بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
حم
Ĥā-Mīm
Ха мим
Эти буквы являются одним из чудес Корана, и их смысл знает только Аллах Всевышний..
تَنزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ
Tanzīlu Al-Kitābi Mina Al-Lahi Al-`Azīzi Al-Ĥakīmi
Ниспослание
(этой) Книги
(идет) от Аллаха, Могущественного, Мудрого.
Корана.
مَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى وَالَّذِينَ كَفَرُوا عَمَّا أُنذِرُوا مُعْرِضُونَ
Mā Khalaqnā As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā 'Illā Bil-Ĥaqqi Wa 'Ajalin Musammáan Wa ۚ Al-Ladhīna Kafarū `Ammā 'Undhirū Mu`riđūna
Мы создали небеса и землю и то, что между ними, только по истине
и на определенный срок
. А те, которые стали неверующими
(не признав Аллаха единственным Истинным Богом), уклоняются от того, о чем их увещают
.
не просто так; который знает только Аллах; не размышляют и не принимают истину.
قُلْ أَرَأَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّمَاوَاتِ ائْتُونِي بِكِتَابٍ مِّن قَبْلِ هَذَا أَوْ أَثَارَةٍ مِّنْ عِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Qul 'Ara'aytum Mā Tad`ūna Min Dūni Al-Lahi 'Arūnī Mādhā Khalaqū Mina Al-'Arđi 'Am Lahum Shirkun Fī As-Samāwāti ۖ Ai'tūnī Bikitābin Min Qabli Hādhā 'Aw 'Athāratin Min `Ilmin 'In Kuntum Şādiqīna
Скажи
(о, Посланник) (многобожникам): «Думали ли вы о тех
(божествах), к которым вы обращаетесь с мольбой
кроме Аллаха? Покажите мне, что они создали из земли, или
(же) у них есть соучастие
(вместе с Аллахом) в
(творении) небес? Принесите мне
(какую-нибудь) книгу
(от Аллаха) более прежнюю, чем эта
, или какой-нибудь след знания
(в поддержку ваших утверждений), если вы правдивы!
поклоняетесь им; чем Коран.
وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَن لَّا يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَهُمْ عَن دُعَائِهِمْ غَافِلُونَ
Wa Man 'Ađallu Mimman Yad`ū Min Dūni Al-Lahi Man Lā Yastajību Lahu 'Ilá Yawmi Al-Qiyāmati Wa Hum `An Du`ā'ihim Ghāfilūna
И кто
(же) более заблудший
(и невежественный), нежели чем тот, кто обращается
(с мольбой) кроме Аллаха к тем
(измышленным богам), которые не ответят им
(на их просьбы) до Дня Воскресения; и они
к их мольбам беспечны
.
ложные божества; даже и не знают что к ним обращаются.
وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوا لَهُمْ أَعْدَاءً وَكَانُوا بِعِبَادَتِهِمْ كَافِرِينَ
Wa 'Idhā Ĥushira An-Nāsu Kānū Lahum 'A`dā'an Wa Kānū Bi`ibādatihim Kāfirīna
А когда будут собраны
(все) люди
(в Судный День), они
окажутся им
врагами и будут отрицать
(и отказываться от) их
поклонения.
те божества; многобожникам; многобожников.
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ هَذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ
Wa 'Idhā Tutlá `Alayhim 'Āyātunā Bayyinātin Qāla Al-Ladhīna Kafarū Lilĥaqqi Lammā Jā'ahum Hādhā Siĥrun Mubīnun
А когда им
читаются Наши знамения
(будучи) ясными
(в изложении), говорят те, которые стали неверующими об истине
после того, как она
пришла к ним: «Это
– явное колдовство
(которое придумал Мухаммад)».
многобожникам; аяты Корана; имеющие очевидный смысл; об аятах Корана; истина; Коран.
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَلَا تَمْلِكُونَ لِي مِنَ اللَّهِ شَيْئًا هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِ كَفَى بِهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
'Am Yaqūlūna Aftarāhu ۖ Qul 'Ini Aftaraytuhu Falā Tamlikūna Lī Mina Al-Lahi Shay'āan ۖ Huwa 'A`lamu Bimā Tufīđūna Fīhi ۖ Kafá Bihi Shahīdāan Baynī Wa Baynakum ۖ Wa Huwa Al-Ghafūru Ar-Raĥīmu
И неужели они
скажут: «Измыслил он
его
»? Скажи
(о, Посланник) (этим многобожникам): «Если бы я измыслил его, то вы не смогли бы ради
(спасения) меня
(отклонить хоть чуточку полагающегося за это наказания) от Аллаха. Он
лучше
(кого-либо) знает то, о чем вы разглагольствуете. Достаточно Его как свидетеля между мною и вами! И Он – Прощающий
(тех, которые совершают полное покаяние перед Ним),
(и) Милосердный
(к Своим верующим рабам)».
