بَرَاءَةٌ مِّنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى الَّذِينَ عَاهَدتُّم مِّنَ الْمُشْرِكِينَ
Barā'atun Mina Al-Lahi Wa Rasūlihi 'Ilá Al-Ladhīna `Āhadttum Mina Al-Mushrikīna
Отречение
(объявляется) от Аллаха и Его посланника тем из многобожников, с кем вы
(о, верующие) заключили договора
(и они сами нарушили их)
отказ от прежде заключенных договоров.
فَسِيحُوا فِي الْأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِي اللَّهِ وَأَنَّ اللَّهَ مُخْزِي الْكَافِرِينَ
Fasīĥū Fī Al-'Arđi 'Arba`ata 'Ash/hurin Wa A`lamū 'Annakum Ghayru Mu`jizī Al-Lahi ۙ Wa 'Anna Al-Laha Mukhzī Al-Kāfirīna
Странствуйте
же
(о, многобожники) по земле
(где хотите) четыре месяца
(будучи в безопасности от верующих) и знайте, что вы не ослабите Аллаха
и
(также знайте) что Аллах опозорит неверных
(пленом и убиением в этом мире) (и в Вечной жизни, сделав их обитателями Ада)!
передвигайтесь; не избежите Его наказания.
وَأَذَانٌ مِّنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى النَّاسِ يَوْمَ الْحَجِّ الْأَكْبَرِ أَنَّ اللَّهَ بَرِيءٌ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ وَرَسُولُهُ فَإِن تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِي اللَّهِ وَبَشِّرِ الَّذِينَ كَفَرُوا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
Wa 'Adhānun Mina Al-Lahi Wa Rasūlihi 'Ilá An-Nāsi Yawma Al-Ĥajji Al-'Akbari 'Anna Al-Laha Barī'un Mina Al-Mushrikīna ۙ Wa Rasūluhu ۚ Fa'in Tubtum Fahuwa Khayrun Lakum ۖ Wa 'In Tawallaytum Fā`lamū 'Annakum Ghayru Mu`jizī Al-Lahi ۗ Wa Bashshiri Al-Ladhīna Kafarū Bi`adhābin 'Alīmin
И возвещение
от Аллаха и Его посланника к людям в день великого паломничества
о том, что Аллах отрекается от многобожников и Его посланник
(тоже отрекается от них). И если вы
(о, многобожники) обратитесь с покаянием
(к Аллаху), то это
(будет) лучше для вас. А если вы отвернетесь
(от принятия Истины и полной покорности Аллаху – Ислама), то знайте, что вы не ослабите Аллаха
. И обрадуй же
(о, Посланник) тех, которые стали неверующими
, мучительным наказанием.
возвещается; День великого паломничества – это день, когда совершал паломничество Посланник Аллаха и с этим днем также совпали праздники иудеев, христиан и многобожников. Такого не было до этого и не было после этого. (ибн Сирин); оставите свое многобожие и вернетесь к Истине; не избежите Его наказания; отвернувшихся от Ислама.
إِلَّا الَّذِينَ عَاهَدتُّم مِّنَ الْمُشْرِكِينَ ثُمَّ لَمْ يَنقُصُوكُمْ شَيْئًا وَلَمْ يُظَاهِرُوا عَلَيْكُمْ أَحَدًا فَأَتِمُّوا إِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ إِلَى مُدَّتِهِمْ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ
'Illā Al-Ladhīna `Āhadttum Mina Al-Mushrikīna Thumma Lam Yanquşūkum Shay'āan Wa Lam Yužāhirū `Alaykum 'Aĥadāan Fa'atimmū 'Ilayhim `Ahdahum 'Ilá Muddatihim ۚ 'Inna Al-Laha Yuĥibbu Al-Muttaqīna
(Это положение) не относится к тем многобожникам, с которыми вы
(о, верующие) заключили договор
(на определенный срок), а потом они ни в чем не нарушали его
пред вами и никому
(из ваших врагов) не помогали
(сражаться) против вас! Исполняйте же договор с ними до их срока
: ведь поистине, Аллах любит остерегающихся
(наказания Аллаха)!
договор; до установленного по договору времени; тех, которые исполняют Его повеления и сторонятся того, что Он запретил.
