بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ
Wa Al-Kitābi Al-Mubīni
(Я, Аллах) клянусь Ясной Книгой
!
Кораном.
إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
'Innā Ja`alnāhu Qur'ānāan `Arabīyāan La`allakum Ta`qilūna
Поистине, Мы сделали ее
в виде Корана на арабском языке, чтобы вы размышляли
(над ее смыслом).
эту Книгу.
وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ
Wa 'Innahu Fī 'Ummi Al-Kitābi Ladaynā La`alīyun Ĥakīmun
И поистине, он
(находится) в Главной Книге
у Нас,
(и) (Коран) однозначно
(является) возвышенным, мудрым!
Коран; в Хранимой Скрижали.
أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ
'Afanađribu `Ankumu Adh-Dhikra Şafĥāan 'An Kuntum Qawmāan Musrifīna
Разве Мы лишим вас Напоминания (перестав ниспосылать Коран) из-за того, что вы – люди, (которые) преступают границы (отвращаясь от Корана)!
وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ
Wa Kam 'Arsalnā Min Nabīyin Fī Al-'Awwalīna
И сколько Мы посылали пророков к прежним поколениям!
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Wa Mā Ya'tīhim Min Nabīyin 'Illā Kānū Bihi Yastahzi'ūn
И какой бы пророк ни приходил к ним, они насмехались над ним (также как и твой народ насмехается и издевается над тобой, о, Мухаммад).
فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَى مَثَلُ الْأَوَّلِينَ
Fa'ahlaknā 'Ashadda Minhum Baţshāan Wa Mađá Mathalu Al-'Awwalīna
И погубили Мы
(ниспослав наказание) более сильных мощью, чем они
, и
(уже) прошли примеры
(наказаний) прежних поколений
(за их неверие и издевательство над пророками).
чем курайшиты.
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ
Wa La'in Sa'altahum Man Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Layaqūlunna Khalaqahunna Al-`Azīzu Al-`Alīmu
А если ты
(о, Посланник) спросишь их
: «Кто сотворил небеса и землю?» –
(то) они непременно скажут: «Сотворил их Величественный
(и) Всезнающий
(Аллах),
этих многобожников.
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
Al-Ladhī Ja`ala Lakumu Al-'Arđa Mahdāan Wa Ja`ala Lakum Fīhā Subulāan La`allakum Tahtadūna
Который сделал для вас землю равниной, и устроил для вас на ней дороги, чтобы вы могли идти верным путем! –
وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا كَذَلِكَ تُخْرَجُونَ
Wa Al-Ladhī Nazzala Mina As-Samā'i Mā'an Biqadarin Fa'ansharnā Bihi Baldatan ۚ Maytāan Kadhālika Tukhrajūna
и Который низвел с неба воду
по мере
. И оживили Мы ею
безжизненную
местность. Таким же образом вы
(о, люди) будете выведены
(из могил) (в День Суда)!
дождь; равномерно и умеренно; этой водой; засушливую.
وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ
Wa Al-Ladhī Khalaqa Al-'Azwāja Kullahā Wa Ja`ala Lakum Mina Al-Fulki Wa Al-'An`ām Mā Tarkabūna
и который сотворил все пары (как животных, так и растений) и сделал вам из судов и животных то, на чем вы ездите,
لِتَسْتَوُوا عَلَى ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ
Litastawū `Alá Žuhūrihi Thumma Tadhkurū Ni`mata Rabbikum 'Idhā Astawaytum `Alayhi Wa Taqūlū Subĥāna Al-Ladhī Sakhkhara Lanā Hādhā Wa Mā Kunnā Lahu Muqrinīna
чтобы вы утверждались
на их спинах
(и палубах), а потом поминали благодеяние Господа вашего, когда утвердитесь
на нем, и
(чтобы вы) говорили: «Преславен Тот, Кто подчинил нам это, ведь мы сами не были в силах сделать это!
садились; сядете.
وَإِنَّا إِلَى رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ
Wa 'Innā 'Ilá Rabbinā Lamunqalibūna
И, поистине, мы (после нашей смерти) к Господу нашему непременно вернемся!»
وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ
Wa Ja`alū Lahu Min `Ibādihi Juz'āan ۚ 'Inna Al-'Insāna Lakafūrun Mubīnun
И сделали они
из Его рабов
для Него часть
. Поистине, человек однозначно неблагодарен явно
!
многобожники; из творений; приписали Ему детей и сотоварищей; открыто не признает благодеяний Аллаха ему.
أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُم بِالْبَنِينَ
'Am Attakhadha Mimmā Yakhluqu Banātin Wa 'Aşfākum Bil-Banīna
Неужели (вы невежи думаете, что) Он взял из того, что создает, дочерей (говоря, что ангелы якобы дочери Аллаха), а вас почтил сыновьями?
