они более преуспевающими и освоили землю лучше и больше, чем курайшиты. В суре говорится о состоянии людей в День воскресения и указывается на то, что верующим следует восхвалять Аллаха и поклоняться Ему утром, вечером, в полдень и в сумерки. Сура приводит как свидетельство единобожия чередование дня и ночи, различие языков и разные явления в небесах и на земле. Приводимые в данной суре притчи и примеры, доказывают ложность многобожия. Сура напоминает людям о том, что Аллах их сотворил и даровал им блага. В суре особое внимание обращается на семейные связи и социальные отношения в обществе и объясняются некоторые нормы шариата: запрещается давать деньги в рост, устанавливается закят (очистительная подать) и поощряется помощь близким. Аллах - хвала Ему Всевышнему! - проявляет милость к Своим рабам, призывает их к уверованию и повиновению и обращает внимание на чудеса во Вселенной, свидетельствующие о полноте Его силы и мощи. В суре разъясняются возрастные изменения человека до смерти. В последних айатах суры говорится о Судном дне и о неверии многобожников и язычников в День воскресения. Сура заканчивается советом посланнику Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует! - твёрдо держаться за истину и терпеть несправедливость и вред, причиняемые ему. Поистине, обещание Аллаха непременно сбудется!]] [[Аллах обещает помочь христианам - румам (византийцам, обладателям Писания) победить персов, не верующих в Господа, ибо до ниспослания этой суры персы одержали победу над византийцами, что обрадовало многобожников и язычников Мекки, т.к. неверные одержали победу над обладателями Писания (Это обещание Аллаха вселяет надежду в сердца Мухаммада и его сподвижников на помощь Аллаха). Спустя некоторое время (в первом году хиджры) византийцы (обладатели Книги) одержали победу над персами, не верующими в Господа. Так осуществилась добрая весть, ниспосланная в Коране