فَإِذَا انسَلَخَ الْأَشْهُرُ الْحُرُمُ فَاقْتُلُوا الْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ وَخُذُوهُمْ وَاحْصُرُوهُمْ وَاقْعُدُوا لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍ فَإِن تَابُوا وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ فَخَلُّوا سَبِيلَهُمْ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Fa'idhā Ansalakha Al-'Ash/huru Al-Ĥurumu Fāqtulū Al-Mushrikīna Ĥaythu Wajadtumūhum Wa Khudhūhum Wa Aĥşurūhum Wāq`udū Lahum Kulla Marşadin ۚ Fa'in Tābū Wa 'Aqāmū Aş-Şalāata Wa 'Ātaw Az-Zakāata Fakhallū Sabīlahum ۚ 'Inna Al-Laha Ghafūrun Raĥīmun
А когда закончатся эти запретные месяцы
(в которых многобожники пребывают в безопасности), то убивайте
(этих) многобожников, где вы их найдете, захватывайте их
(в плен), осаждайте их
(в их крепостях) (пока у них не останется выбора между погибелью и Исламом) и устраивайте засаду против них во всяком месте! Если же они покаются
и будут совершать молитву и давать обязательную милостыню
, то освободите им их путь
(так как они стали вашими братьями по Вере): ведь поистине, Аллах – прощающий
(тех, кто обращается к Нему с покаянием) (и) милосердный
(к ним)!
четыре месяца; не позволяйте им выходить; оставят неверие и станут покорными Аллаху; закят; оставьте их.
وَإِنْ أَحَدٌ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ اسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّى يَسْمَعَ كَلَامَ اللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْلَمُونَ
Wa 'In 'Aĥadun Mina Al-Mushrikīna Astajāraka Fa'ajirhu Ĥattá Yasma`a Kalāma Al-Lahi Thumma 'Abligh/hu Ma'manahu ۚ Dhālika Bi'annahum Qawmun Lā Ya`lamūna
А если кто-нибудь из многобожников
(с которыми Аллах повелел сражаться) (после завершения запретных месяцев) попросит у тебя
(о, Пророк) безопасности
(чтобы услышать то, к чему ты призываешь), то предоставь ему безопасность, чтобы он мог услышать Слово Аллаха
(и узнал об Истинном Пути). Потом
(если он не уверует) доставь
его в безопасное для него место
(не совершая по отношению к нему предательства). Это – потому, что они
– люди, которые не знают
(истинной сути Ислама) (и может быть уверуют, когда узнают).
сопроводи; откуда он пришел; многобожники.
كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِندَ اللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِ إِلَّا الَّذِينَ عَاهَدتُّمْ عِندَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ فَمَا اسْتَقَامُوا لَكُمْ فَاسْتَقِيمُوا لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ
Kayfa Yakūnu Lilmushrikīna `Ahdun `Inda Al-Lahi Wa `Inda Rasūlihi 'Illā Al-Ladhīna `Āhadtum `Inda Al-Masjidi Al-Ĥarāmi ۖ Famā Astaqāmū Lakum Fāstaqīmū Lahum ۚ 'Inna Al-Laha Yuĥibbu Al-Muttaqīna
Как будет
у многобожников договор с Аллахом и Его посланником, кроме только тех
(многобожников), с которыми вы заключили договор
у Запретной
(для греха) Мечети
? И пока они верны вам
(в исполнении договора), будьте и вы
(также) верны им: ведь поистине, Аллах любит остерегающихся
(наказания Аллаха)!
не может быть; Договор о перемирии сроком на десять лет, было заключено между мусульманами и курайшитами в 628 году в местности аль-Худайбийя, которая находится на западной границе священной территории Мекки.; аль-Харам в Мекке; исполняющих свои договора.
كَيْفَ وَإِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ لَا يَرْقُبُوا فِيكُمْ إِلًّا وَلَا ذِمَّةً يُرْضُونَكُم بِأَفْوَاهِهِمْ وَتَأْبَى قُلُوبُهُمْ وَأَكْثَرُهُمْ فَاسِقُونَ
Kayfa Wa 'In Yažharū `Alaykum Lā Yarqubū Fīkum 'Illāan Wa Lā Dhimmatan ۚ Yurđūnakum Bi'afwāhihim Wa Ta'bá Qulūbuhum Wa 'Aktharuhum Fāsiqūna
Как же
(будет у этих многобожников договор с Аллахом и Его посланником) когда они, если одержат верх над вами
(о, верующие), не соблюдают для вас ни
(родственных) обязательств, ни
(договорных) условий?