многобожники; Мухаммад; Коран; Аллах.
قُلْ مَا كُنتُ بِدْعًا مِّنَ الرُّسُلِ وَمَا أَدْرِي مَا يُفْعَلُ بِي وَلَا بِكُمْ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَى إِلَيَّ وَمَا أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Qul Mā Kuntu Bid`āan Mina Ar-Rusuli Wa Mā 'Adrī Mā Yuf`alu Bī Wa Lā Bikum ۖ 'In 'Attabi`u 'Illā Mā Yūĥá 'Ilayya Wa Mā 'Anā 'Illā Nadhīrun Mubīnun
Скажи
(о, Посланник) (многобожникам из твоего народа): «Я – не новинка
среди посланников
(которых Аллах отправлял к людям), и не знаю я, что будет сделано
со мной и с вами
(в этом мире).
(Когда я вам что-либо повелеваю или что-то делаю сам) я лишь следую за тем, что мне внушается
(как откровение от Аллаха); и я – только разъясняющий увещеватель
(который ясно возвещает вам о том, что Аллах воздаст наказанием за грехи)».
не первый; что сделает Аллах.
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ اللَّهِ وَكَفَرْتُم بِهِ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّن بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى مِثْلِهِ فَآمَنَ وَاسْتَكْبَرْتُمْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
Qul 'Ara'aytum 'In Kāna Min `Indi Al-Lahi Wa Kafartum Bihi Wa Shahida Shāhidun Min Banī 'Isrā'īla `Alá Mithlihi Fa'āmana Wa Astakbartum ۖ 'Inna Al-Laha Lā Yahdī Al-Qawma Až-Žālimīna
Скажи
(о, Посланник) (многобожникам): «Думали ли вы
(о том, что) если он
(на самом деле) от Аллаха, а вы выразили
(свое) неверие в него, и
(в то время как) свидетель
из
(числа) сынов Исраила засвидетельствовал о ему
подобном
, и он
уверовал, а вы проявили высокомерие
(отвергнув истину)?» Поистине, Аллах не ведет
(к Истине) людей злочинствующих
!
Коран; Абдуллах бин Салям был в начале иудеем, но затем принял Истинную Веру и стал одним из сподвижников Посланника Аллаха.; о Коране; о Торе, в которой также содержится указание на то, что Мухаммад является истинным пророком и посланником Аллаха; свидетель; не помогает в этом тем, которые причинили величайшее зло самим себе, проявив неверие в Аллаха.
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا لَوْ كَانَ خَيْرًا مَّا سَبَقُونَا إِلَيْهِ وَإِذْ لَمْ يَهْتَدُوا بِهِ فَسَيَقُولُونَ هَذَا إِفْكٌ قَدِيمٌ
Wa Qāla Al-Ladhīna Kafarū Lilladhīna 'Āmanū Law Kāna Khayrāan Mā Sabaqūnā 'Ilayhi ۚ Wa 'Idh Lam Yahtadū Bihi Fasayaqūlūna Hādhā 'Ifkun Qadīmun
И говорят те, которые стали неверующими
, тем, которые уверовали: «Если оно
было бы
(действительно) благом, то нас бы не опередили к нему
». И когда они не находят верного пути с ним
(и не воспользуются истиной, которая содержится в Книге Аллаха), они скажут: «Это – давняя ложь
(которую выдумали прежние поколения людей)!»
не признали Мухаммада посланником Аллаха; то, с чем пришел Мухаммад; мы раньше всех бы признали Мухаммада посланником Аллаха; с Кораном.
وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَى إِمَامًا وَرَحْمَةً وَهَذَا كِتَابٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنذِرَ الَّذِينَ ظَلَمُوا وَبُشْرَى لِلْمُحْسِنِينَ
Wa Min Qablihi Kitābu Mūsá 'Imāmāan Wa Raĥmatan ۚ Wa Hadhā Kitābun Muşaddiqun Lisānāan `Arabīyāan Liyundhira Al-Ladhīna Žalamū Wa Bushrá Lilmuĥsinīna
И до него
(Мы ниспослали) книгу Мусы
– предводителем
(для потомков Исраила) и милостью
(для тех из них, кто уверует в Тору и будет выполнять то, что в ней повелено). А это
(является) книгой, подтверждающей истинность
(тех писаний, которые были ниспосланы Аллахом до него),
(и Мы ниспослали его) на арабском языке, чтобы увещевать
(о наказании Аллаха) тех, которые совершают зло
(самим себе, становясь неверующими или же ослушаясь Аллаха), и как радостная весть для добродеющих
(которые повинуются Аллаху и проявляют искренность в своей вере и подчинении своему Господу).
до Корана; Тору; руководством; Коран.
إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
'Inna Al-Ladhīna Qālū Rabbunā Al-Lahu Thumma Astaqāmū Falā Khawfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanūna
Поистине, те, которые сказали: «Господь наш – Аллах», – и затем придерживались прямоты (в вере в Него), – не (будет) страха над ними (от ужасов Судного Дня) и не будут они опечалены (после смерти тем, что оставили за собой мирские радости).
أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
'Ūlā'ika 'Aşĥābu Al-Jannati Khālidīna Fīhā Jazā'an Bimā Kānū Ya`malūna
Эти
(являются) обладателями
Рая, вечно пребывая в нем
(по милосердию Аллаха для них) в воздаяние за те
(праведные дела),
(которые) они совершали.
обитателями; в Раю.
وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَانًا حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلَاثُونَ شَهْرًا حَتَّى إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَى وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّيَّتِي إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّي مِنَ الْمُسْلِمِينَ
Wa Waşşaynā Al-'Insāna Biwālidayhi 'Iĥsānāan ۖ Ĥamalat/hu 'Ummuhu Kurhāan Wa Wađa`at/hu Kurhāan ۖ Wa Ĥamluhu Wa Fişāluhu Thalāthūna Shahrāan ۚ Ĥattá 'Idhā Balagha 'Ashuddahu Wa Balagha 'Arba`īna Sanatan Qāla Rabbi 'Awzi`nī 'An 'Ashkura Ni`mataka Allatī 'An`amta `Alayya Wa `Alá Wa A-Dayya Wa 'An 'A`mala Şāliĥāan Tarđāhu Wa 'Aşliĥ Lī Fī Dhurrīyatī ۖ 'Innī Tubtu 'Ilayka Wa 'Innī Mina Al-Muslimīna
И Мы завещали человеку
(чтобы он относился) к своим родителям искренне
(и при их жизни и после нее);
(ведь) мать носит его
(в своем животе) с тягостью
и рожает с тягостью
; и
(общим сроком) вынашивание его
(в животе) и отлучение его
(от груди) (составляет) тридцать месяцев. И когда он
достигнет крепости
и достигнет
(возраста) сорока лет, он
(обращается с мольбой к Аллаху и) говорит: «Господи, внуши мне
(чтобы я всегда) благодарил
(Тебя) за Твою милость
, которую Ты оказал мне и моим родителям; и
(сделай меня таким) чтобы я
(всегда) совершал праведные деяния, которыми Ты доволен, и устрой для меня благое в моем потомстве! Поистине, я обратился
(с покаянием) к Тебе, и поистине, я – из числа предавшихся
(Тебе)».
уставая; Мать имеет больше прав нежели отец, так как она терпит больше трудностей.; испытывая сильные боли; этот человек; предела умственной и телесной силы; Твои благодеяния; принявших покорность и подчинение Тебе.
أُولَئِكَ الَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَنَتَجَاوَزُ عَن سَيِّئَاتِهِمْ فِي أَصْحَابِ الْجَنَّةِ وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
'Ūlā'ika Al-Ladhīna Nataqabbalu `Anhum 'Aĥsana Mā `Amilū Wa Natajāwazu `An Sayyi'ātihim Fī 'Aşĥābi Al-Jannati ۖ Wa`da Aş-Şidqi Al-Ladhī Kānū Yū`adūna
Те, от которых Мы принимаем лучшее (из праведных деяний), что они совершили, и прощаем (им) их плохие поступки, – среди обитателей Рая, по правдивому обещанию, которое было им обещано (Аллахом).