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ
Wa 'Idhā Bushshira 'Aĥaduhum Bimā Đaraba Lilrraĥmani Mathalāan Žalla Wajhuhu Muswaddāan Wa Huwa Kažīmun
А когда обрадуют кого-нибудь из них
тем
, что он приводит в пример для Милосердного
, лицо его становится темным
(от печали), и он
(в душе своей) сдерживает скорбь
.
тех, которые говорят, что ангелы якобы дочери Аллаха; дочерью; что у него родилась дочь; его охватывает уныние от этой вести.
أَوَمَن يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ
'Awaman Yunashsha'u Fī Al-Ĥilyati Wa Huwa Fī Al-Khişāmi Ghayru Mubīnin
Неужели
(приписывают они Аллаху) того, кого воспитывают в украшениях
и кто в споре не может ясно излагать?
дочь.
وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَنِ إِنَاثًا أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ
Wa Ja`alū Al-Malā'ikata Al-Ladhīna Hum `Ibādu Ar-Raĥmāni 'Ināthāan ۚ 'Ashahidū Khalqahum ۚ Satuktabu Shahādatuhum Wa Yus'alūna
«И назвали они
(досл. – сделали они) ангелов, которые являются рабами Милосердного
(Аллаха), женщинами
. Разве они были свидетелями при создании их
? Запишется
(это) их
(ложное) свидетельство
(в Книге их деяний), и будут они спрошены
(за это в День Суда)!»
многобожники; дочерями Аллаха; ангелов.
وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَنُ مَا عَبَدْنَاهُم مَّا لَهُم بِذَلِكَ مِنْ عِلْمٍ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
Wa Qālū Law Shā'a Ar-Raĥmānu Mā `Abadnāhum ۗ Mā Lahum Bidhālika Min `Ilmin ۖ 'In Hum 'Illā Yakhruşūna
И сказали они
: «Если бы Милостивый
(Аллах) пожелал,
(то) мы не поклонялись бы им
!» Нет у них знания об этом
и они всего лишь лгут!
многобожники; никому, кроме Него; Аллах им об этом не сообщал.
أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِّن قَبْلِهِ فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ
'Am 'Ātaynāhum Kitābāan Min Qablihi Fahum Bihi Mustamsikūna
Разве дали Мы им
какую-нибудь книгу до этого
, которого они придерживаются?
многобожникам; до Корана.
بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِم مُّهْتَدُونَ
Bal Qālū 'Innā Wajadnā 'Ābā'anā `Alá 'Ummatin Wa 'Innā `Alá 'Āthārihim Muhtadūna
О, нет! Они сказали: «Поистине, мы нашли наших отцов на неком пути
, и мы, конечно, идем прямо по их следам».
См. комм. к аяту 134 суры «Корова»; учении.
وَكَذَلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِم مُّقْتَدُونَ
Wa Kadhalika Mā 'Arsalnā Min Qablika Fī Qaryatin Min Nadhīrin 'Illā Qāla Mutrafūhā 'Innā Wajadnā 'Ābā'anā `Alá 'Ummatin Wa 'Innā `Alá 'Āthārihim Muqtadūna
И также не
(было так, что) посылали Мы до тебя
(о, Посланник) в
(какое-либо) селение
(какого-либо) увещевателя
(который предостерегал о наказании Аллаха за неверие), чтобы не сказали жители его
живущие роскошно
: «Поистине, мы нашли наших отцов
в некоем учении
, и мы последуем по их следам
».
селения; погрязшие в наслаждениях и потехах; предков; на некой вере и религии; за их верой и религией.
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَى مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ
Qāla 'Awalaw Ji'tukum Bi'ahdá Mimmā Wajadtum `Alayhi 'Ābā'akum ۖ Qālū 'Innā Bimā 'Ursiltum Bihi Kāfirūna
Сказал он
: «Неужели даже если я пришел к вам с более верным, чем то
(учение и религия), на чем вы нашли ваших отцов?» Они сказали: «Поистине, мы не верим в то, с чем вы посланы».
пророк.
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
Fāntaqamnā Minhum ۖ Fānžur Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mukadhdhibīna
И Мы отомстили им
(ниспослав губительное наказание на них). И посмотри же
(о, Пророк), каков был конец
возводящих ложь!»
(Пусть твой народ остерегается того, что их может постичь подобная погибель, если они будут продолжать возводить ложь на Аллаха и Его Посланника.)
прежним общинам, которые возводили ложь на посланников Аллаха, которые были направлены к ним; получи назидание; какое наказание постигало.