(Поэтому не обольщайтесь их отношением к вам, когда они боятся вас). Они пытаются угодить вам своими устами
, а сердца их чувствуют отвращение
(к этому), и большая часть их – непокорные
.
красивыми речами; нарушают договора, выходя из повиновения Аллаху.
اشْتَرَوْا بِآيَاتِ اللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا فَصَدُّوا عَن سَبِيلِهِ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Ashtaraw Bi'āyāti Al-Lahi Thamanāan Qalīlāan Faşaddū `An Sabīlihi ۚ 'Innahum Sā'a Mā Kānū Ya`malūna
Они купили за знамения Аллаха ничтожную цену
и отклоняли
(людей) от Его пути
. Как же скверно то, что они делали!
променяли Его Слово на преходящие мирские блага; от Ислама.
لَا يَرْقُبُونَ فِي مُؤْمِنٍ إِلًّا وَلَا ذِمَّةً وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُعْتَدُونَ
Lā Yarqubūna Fī Mu'uminin 'Illāan Wa Lā Dhimmatan ۚ Wa 'Ūlā'ika Humu Al-Mu`tadūna
Они
не соблюдают в отношении
(ни одного) верующего ни
(родственных) обязательств, ни
(договорных) условий. И такие – они являются преступающими
(границы дозволенного) (нарушая свои договора).
эти многобожники.
فَإِن تَابُوا وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَنُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
Fa'in Tābū Wa 'Aqāmū Aş-Şalāata Wa 'Ātaw Az-Zakāata Fa'ikhwānukum Fī Ad-Dīni ۗ Wa Nufaşşilu Al-'Āyāti Liqawmin Ya`lamūna
А если они
покаются
(в своем неверии), и будут
(своевременно и надлежащим образом) совершать молитву, и давать обязательную милостыню
, то они – ваши братья по Вере
. И Мы разъясняем знамения для людей, которые знают
(какие в них содержатся положения) (и получают от этого пользу)!
многобожники; закят; по Исламу.
وَإِن نَّكَثُوا أَيْمَانَهُم مِّن بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَطَعَنُوا فِي دِينِكُمْ فَقَاتِلُوا أَئِمَّةَ الْكُفْرِ إِنَّهُمْ لَا أَيْمَانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنتَهُونَ
Wa 'In Nakathū 'Aymānahum Min Ba`di `Ahdihim Wa Ţa`anū Fī Dīnikum Faqātilū 'A'immata Al-Kufri ۙ 'Innahum Lā 'Aymāna Lahum La`allahum Yantahūna
А если они
нарушат свои клятвы
после договора
(который вы заключили с ними) и станут наносить удары по вашей Вере
, то сражайтесь с предводителями неверия
, – ведь поистине, нет клятв для них
, чтобы они удержались
(от своих враждебных действий в отношении Ислама)!
эти многобожники; договора скрепленные клятвой; ругать и порицать Ислам; с такими многобожниками; в таком случае договор с ними уже не будет соблюдаться.
أَلَا تُقَاتِلُونَ قَوْمًا نَّكَثُوا أَيْمَانَهُمْ وَهَمُّوا بِإِخْرَاجِ الرَّسُولِ وَهُم بَدَءُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ أَتَخْشَوْنَهُمْ فَاللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَوْهُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
'Alā Tuqātilūna Qawmāan Nakathū 'Aymānahum Wa Hammū Bi'ikhrāji Ar-Rasūli Wa Hum Bada'ūkum 'Awwala Marratin ۚ 'Atakhshawnahum ۚ Fa-Allāhu 'Aĥaqqu 'An Takhshawhu 'In Kuntum Mu'uminīna
Неужели вы
(о, верующие) не станете сражаться с людьми, которые нарушили свои клятвы
и
(когда-то) пожелали [решили
] изгнать Посланника
(из Мекки)? И
(ведь) они
(сами) начали
(сражаться) против вас в первый раз
. Неужели вы
(о, верующие) боитесь их
? Ведь Аллаха
вам следует больше бояться, если вы
(на самом деле) являетесь верующими.
договора скрепленные клятвой; В четырнадцатом году пророчества в доме собраний в Мекке предводители курайшитов провели совет, на котором обсуждали вопрос о том, что делать с пророком Мухаммадом. На этом собрании присутствовал даже сам Иблис. Одни предлагали изгнать Пророка из Мекки, а другие считали, что лучше будет убить его.; пророка Мухаммада; многобожники; Это когда многобожники начали сражаться против союзников мусульман – племени Хузаа.; многобожников; Его наказания за неисполнение Его повеления.
قَاتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِينَ
Qātilūhum Yu`adhdhibhumu Al-Lahu Bi'aydīkum Wa Yukhzihim Wa Yanşurkum `Alayhim Wa Yashfi Şudūra Qawmin Mu'uminīna
Сражайтесь
(о, верующие) с ними
, – накажет их Аллах вашими руками, и опозорит их, и поможет вам против них, и
(разгромом неверующих) исцелит груди
верующих людей
(которые уже давно страдают от козней этих многобожников),
с неверующими; души; Это племя Хузаа и слабые верующие, которые были в Мекке и не могли присоединиться с верующими братьями, которые жили в Медине..
وَيُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوبِهِمْ وَيَتُوبُ اللَّهُ عَلَى مَن يَشَاءُ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Wa Yudh/hib Ghayža Qulūbihim ۗ Wa Yatūbu Al-Lahu `Alá Man Yashā'u Wa ۗ Allāhu `Alīmun Ĥakīmun
и удалит гнев из сердец их
. И
(если кто-то из неверующих обратится к Аллаху с покаянием, то) Аллах принимает покаяние того, кого пожелает: Аллах – знающий
(о правдивости его покаяния) (и) мудрый
(во всех Своих деяниях)!
верующих.
أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تُتْرَكُوا وَلَمَّا يَعْلَمِ اللَّهُ الَّذِينَ جَاهَدُوا مِنكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُوا مِن دُونِ اللَّهِ وَلَا رَسُولِهِ وَلَا الْمُؤْمِنِينَ وَلِيجَةً وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
'Am Ĥasibtum 'An Tutrakū Wa Lammā Ya`lami Al-Lahu Al-Ladhīna Jāhadū Minkum Wa Lam Yattakhidhū Min Dūni Al-Lahi Wa Lā Rasūlihi Wa Lā Al-Mu'uminīna Walījatan Wa ۚ Allāhu Khabīrun Bimā Ta`malūna
Неужели вы
(о, верующие) посчитали, что будете оставлены
(без испытания), когда Аллах еще
(открыто) не узнал
тех из вас, которые усердствовали
(на Его пути) и не брали себе приятелей
помимо Аллаха, Его посланника и верующих? Ведь Аллах сведущ в том, что вы делаете
(и воздаст вам за это)!
пока еще не увидел и не проявил Своим творениям; сторонников.
مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَن يَعْمُرُوا مَسَاجِدَ اللَّهِ شَاهِدِينَ عَلَى أَنفُسِهِم بِالْكُفْرِ أُولَئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ وَفِي النَّارِ هُمْ خَالِدُونَ
Mā Kāna Lilmushrikīna 'An Ya`murū Masājida Al-Lahi Shāhidīna `Alá 'Anfusihim Bil-Kufri ۚ 'Ūlā'ika Ĥabiţat 'A`māluhum Wa Fī An-Nāri Hum Khālidūna
Не годится многобожникам оживлять мечети Аллаха
, свидетельствуя
(при этом) против самих себя неверием
. Такие – тщетны
их
(благие) деяния
(в День Суда), и в Огне
они будут вечно пребывать!
пребывать в них и заботиться о них; Многобожники не называли себя неверующими, но на их неверие указывали их слова и деяния.; пропадут; Аду.
إِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَاجِدَ اللَّهِ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَأَقَامَ الصَّلَاةَ وَآتَى الزَّكَاةَ وَلَمْ يَخْشَ إِلَّا اللَّهَ فَعَسَى أُولَئِكَ أَن يَكُونُوا مِنَ الْمُهْتَدِينَ
'Innamā Ya`muru Masājida Al-Lahi Man 'Āmana Bil-Lahi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri Wa 'Aqāma Aş-Şalāata Wa 'Ātá Az-Zakāata Wa Lam Yakhsha 'Illā Al-Laha ۖ Fa`asá 'Ūlā'ika 'An Yakūnū Mina Al-Muhtadīna
Оживляет мечети Аллаха
(только) тот, кто уверовал в Аллаха и в Последний день, совершал молитву, давал обязательную милостыню
и не боялся
(никого), кроме Аллаха. И такие обязательно будут из
(числа) идущих
(истинным) путем!
пребывает в них и заботится о них; закят.