وَالَّذِي قَالَ لِوَالِدَيْهِ أُفٍّ لَّكُمَا أَتَعِدَانِنِي أَنْ أُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتِ الْقُرُونُ مِن قَبْلِي وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ اللَّهَ وَيْلَكَ آمِنْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَيَقُولُ مَا هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
Wa Al-Ladhī Qāla Liwālidayhi 'Uffin Lakumā 'Ata`idāninī 'An 'Ukhraja Wa Qad Khalati Al-Qurūnu Min Qablī Wa Humā Yastaghīthāni Al-Laha Waylaka 'Āmin 'Inna Wa`da Al-Lahi Ĥaqqun Fayaqūlu Mā Hādhā 'Illā 'Asāţīru Al-'Awwalīna
А
(есть и такой,) который говорит своим родителям
(когда они призывают его уверовать в Аллаха и в то, что будет Судный День): «Тьфу на вас! Неужели вы обещаете мне, что я буду выведен
(из моей могилы снова живым)? Но ведь уже прошли
поколения
(прежних людей, которые были) до меня
(и ни один из них еще не воскрес)!» Они же
взывают за помощью к Аллаху
(чтобы Он даровал ему веру) (и говорят ему): «Горе
(будет) тебе! Уверуй
(признай истину и совершай благодеяния), ведь обещание Аллаха
(о воскрешении) – истина
(и нет сомнения в ней)!» Он же говорит
(своим родителям): «То,
(что вы рассказываете мне,) ничто иное, как
(выдуманные) легенды древних
(народов)!»
уже жили на земле; его родители.
أُولَئِكَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ
'Ūlā'ika Al-Ladhīna Ĥaqqa `Alayhimu Al-Qawlu Fī 'Umamin Qad Khalat Min Qablihim Mina Al-Jinni Wa Al-'Insi ۖ 'Innahum Kānū Khāsirīna
Те
являются теми, которым истинно
(подходит) слово
(Аллаха) (сказанное Им Иблису, что он и все его последователи будут ввергнуты в Ад) относительно народов, прошедших до них из
(числа) джиннов и людей; поистине, они оказались в убытке
(променяв истинный путь на заблуждение и тем самым Рай на наказание).
говорящие подобное.
وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُوا وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَالَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Wa Likullin Darajātun Mimmā `Amilū ۖ Wa Liyuwaffiyahum 'A`mālahum Wa Hum Lā Yužlamūna
И у каждой
(группы) (в Судный День будут) (свои) степени в том, что они совершили, чтобы Он
полностью воздал им
(и верующим и неверующим) за их деяния, – и они не будут обижены
.
и у группы верующих и у группы неверующих; Аллах; Аллах не прибавит ничего к их плохим деяниям и не убавит ничего из благих дел.
وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَاتِكُمْ فِي حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا وَاسْتَمْتَعْتُم بِهَا فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَفْسُقُونَ
Wa Yawma Yu`rađu Al-Ladhīna Kafarū `Alá An-Nāri 'Adh/habtum Ţayyibātikum Fī Ĥayātikumu Ad-Dunyā Wa Astamta`tum Bihā Fālyawma Tujzawna `Adhāba Al-Hūni Bimā Kuntum Tastakbirūna Fī Al-'Arđi Bighayri Al-Ĥaqqi Wa Bimā Kuntum Tafsuqūna
И в день,
(когда) будут представлены те, которые стали неверными к Огню
(для наказания)...
(И будет им сказано): «Вы свои блага
(которые были даны вам) провели
в вашей земной жизни и насладились ими, а сегодня вам воздастся наказанием унижения
(в Аду) за то, что вы проявляли высокомерие на земле без права и за то, что вы были непокорными
(Аллаху в подчинении Ему).
потратили.
وَاذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنذَرَ قَوْمَهُ بِالْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ النُّذُرُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Wa Adhkur 'Akhā `Ādin 'Idh 'Andhara Qawmahu Bil-'Aĥqāfi Wa Qad Khalati An-Nudhuru Min Bayni Yadayhi Wa Min Khalfihi 'Allā Ta`budū 'Illā Al-Laha 'Innī 'Akhāfu `Alaykum `Adhāba Yawmin `Ažīmin
И расскажи
(о, Посланник) (своему народу) о брате адитов
. Вот, предупреждал он свой народ в ал-Ахкаф
(о том, что их может постичь наказание Аллаха), когда прошли уже
(предупреждающие) увещеватели
и до него
и после него
(призывая свои народы): «Не поклоняйтесь
(и не служите) никому, кроме Аллаха, поистине, я боюсь за вас
(что за поклонение кому-либо, кроме Аллаха вас постигнет самое сильное) наказание Великого Дня
!»