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ
Wa 'Idh Qāla 'Ibrāhīmu Li'abīhi Wa Qawmihi 'Innanī Barā'un Mimmā Ta`budūna
И вот (однажды) сказал Ибрахим своему отцу и своему народу: «Поистине, я не причастен к тому, чему вы поклоняетесь,
إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ
'Illā Al-Ladhī Faţaranī Fa'innahu Sayahdīni
кроме Того, Кто создал меня. Поистине же, Он поведет меня верным путем!»
وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Wa Ja`alahā Kalimatan Bāqiyatan Fī `Aqibihi La`allahum Yarji`ūna
И сделал он
это [свидетельство единобожия – нет бога
, кроме Аллаха] словом, пребывающим в потомстве его, чтобы они могли вернутся
(к истинному пути) (повинуясь Своему Господу, поклоняясь только Ему и покаявшись в неверии и грехах)!
пророк Ибрахим; заслуживающего поклонение.
بَلْ مَتَّعْتُ هَؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّى جَاءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ
Bal Matta`tu Hā'uulā' Wa 'Ābā'ahum Ĥattá Jā'ahumu Al-Ĥaqqu Wa Rasūlun Mubīnun
Но Я
дал пользоваться им
и их отцам
, пока не пришла к ним истина
и разъясняющий посланник
!
Аллах; многобожникам; не ускорил наказание за неверие; Коран; Мухаммад.
وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ
Wa Lammā Jā'ahumu Al-Ĥaqqu Qālū Hādhā Siĥrun Wa 'Innā Bihi Kāfirūna
А когда пришла к ним
истина
, они сказали: «Это
– колдовство и мы в него не верим».
к многобожникам; Слово Аллаха; то, с чем пришел Мухаммад.
وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَذَا الْقُرْآنُ عَلَى رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ
Wa Qālū Lawlā Nuzzila Hādhā Al-Qur'ānu `Alá Rajulin Mina Al-Qaryatayni `Ažīmin
И сказали они
: «Почему не был ниспослан этот Коран
(если он от Аллаха) (какому-нибудь) знатному человеку из
(этих) двух селений
?»
многобожники; Мекки и Таифа.
أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ
'Ahum Yaqsimūna Raĥmata Rabbika ۚ Naĥnu Qasamnā Baynahum Ma`īshatahum Fī Al-Ĥayāati Ad-Dunyā ۚ Wa Rafa`nā Ba`đahum Fawqa Ba`đin Darajātin Liyattakhidha Ba`đuhum Ba`đāan Sukhrīyāan ۗ Wa Raĥmatu Rabbika Khayrun Mimmā Yajma`ūna
Разве они делят милость Господа твоего
? Мы разделили
среди них их пропитание в земной жизни и возвысили одних степенями над другими
, чтобы одни из них брали других в услужение. И милость Господа твоего
лучше чем то, что они собирают
!
распределяют пророчество среди людей; распределили; сделали одних богатыми, а других бедными, одних сильными, а других слабыми; вхождение в Рай; чем преходящие мирские блага.
وَلَوْلَا أَن يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِالرَّحْمَنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِّن فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ
Wa Lawlā 'An Yakūna An-Nāsu 'Ummatan Wāĥidatan Laja`alnā Liman Yakfuru Bir-Raĥmani Libuyūtihim Suqufāan Min Fađđatin Wa Ma`ārija `Alayhā Yažharūna
И если бы не то (опасение), что люди могут стать одной общиной (неверующих) (думая, что богатство человека является признаком любви Аллаха к нему), то Мы, непременно, устроили бы для тех, кто стал неверующим в Милостивого, в домах их крыши из серебра и лестницы, по которым они поднимаются,
وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ
Wa Libuyūtihim 'Abwābāan Wa Sururāan `Alayhā Yattaki'ūna
и в домах их двери и ложа, на которых они возлежат, прислонившись,
وَزُخْرُفًا وَإِن كُلُّ ذَلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ
Wa Zukhrufāan ۚ Wa 'In Kullu Dhālika Lammā Matā`u Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa ۚ Al-'Ākhiratu `Inda Rabbika Lilmuttaqīna
и (Мы сделали бы им также) (разные) украшения. Но все это – только блага земной жизни, а Вечная жизнь – у твоего Господа для остерегавшихся (совершения грехов).
وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ الرَّحْمَنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ
Wa Man Ya`shu `An Dhikri Ar-Raĥmāni Nuqayyiđ Lahu Shayţānāan Fahuwa Lahu Qarīnun
А кто уклоняется от напоминания Милосердного
, к тому Мы
(в этом мире) приставим сатану так, что он
(станет) для него
товарищем
(который подталкивает его к совершению запретного и удерживает от дозволенного).