أَجَعَلْتُمْ سِقَايَةَ الْحَاجِّ وَعِمَارَةَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ كَمَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَجَاهَدَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ لَا يَسْتَوُونَ عِندَ اللَّهِ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
'Aja`altum Siqāyata Al-Ĥājji Wa `Imārata Al-Masjidi Al-Ĥarāmi Kaman 'Āmana Bil-Lahi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri Wa Jāhada Fī Sabīli Al-Lahi ۚ Lā Yastawūna `Inda Al-Lahi Wa ۗ Allāhu Lā Yahdī Al-Qawma Až-Žālimīna
Неужели же вы
(о, многобожники) считаете, что поение
(водой) паломника и забота о Запретной Мечети являются подобным
(деянию) того, кто уверовал в Аллаха и в Последний день
и усердствовал на пути Аллаха? Не равны пред Аллахом
(верующие и многобожники) (так как ни одно деяние не принимается без Веры): и Аллах не ведет
(истинным) путем людей, которые причинили зло
(самим себе) (своим неверием)!
равным; День Суда.
الَّذِينَ آمَنُوا وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِندَ اللَّهِ وَأُولَئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ
Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Hājarū Wa Jāhadū Fī Sabīli Al-Lahi Bi'amwālihim Wa 'Anfusihim 'A`žamu Darajatan `Inda Al-Lahi ۚ Wa 'Ūlā'ika Humu Al-Fā'izūna
Те, которые уверовали, переселились
(из страны неверия) (в страну Ислама) и усердствовали на пути Аллаха
своим имуществом и своими душами, – они выше степенью у Аллаха: такие – они
(являются) добившимися успеха.
чтобы Слово Аллаха было высшим.
يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُم بِرَحْمَةٍ مِّنْهُ وَرِضْوَانٍ وَجَنَّاتٍ لَّهُمْ فِيهَا نَعِيمٌ مُّقِيمٌ
Yubashshiruhum Rabbuhum Biraĥmatin Minhu Wa Riđwānin Wa Jannātin Lahum Fīhā Na`īmun Muqīmun
Обрадует их
Господь их Своим
(величайшим) милосердием, и благоволением
(после которого уже не будет гнева на них), и
(райскими) садами,
(где) для них
(будет дана) постоянная благодать
, –
этих переселившихся верующих; довольством; удовольствие и радость, вечная жизнь и счастье.
خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا إِنَّ اللَّهَ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ
Khālidīna Fīhā 'Abadāan ۚ 'Inna Al-Laha `Indahu 'Ajrun `Ažīmun
(и они) вечно будут в них
пребывать. Поистине Аллах
(таков, что) у Него
(уготовлена) награда великая
(тем, которые уверуют и будут исполнять Его повеления и оставлять то, что Он запретил)!
в райских садах.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا آبَاءَكُمْ وَإِخْوَانَكُمْ أَوْلِيَاءَ إِنِ اسْتَحَبُّوا الْكُفْرَ عَلَى الْإِيمَانِ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَأُولَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tattakhidhū 'Ābā'akum Wa 'Ikhwānakum 'Awliyā'a 'Ini Astaĥabbū Al-Kufra `Alá Al-'Īmāni ۚ Wa Man Yatawallahum Minkum Fa'ūlā'ika Humu Až-Žālimūna
О вы, которые уверовали! Не берите своих отцов и братьев
(и других родственников) сторонниками
(себе) (которым вы доверяете тайны верующих и советуетесь с ними о ваших делах), если они полюбили неверие больше Веры. А кто из вас берет их в сторонники, то такие
(являются) причинившими зло
(самим себе своим ослушанием).
помощниками.
قُلْ إِن كَانَ آبَاؤُكُمْ وَأَبْنَاؤُكُمْ وَإِخْوَانُكُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَالٌ اقْتَرَفْتُمُوهَا وَتِجَارَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَاكِنُ تَرْضَوْنَهَا أَحَبَّ إِلَيْكُم مِّنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَجِهَادٍ فِي سَبِيلِهِ فَتَرَبَّصُوا حَتَّى يَأْتِيَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ
Qul 'In Kāna 'Ābā'uukum Wa 'Abnā'uukum Wa 'Ikhwānukum Wa 'Azwājukum Wa `Ashīratukum Wa 'Amwālun Aqtaraftumūhā Wa Tijāratun Takhshawna Kasādahā Wa Masākinu Tarđawnahā 'Aĥabba 'Ilaykum Mina Al-Lahi Wa Rasūlihi Wa Jihādin Fī Sabīlihi Fatarabbaşū Ĥattá Ya'tiya Al-Lahu Bi'amrihi Wa ۗ Allāhu Lā Yahdī Al-Qawma Al-Fāsiqīna
Скажи
(о, Пророк) (верующим): «Если ваши отцы, и ваши сыновья, и ваши братья, и ваши супруги, и ваши родственники и имущество, которое вы приобрели, и торговля, застоя в которой вы боитесь, и жилища, которыми вы довольны, любимее вам, чем Аллах и Его посланник и усердие на Его пути, то ждите, пока Аллах не придет со Своим повелением
(которое падет на вас). Ведь Аллах не ведет
(прямым путем) непокорных людей!