о пророке Худе, который был послан к народу ‘Ад; Аль-Ахкаф – местность на юге Аравийского полуострова.; пророки и посланники; Худа; Судного Дня.
قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ آلِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Qālū 'Aji'tanā Lita'fikanā `An 'Ālihatinā Fa'tinā Bimā Ta`idunā 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna
Они сказали: «Неужели ты пришел, чтобы ложью отвратить нас от наших богов
? Приведи же нам то
(наказание), что ты обещаешь нам, если ты из
(числа) правдивых
».
от поклонения им; говорящих правду.
قَالَ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِندَ اللَّهِ وَأُبَلِّغُكُم مَّا أُرْسِلْتُ بِهِ وَلَكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ
Qāla 'Innamā Al-`Ilmu `Inda Al-Lahi Wa 'Uballighukum Mā 'Ursiltu Bihi Wa Lakinnī 'Arākum Qawmāan Tajhalūna
(Пророк Худ) сказал: «Поистине, знание
(о времени, когда придет обещанное вам наказание) –
(только) у Аллаха, а я передаю вам
(от Аллаха) (только) то, с чем послан
(как пророк); но я вижу, что вы люди невежественные
(прося скорейшего наступления наказания для самих)».
даже не знаете о том, что может вас постигнуть.
فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضًا مُّسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قَالُوا هَذَا عَارِضٌ مُّمْطِرُنَا بَلْ هُوَ مَا اسْتَعْجَلْتُم بِهِ رِيحٌ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
Falammā Ra'awhu `Āriđāan Mustaqbila 'Awdiyatihim Qālū Hādhā `Āriđun Mumţirunā ۚ Bal Huwa Mā Asta`jaltum Bihi ۖ Rīĥun Fīhā `Adhābun 'Alīmun
И когда они увидели, что
(то, о чем их предостерегал пророк Худ, в виде огромной тучи) распростертой
(по всему горизонту), направляющейся к их долинам
, они сказали: «Эта туча, которое прольет нам дождь».
(Но пророк Худ сказал им): «Нет
(это вовсе не дождь), это – то
(наказание), с чем вы торопили, вихрь
– в нем мучительное наказание.
надвигающейся в их сторону; сильнейший ветер.
تُدَمِّرُ كُلَّ شَيْءٍ بِأَمْرِ رَبِّهَا فَأَصْبَحُوا لَا يُرَى إِلَّا مَسَاكِنُهُمْ كَذَلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ
Tudammiru Kulla Shay'in Bi'amri Rabbihā Fa'aşbaĥū Lā Yurá 'Illā Masākinuhum ۚ Kadhālika Najzī Al-Qawma Al-Mujrimīna
(Этот вихрь) разрушает
(и губит) всякую вещь по повелению
своего Господа. И наутро оказалось, что
(после этого наказания остались) видны только жилища их. Так Мы воздаем людям,
(которые являются) бунтарями
(за их неверие и противодействие Аллаху)!
по воле.
وَلَقَدْ مَكَّنَّاهُمْ فِيمَا إِن مَّكَّنَّاكُمْ فِيهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًا وَأَبْصَارًا وَأَفْئِدَةً فَمَا أَغْنَى عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَا أَبْصَارُهُمْ وَلَا أَفْئِدَتُهُم مِّن شَيْءٍ إِذْ كَانُوا يَجْحَدُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Wa Laqad Makkannāhum Fīmā 'In Makkannākum Fīhi Wa Ja`alnā Lahum Sam`āan Wa 'Abşārāan Wa 'Af'idatan Famā 'Aghná `Anhum Sam`uhum Wa Lā 'Abşāruhum Wa Lā 'Af'idatuhum Min Shay'in 'Idh Kānū Yajĥadūna Bi'āyāti Al-Lahi Wa Ĥāqa Bihim Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn
И
(еще прежде) Мы дали им
такие возможности в том, в чем вам
(о, курайшиты) не дали таких возможностей
(а именно богатства, продолжительность жизни и большие, сильные тела); И Мы сделали для них
слух, зрение и сердца
(и этими чувствами, которые им дал Аллах Всевышний, они отвернулись от доказательств о необходимости поклоняться и служить только Аллаху и напоминаний о том, что злостных ослушников постигнет наказание от Аллаха). Но не спасли их ни их слух, ни их зрение, ни их сердца
ни от чего
, так как они отрицали знамения Аллаха, и постигло их то, над чем они издевались
.