от Корана; сатана; для уклонившегося.
وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ
Wa 'Innahum Layaşuddūnahum `Ani As-Sabīli Wa Yaĥsabūna 'Annahum Muhtadūna
И поистине они
, непременно, будут отвращать их
от пути
(Истины) (разукрасив для них заблуждение и прививая отвращение к Вере и Покорности Аллаху), и они
будут думать, что идут верным путем,
шайтаны; тех, которые уклонились от Книги Аллаха; уклонившиеся.
حَتَّى إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ
Ĥattá 'Idhā Jā'anā Qāla Yā Layta Baynī Wa Baynaka Bu`da Al-Mashriqayni Fabi'sa Al-Qarīnu
и когда придет он
к Нам
(в День Суда),
(то) скажет: «О, если бы между мной и тобой
было расстояние двух востоков
. И как скверен же ты
как товарищ!»
такой отвратившийся неверующий; сатаной; от запада до востока; сатана.
وَلَن يَنفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
Wa Lan Yanfa`akumu Al-Yawma 'Idh Žalamtum 'Annakum Fī Al-`Adhābi Mushtarikūna
И
(будет в День Суда сказано им): «Нисколько не поможет вам сегодня, раз вы были чинили беззаконие
(на Земле), то, что вы окажетесь в наказании
(Ада) вместе
.
наказание не будет поделено между вами, и у каждого будет своя доля наказания.
أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
'Afa'anta Tusmi`u Aş-Şumma 'Aw Tahdī Al-`Umya Wa Man Kāna Fī Đalālin Mubīnin
Разве ты (о, Посланник) заставишь слышать (Истину) глухих (к ней) или поведешь верным путем слепых (сердцем) и тех, кто в явном заблуждении?
فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ
Fa'immā Nadh/habanna Bika Fa'innā Minhum Muntaqimūna
А если же Мы уведем тебя
(о, Посланник) (из этого мира) (до того, как придет к тебе помощь от Аллаха против неверующих), то им
Мы отомстим
(в Вечной жизни).
неверующим.
أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ
'Aw Nuriyannaka Al-Ladhī Wa`adnāhum Fa'innā `Alayhim Muqtadirūna
Либо же Мы, непременно, покажем тебе
(о, Пророк) то, что обещали им
:
(ведь) поистине, Мы имеем мощь над ними
(и поможем тебе против них и унизим их руками верующих)!
наказание, которое их постигнет в этом мире.
فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ إِنَّكَ عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Fāstamsik Bial-Ladhī 'Ūĥiya 'Ilayka ۖ 'Innaka `Alá Şirāţin Mustaqīmin
Придерживайся же
(о, Пророк) того, что дано тебе как откровение
(от Аллаха)! Ведь, поистине, ты
(о, Посланник) на прямом пути
.
в Исламе.
وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ
Wa 'Innahu Ladhikrun Laka Wa Liqawmika ۖ Wa Sawfa Tus'alūna
И ведь, поистине, это
– однозначно,
(почетное) упоминание о тебе
(о, Мухаммад) и о твоем народе
, и вы будете спрошены
(за вашу благодарность Аллаху за это и за совершение деяний по нему).
Коран; о курайшитах, так как ниспослан на их языке.
وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِن دُونِ الرَّحْمَنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ
Wa As'al Man 'Arsalnā Min Qablika Min Rusulinā 'Aja`alnā Min Dūni Ar-Raĥmāni 'Ālihatan Yu`badūna
И спроси тех, кого Мы посылали до тебя
(Посланник) из
(числа) Наших посланников
: «Установили ли Мы помимо Милостивого
(каких-либо) богов, которым следует поклоняться?»
(И все они ответят: «Нет», так как все посланники Аллаха призывали людей только к поклонению и служению одному Аллаху, и никому кроме Него.)
их последователей.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Wa Laqad 'Arsalnā Mūsá Bi'āyātinā 'Ilá Fir`awna Wa Mala'ihi Faqāla 'Innī Rasūlu Rabbi Al-`Ālamīna
И еще прежде Мы посылали
(пророка) Мусу с Нашими знамениями
к Фараону и его знати
(также как Мы послали тебя, о Пророк, к этим многобожникам из твоего народа). И сказал он
: «Поистине, я – посланник Господа миров!»
доказательствами; Муса.
فَلَمَّا جَاءَهُم بِآيَاتِنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ
Falammā Jā'ahum Bi'āyātinā 'Idhā Hum Minhā Yađĥakūna
Когда же он
пришел к ним
с Нашими знамениями, они над ним стали смеяться.
пророк Муса; к Фараону и его знати.