адитам; дали им; разум; разум; ни от доли наказания; насмехались.
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُم مِّنَ الْقُرَى وَصَرَّفْنَا الْآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Wa Laqad 'Ahlaknā Mā Ĥawlakum Mina Al-Qurá Wa Şarrafnā Al-'Āyāti La`allahum Yarji`ūna
И уже Мы погубили те селения, что вокруг вас
и
(для них) Мы распределили знамения
, чтобы они вернулись
(к Истинной Вере от своего неверия)!
селения адитов и самудян; показали им ясные знамения и доказательства.
فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ الَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ قُرْبَانًا آلِهَةً بَلْ ضَلُّوا عَنْهُمْ وَذَلِكَ إِفْكُهُمْ وَمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
Falawlā Naşarahumu Al-Ladhīna Attakhadhū Min Dūni Al-Lahi Qurbānāan 'Ālihatan ۖ Bal Đallū `Anhum ۚ Wa Dhalika 'Ifkuhum Wa Mā Kānū Yaftarūna
Отчего же не помогли им те
(божества), которых они
взяли вместо Аллаха богами как средство приближения
(к Аллаху)? – Наоборот, они
исчезли от них
. Такова их ложь и то, что они измышляли
(придумав для себя богов)!
погубленные народы; божества; не отвечают им.
وَإِذْ صَرَفْنَا إِلَيْكَ نَفَرًا مِّنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوا أَنصِتُوا فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوْا إِلَى قَوْمِهِم مُّنذِرِينَ
Wa 'Idh Şarafnā 'Ilayka Nafarāan Mina Al-Jinni Yastami`ūna Al-Qur'āna Falammā Ĥađarūhu Qālū 'Anşitū ۖ Falammā Quđiya Wa Llaw 'Ilá Qawmihim Mundhirīna
И
(расскажи, о, Посланник) как, Мы направили к тебе толпу из джиннов, чтобы они выслушали
(от тебя) Коран. Когда же они явились к нему
, они
сказали
(одни из них другим): «Молчите
(и давайте внимательно слушать)!»
(Чтение Корана произвело на них сильное впечатление) И когда
(чтение Корана) было завершено, они вернулись к своему народу как
(предостерегающие) увещеватели
(что их постигнет от Аллаха бедствие, если они не уверуют в Него).
читаемому Пророком Корану; джинны.
قَالُوا يَا قَوْمَنَا إِنَّا سَمِعْنَا كِتَابًا أُنزِلَ مِن بَعْدِ مُوسَى مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ وَإِلَى طَرِيقٍ مُّسْتَقِيمٍ
Qālū Yā Qawmanā 'Innā Sami`nā Kitābāan 'Unzila Min Ba`di Mūsá Muşaddiqāan Limā Bayna Yadayhi Yahdī 'Ilá Al-Ĥaqqi Wa 'Ilá Ţarīqin Mustaqīmin
Они
сказали: «О, народ наш! Поистине, Мы слышали книгу
,
(которая) была ниспослана после
(пророка) Мусы,
(и которая является) подтверждающей истинность того, что было ниспослано
(от Аллаха) до нее
; она
ведет к истине и прямому пути.
джинны; Коран; до этой книги – Корана; книга, которую мы слышали.
يَا قَوْمَنَا أَجِيبُوا دَاعِيَ اللَّهِ وَآمِنُوا بِهِ يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُجِرْكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
Yā Qawmanā 'Ajībū Dā`iya Al-Lahi Wa 'Āminū Bihi Yaghfir Lakum Min Dhunūbikum Wa Yujirkum Min `Adhābin 'Alīmin
О, народ наш! Отвечайте призывающему
(от) Аллаха
и уверуйте в него
:
(тогда) Он
простит вам ваши грехи и сохранит вас от мучительного
(адского) наказания.
ответьте на призыв посланника Аллаха; Коран; Аллах.
وَمَن لَّا يُجِبْ دَاعِيَ اللَّهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِي الْأَرْضِ وَلَيْسَ لَهُ مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءُ أُولَئِكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Wa Man Lā Yujib Dā`iya Al-Lahi Falaysa Bimu`jizin Fī Al-'Arđi Wa Laysa Lahu Min Dūnihi 'Awliyā'u ۚ 'Ūlā'ika Fī Đalālin Mubīnin
А кто не ответит призывающему
(от) Аллаха
, то он не сможет ослабить
(Аллаха) (чтобы избавится от Его наказания) на земле, и нет ему помимо Него
защитников
(которые бы защитили его от наказания Аллаха). Такие
(находятся) в явном заблуждении!»
не ответит призыву посланника Аллаха; Аллаха; помощников.
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَلَمْ يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَادِرٍ عَلَى أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَى بَلَى إِنَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
'Awalam Yaraw 'Anna Al-Laha Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Lam Ya`ya Bikhalqihinna Biqādirin `Alá 'An Yuĥyiya Al-Mawtá ۚ Balá 'Innahu `Alá Kulli Shay'in Qadīrun
И разве они не думают (о том), что Аллах, который сотворил небеса и землю (изначально без какого-либо прообраза) и не ослаб сотворив их, в состоянии оживить мертвых (которых Он уже когда-то создал)? О да, (для Аллаха все легко) (ведь) поистине, Он – над всякой вещью мощен!
وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَلَيْسَ هَذَا بِالْحَقِّ قَالُوا بَلَى وَرَبِّنَا قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
Wa Yawma Yu`rađu Al-Ladhīna Kafarū `Alá An-Nāri 'Alaysa Hādhā Bil-Ĥaqqi ۖ Qālū Balá Wa Rabbinā ۚ Qāla Fadhūqū Al-`Adhāba Bimā Kuntum Takfurūna
И в тот день, когда будут представлены те, которые стали неверными, пред огнем (Ада) (для наказания)... (Их спросят): «Разве это (наказание) (для вас) не по праву?» Они скажут: «Да, клянемся нашим Господом (что это наказание по праву)!» Он скажет: «Вкусите же наказание за то, что вы совершали неверие!»
فَاصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُولُو الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ وَلَا تَسْتَعْجِل لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِّن نَّهَارٍ بَلَاغٌ فَهَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ الْفَاسِقُونَ
Fāşbir Kamā Şabara 'Ūlū Al-`Azmi Mina Ar-Rusuli Wa Lā Tasta`jil Lahum ۚ Ka'annahum Yawma Yarawna Mā Yū`adūna Lam Yalbathū 'Illā Sā`atan Min Nahārin ۚ Balāghun ۚ Fahal Yuhlaku 'Illā Al-Qawmu Al-Fāsiqūna
Терпи же
(о, Посланник) (когда тебе причиняют страдание те, которые отвергают тебя), как терпели обладатели твердости из
(числа) посланников
(а именно Нух, Ибрахим, Муса и Ииса, да будет мир им) (ведь и ты, Мухаммад, тоже из их числа), и не торопи для них
(наказания от Меня)! В тот день
, когда они увидят то
(наказание), что
(было) обещано им,
(им покажется) как будто бы они пробыли
(в земной жизни) только час дня.
(Это) – возвещение
(для них и для других)! Разве ж бывает погублен
(наказанием Аллаха) кто-нибудь, кроме народа непокорного
(Аллаху)?
в День Суда.
Следующая сура: Мухаммад
Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 35 айатов. В этой Священной суре рассказывается о ниспослании Корана Аллахом, о том, что люди должны уверовать в него, в Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - и в Судный час. В ней также обращается внимание на то, что наказание, постигшее тех, кто не повиновался Аллаху и Его посланникам из прежних народов, должно послужить назиданием и поучением для людей. Сура призывает хорошо относиться к родителям, быть благодеющим к ним и выполнять свой долг перед ними. Затем в суре рассказывается, что сонм джиннов, услышав Священный Коран, призвали друг друга слушать его и нашли, что он подтверждает прежние Писания, ниспосланные посланникам, отправленным до Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует, - и направляет к истине и к прямому пути. Они уверовали в него и призвали свой народ следовать за ними. В конце суры - призыв к пророку - да благословит его Аллах и приветствует! - терпеть то, что народ отрицает его, утешаясь при этом страданиями и терпением твёрдых духом прежних посланников (Аль-Ахкаф - местность в Йемене, где жило племя "Ад".)