وَمَا نُرِيهِم مِّنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا وَأَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Wa Mā Nurīhim Min 'Āyatin 'Illā Hiya 'Akbaru Min 'Ukhtihā ۖ Wa 'Akhadhnāhum Bil-`Adhābi La`allahum Yarji`ūna
И какое бы Мы не показали им
знамение, оно было сильнее предыдущего [это разные виды чудес и наказаний народа Фараона
]. И Мы подвергли их наказанию, чтобы они вернулись
(от неверия к Вере и Единобожию)!
Фараону и его знати; См. сура «Преграды» аят 133.
وَقَالُوا يَا أَيُّهَ السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ
Wa Qālū Yā 'Ayyuhā As-Sāĥiru Ad`u Lanā Rabbaka Bimā `Ahida `Indaka 'Innanā Lamuhtadūn
И сказали они
(Мусе): «О, колдун чародей
! Обратись с мольбой за нас к Господу твоему согласно тому завету, который Он заключил с тобой
(чтобы Он избавил нас от наказания), и тогда
мы поистине пойдем верным путем
!»
Фараон и его знать; они обратились к пророку Мусе, назвав его знатоком колдовства, признавая этим самым величие чудес, с которыми он пришел; если Он удалит от нас наказание; уверуем в то, с чем ты послан от Него.
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ
Falammā Kashafnā `Anhumu Al-`Adhāba 'Idhā Hum Yankuthūna
И после того же, как Мы отвели от них наказание, – вот, они нарушают данное слово.
После того, как пророк Муса обратился к Аллаху с мольбой, и Аллах избавил их от мучений в этом мире, они продолжают пребывать в заблуждении..
وَنَادَى فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي أَفَلَا تُبْصِرُونَ
Wa Nādá Fir`awnu Fī Qawmihi Qāla Yā Qawmi 'Alaysa Lī Mulku Mişra Wa Hadhihi Al-'Anhāru Tajrī Min Taĥtī ۖ 'Afalā Tubşirūna
И воззвал Фараон к своему народу, сказав: «О, народ мой! Разве не мне (принадлежит) власть над Египтом, и эти реки, что текут подо мной? Разве вы не видите?
أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِّنْ هَذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ
'Am 'Anā Khayrun Min Hādhā Al-Ladhī Huwa Mahīnun Wa Lā Yakādu Yubīnu
Разве я
не лучше этого
, который презренен и едва объясняется?
Фараон; Мусы.
فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ
Falawlā 'Ulqiya `Alayhi 'Aswiratun Min Dhahabin 'Aw Jā'a Ma`ahu Al-Malā'ikatu Muqtarinīna
И почему не брошены ему
(от его Господа) браслеты из золота
(которыми бы он украсился) или
(почему не) пришли вместе с ним ангелы, сопровождая его
(и помогая ему) (если он утверждает, что является посланником Аллаха)!»
Мусе.
فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
Fāstakhaffa Qawmahu Fa'aţā`ūhu ۚ 'Innahum Kānū Qawmāan Fāsiqīna
И он
посчитал свой народ легкомысленным, и они
послушались его
(когда он позвал их к заблуждению). Поистине они были непокорными
(Аллаху) людьми!
Фараон; его народ.
فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ
Falammā 'Āsafūnā Antaqamnā Minhum Fa'aghraqnāhum 'Ajma`īna
После того же, как они Нас прогневали (Своим ослушанием и тем, что назвали пророка Мусу лжецом и отвергли знамения, с которыми он к ним пришел от Аллаха), Мы отомстили им (скорым наказанием) и утопили их всех (в море).
فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِّلْآخِرِينَ
Faja`alnāhum Salafāan Wa Mathalāan Lil'ākhirīna
И Мы сделали их
предшественниками
(для тех, которые после них поступали подобно им) и
(назидательным) примером для остальных.
тех, которых потопили.
وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ
Wa Lammā Đuriba Abnu Maryama Mathalāan 'Idhā Qawmuka Minhu Yaşiddūna
А когда
(многобожниками) был приведен в пример сын Марьям
, вот народ твой
(о, Мухаммад) от этого
восторженно восклицает,
пророк Ииса; от примера.
وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ
Wa Qālū 'A'ālihatunā Khayrun 'Am Huwa ۚ Mā Đarabūhu Laka 'Illā Jadalāan ۚ Bal Hum Qawmun Khaşimūna
и говорят они
: «Божества наши лучше или он
?»
(И) приводят они его
тебе
(о, Мухаммад) только для спора. И они являются людьми, которые спорят
(приводя ложные доводы)!
многобожники; Ииса сын Марьям; пророка Иису.
إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ
'In Huwa 'Illā `Abdun 'An`amnā `Alayhi Wa Ja`alnāhu Mathalāan Libanī 'Isrā'īla
Он
– лишь раб, которого Мы одарили благодатью от Нас
и сделали его
(назидательным) примером
для потомков Исраила
(которое указывает на Наше могущество).
пророк Ииса; пророчеством; знамением.
وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ
Wa Law Nashā'u Laja`alnā Minkum Malā'ikatan Fī Al-'Arđi Yakhlufūna
А если бы Мы пожелали, Мы сделали бы вместо вас
ангелов на земле, которые стали бы приемниками
(вместо вас).
людей.
وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
Wa 'Innahu La`ilmun Lilssā`ati Falā Tamtarunna Bihā Wa Attabi`ūnī ۚ Hādhā Şirāţun Mustaqīmun
И, поистине, он
– признак
(о скором наступлении) Часа
. Не сомневайтесь же в нем
и
(скажи им, о, Мухаммад): «Следуйте за мной
(в том, что я сообщаю вам от Аллаха Всевышнего)! Это
(и есть) прямой путь
(в Рай)».
Ииса сын Марьям; Дня Суда; в наступлении Дня Суда.
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
Wa Lā Yaşuddannakumu Ash-Shayţānu ۖ 'Innahu Lakum `Adūwun Mubīnun
И пусть не отклонит вас сатана
(своими наущениями от повиновения Мне в том, что Я повелеваю и запрещаю),
(ведь) поистине, он
для вас явный враг.
сатана.
وَلَمَّا جَاءَ عِيسَى بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Wa Lammā Jā'a `Īsá Bil-Bayyināti Qāla Qad Ji'tukum Bil-Ĥikmati Wa Li'abayyina Lakum Ba`đa Al-Ladhī Takhtalifūna Fīhi Fa ۖ Attaqū Al-Laha Wa 'Aţī`ūni
А когда
(пророк) Ииса пришел
(к потомкам Исраила) с ясными знамениями
, он сказал: «Вот я пришел к вам с мудростью
и чтобы разъяснить вам кое-что
(из вопросов Веры), в чем вы разногласите
(между собой). Так остерегайтесь же Аллаха
(исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил) и повинуйтесь мне
(в том, что я повелеваю вам из дел остережения наказания Аллаха и подчинения Ему)!
доказательствами от Аллаха; с пророчеством.
إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
'Inna Al-Laha Huwa Rabbī Wa Rabbukum Fā`budūhu ۚ Hādhā Şirāţun Mustaqīmun
Поистине, Аллах – Он мой Господь и ваш Господь! Поклоняйтесь же
(только) Ему
(одному)! Это
(и есть) прямой путь
».
поклонение только Аллаху, покорность Ему и остережение Его наказания; Истинная Вера, только которую Он принимает.
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ
Fākhtalafa Al-'Aĥzābu Min Baynihim ۖ Fawaylun Lilladhīna Žalamū Min `Adhābi Yawmin 'Alīmin
И впали в разногласия
(между собой) партии из них
! И горе же
(будет) тем, которые совершали беззаконие
(называя Иису сыном Аллаха, или же Богом), от наказания мучительного дня
!
одни сказали, что Ииса является рабом Аллаха и Его посланником, другие сказали, что он является сыном Аллаха, а третьи сказали, что он и есть Сам Бог; неверие; в День Суда они будут ввергнуты в Ад.
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Hal Yanžurūna 'Illā As-Sā`ata 'An Ta'tiyahum Baghtatan Wa Hum Lā Yash`urūna
Разве ждут они
чего-нибудь, кроме Часа
, который придет к ним внезапно, в то время, как они и не будут чувствовать
(этого)?
те, которые в разногласии об Иисе; наступления Дня Суда.
الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ
Al-'Akhillā'u Yawma'idhin Ba`đuhum Liba`đin `Adūwun 'Illā Al-Muttaqīna
Друзья
(и любимые) в тот день
будут друг другу врагами, кроме остерегавшихся
(наказания Аллаха).
в День Суда.
يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ
Yā `Ibādi Lā Khawfun `Alaykumu Al-Yawma Wa Lā 'Antum Taĥzanūna
(И будет сказано остерегавшимся): «О, рабы Мои! Не будет страха для вас в тот день (от Моего наказания), и не будете вы печальны (относительно того, чего вы не успели обрести при жизни на Земле),
الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ
Al-Ladhīna 'Āmanū Bi'āyātinā Wa Kānū Muslimīna
Те, которые уверовали в Наши знамения
(и исполняли то, с чем приходили посланники) и были полностью
покорными
(Аллаху).
и в душе и на делах.
ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ
Adkhulū Al-Jannata 'Antum Wa 'Azwājukum Tuĥbarūna
(И будет сказано им): «Войдите в Рай, вы и ваши жены, (чтобы вы) были (там) ублажены!»
يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ وَأَنتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Yuţāfu `Alayhim Bişiĥāfin Min Dhahabin Wa 'Akwābin ۖ Wa Fīhā Mā Tashtahīhi Al-'Anfusu Wa Taladhdhu Al-'A`yunu ۖ Wa 'Antum Fīhā Khālidūna
Их
(в Раю) будут обносить блюдами из золота и чашами. И в нем
(будет) то, что пожелают души и чем услаждаются очи. И вы в нем
пребудете вечно!
в Раю; в Раю.
وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Wa Tilka Al-Jannatu Allatī 'Ūrithtumūhā Bimā Kuntum Ta`malūna
И этот Рай, который дан вам в наследство за то
, что вы совершали
(на Земле).
за благие деяния.
لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ
Lakum Fīhā Fākihatun Kathīratun Minhā Ta'kulūna
Для вас в нем
(уготованы) много
(различных) плодов, которые вы будете есть.
в Раю.
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ
'Inna Al-Mujrimīna Fī `Adhābi Jahannama Khālidūn
Поистине, бунтари
будут пребывать вечно в наказании Геенны
!
неверующие; Ада.
لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
Lā Yufattaru `Anhum Wa Hum Fīhi Mublisūna
Им
не будет дано перерыва
(в получении адского наказания), и они там
(будут) в отчаянии
(от милосердия Аллаха).
неверующим.
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِن كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ
Wa Mā Žalamnāhum Wa Lakin Kānū Humu Až-Žālimīna
И не проявили Мы по отношению к ним несправедливость (подвергнув наказанию в Аду), но они сами проявили несправедливость (предав Аллаха и отказавшись признать Его единственным истинным богом).
وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ قَالَ إِنَّكُم مَّاكِثُونَ
Wa Nādaw Yā Māliku Liyaqđi `Alaynā Rabbuka ۖ Qāla 'Innakum Mākithūna
И воззвали они
(после того, как Аллах ввел их в Ад): «О, Малик
! Пусть покончит с нами твой Господь
(чтобы мы избавились от этого наказания)!» Он
сказал: «Вы останетесь
(в Аду навечно)».
неверующие; один из стражей Ада; пусть отправит нас в небытие; Малик страж Ада.
لَقَدْ جِئْنَاكُم بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ
Laqad Ji'nākum Bil-Ĥaqqi Wa Lakinna 'Aktharakum Lilĥaqqi Kārihūna
(И будет сказано обитателям Ада): «Уже Мы приходили к вам с истиной (и разъяснили ее для вас), но большинство вас ненавидело истину».
أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ
'Am 'Abramū 'Amrāan Fa'innā Mubrimūna
Неужели они
приняли
(какое-либо) дело
(чтобы действовать против истины, которую Мы доставили до них)? Поистине же, Мы тоже приняли решение
(воздать им наказанием).
многобожники.
أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُم بَلَى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ
'Am Yaĥsabūna 'Annā Lā Nasma`u Sirrahum Wa Najwāhum ۚ Balá Wa Rusulunā Ladayhim Yaktubūna
Неужели они
думают, что Мы не слышим их тайны
и скрытые беседы? О, нет! И Наши посланцы
у них записывают
(все их деяния).
эти многобожники; то, что в их душах; ангелы.
قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ
Qul 'In Kāna Lilrraĥmani Waladun Fa'anā 'Awwalu Al-`Ābidīna
Скажи
(о, Посланник) (многобожникам из твоего народа, которые говорят, что ангелы являются дочерями Аллаха): «Если у Милостивого
(Аллаха) есть ребенок, то я
(в таком случае) (стал бы) первым из поклоняющихся
(этому ребенку, о котором вы утверждаете)».
Но у Аллаха нет ни супруги, ни ребенка, поэтому это никак невозможно..
سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ
Subĥāna Rabbi As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Rabbi Al-`Arshi `Ammā Yaşifūna
Преславен Господь небес и земли, Господь Трона,
(и превыше Он) того, что они Ему приписывают
!
от всех измышлений многобожников относительно Аллаха.
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
Fadharhum Yakhūđū Wa Yal`abū Ĥattá Yulāqū Yawmahumu Al-Ladhī Yū`adūna
Оставь же
(о, Посланник) их
погружаться
(в своих ложных доводах) и забавляться
(в этом мире), пока они не встретят свой день
, который им обещан
(и это будет либо уже и в этом мире, либо в Вечной жизни).
этих измышляющих на Аллаха ложь; день наказания.
وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَهٌ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
Wa Huwa Al-Ladhī Fī As-Samā'i 'Ilahun Wa Fī Al-'Arđi 'Ilahun ۚ Wa Huwa Al-Ĥakīmu Al-`Alīmu
И
(только) Он
– Тот, Кто в небесах Бог и на земле Бог; Он – Мудрый, Знающий!
Аллах.
وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Wa Tabāraka Al-Ladhī Lahu Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa `Indahu `Ilmu As-Sā`ati Wa 'Ilayhi Turja`ūna
И благословен Тот, Которому
(принадлежит) (вся) власть
над небесами, и землей, и тем, что между ними
! И у Него – знание о Часе
, и к Нему вы будет возвращены
(из могил) (к месту сбора) (и Он полностью воздаст каждому по тому, что он заслужил).
полное владение и управление; над всем; о наступлении Дня Суда.
وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
Wa Lā Yamliku Al-Ladhīna Yad`ūna Min Dūnihi Ash-Shafā`ata 'Illā Man Shahida Bil-Ĥaqqi Wa Hum Ya`lamūna
И не владеют те
, которых вы молите
(и этим самым поклоняетесь) вместо Него
, заступничеством
(ни для кого), кроме только тех, кто свидетельствует об истине, будучи знающими
.
божества; Аллаха; обладают заступничеством ангелы и пророк Ииса, но они смогут заступиться только за тех, за кого Аллах дозволит заступничество.
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ فَأَنَّى يُؤْفَكُونَ
Wa La'in Sa'altahum Man Khalaqahum Layaqūlunna Al-Lahu ۖ Fa'anná Yu'ufakūna
А если ты
(о, Посланник) спросишь их
, кто создал их, они, непременно, скажут: «Аллах». До чего же они отвращены
(от поклонения Аллаху)!
многобожников.
وَقِيلِهِ يَا رَبِّ إِنَّ هَؤُلَاءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ
Wa Qīlihi Yā Rabbi 'Inna Hā'uulā' Qawmun Lā Yu'uminūna
... И сказал он
(жалуясь на свой народ, который не поверил ему): «О, Господи! Поистине, это – люди, которые не веруют
(в Тебя и в то, с чем Ты послал меня)!»
пророк Мухаммад.
فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Fāşfaĥ `Anhum Wa Qul Salāmun ۚ Fasawfa Ya`lamūna
Отвернись же
(о, Посланник) от них
(после того, как ты довел до них то, с чем послал тебя Аллах) и скажи
(им): «Мир!»
И вскоре же они узнают
(какое наказание постигнет их за неверие).
от этих невежд; обладатели разума и мудрости не уподобляются невеждам в ответе на их нападки.
Следующая сура: Дым
Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 89 айатов. Она начинается с двух букв алфавита, потом в ней говорится о Коране и его достоинствах у Аллаха. Далее сура показывает, как относились к своим посланникам те, кто издевался над Посланиями, с которыми пришли их посланники. В ней приводится много доказательств того, что люди должны верить только в одного Аллаха. Но, несмотря на все эти доводы, многобожники сделали идолов равными Аллаху и приписали Ему дочерей, а себе - сыновей, а когда они не могли привести доказательств своей правоты, они слепо придерживались традиций своих отцов, следуя по их стопам. В суре упоминается история Ибрахима, затем рассказывается о том, что неверные мекканцы считали ниспослание Корана Мухаммаду, а не кому-либо из знати Мекки или ат-Таифа, слишком большой честью для него, как будто это они распределяют милость Аллаха, хотя это Он распределил между ними блага этой жизни, поскольку они сами это не в силах сделать. Далее в суре говорится, что если бы не было так отвратительно от мысли, что все люди станут неверными, неверным были бы дарованы все блага и украшения этой жизни. В ней также указывается, что к тому, кто отвращается от истины, Аллах приставит шайтана, который приведёт его к гибели. В суре приводится история Мусы и Фараона и рассказывается о том, что Фараон прельстился своей властью и какое наказание от Аллаха постигло Фараона и его народ в возмездие за их деяния. Потом в суре приводится история сына Марйам и указывается, что он раб Аллаха, которому Он даровал из Своей милости и который призывал к прямому пути. Затем сура рассказывает об ужасах Дня воскресения, устрашает нечестивцев наказанием этого Дня и сообщает добрую весть верующим: для них Аллах уготовил рай, где они будут довольны тем, что уготовил им Аллах. В конце суры указывается на Всемогущество Аллаха, Его безграничную власть и на бессилие тех, которых многобожники сделали сотоварищами Аллаха. Оставь их, о Мухаммад, и скажи: "Мир!" (оставьте меня в мире, и я оставлю вас), - и они узнают, каков будет конец их упрямства.