наказанием.
لَقَدْ نَصَرَكُمُ اللَّهُ فِي مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍ وَيَوْمَ حُنَيْنٍ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنكُمْ شَيْئًا وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ الْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُم مُّدْبِرِينَ
Laqad Naşarakumu Al-Lahu Fī Mawāţina Kathīratin ۙ Wa Yawma Ĥunaynin ۙ 'Idh 'A`jabatkum Kathratukum Falam Tughni `Ankum Shay'āan Wa Đāqat `Alaykumu Al-'Arđu Bimā Raĥubat Thumma Wallaytum Mudbirīna
Уже Аллах помог вам
(в сражениях) во многих местах
(когда вы делали все причины для этого) (и затем уповали на Аллаха). И
(также Он помог вам) в день Хунайна
, когда вас
(сначала) восхитила ваша многочисленность
(и вы сказали, что вас поэтому не победят), но
(затем) она
ни от чего вас не избавила
, и стеснилась для вас земля там, где была широка
. Потом вы повернулись, обратив тыл
.
Это сражение произошло в 8 году хиджры, в месяце шавваль, после завоевания мусульманами Мекки.; Воинов-мусульман было двенадцать тысяч, а воинов многобожников было четыре тысячи.; ваша многочисленность; Победу дарует Аллах, и она не бывает из-за многочисленности одной из сторон; не помогла вам; вы не могли найти себе убежище, когда враги набросились на вас; впали в бегство.
ثُمَّ أَنزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَى رَسُولِهِ وَعَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَأَنزَلَ جُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا وَعَذَّبَ الَّذِينَ كَفَرُوا وَذَلِكَ جَزَاءُ الْكَافِرِينَ
Thumma 'Anzala Al-Lahu Sakīnatahu `Alá Rasūlihi Wa `Alá Al-Mu'uminīna Wa 'Anzala Junūdāan Lam Tarawhā Wa `Adhdhaba Al-Ladhīna Kafarū ۚ Wa Dhalika Jazā'u Al-Kāfirīna
Потом низвел Аллах успокоение от Себя на Своего посланника и на верующих
(что дало им стойкость), и низвел войска
, которых вы не видели, и Он наказал тех, которые стали неверными; и это
– воздаяние неверным.
воинов-ангелов; такое наказание.
ثُمَّ يَتُوبُ اللَّهُ مِن بَعْدِ ذَلِكَ عَلَى مَن يَشَاءُ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Thumma Yatūbu Al-Lahu Min Ba`di Dhālika `Alá Man Yashā'u Wa ۗ Allāhu Ghafūrun Raĥīmun
Затем
(если кто-то из них уверует, то) Аллах примет покаяние тех, кого пожелает: ведь Аллах – прощающий
(и) милосердный!
после этого.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْمُشْرِكُونَ نَجَسٌ فَلَا يَقْرَبُوا الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ بَعْدَ عَامِهِمْ هَذَا وَإِنْ خِفْتُمْ عَيْلَةً فَسَوْفَ يُغْنِيكُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ إِن شَاءَ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Innamā Al-Mushrikūna Najasun Falā Yaqrabū Al-Masjida Al-Ĥarāma Ba`da `Āmihim Hādhā ۚ Wa 'In Khiftum `Aylatan Fasawfa Yughnīkumu Al-Lahu Min Fađlihi 'In Shā'a ۚ 'Inna Al-Laha `Alīmun Ĥakīmun
О вы, которые уверовали! Ведь многобожники являются всего лишь скверной
. Пусть же они
(больше никогда) не приближаются
к Запретной Мечети
после этого года
! А если вы
(о, верующие) боитесь недостатка
(из-за того, что многобожники не будут доставлять продовольствие и другие товары, как они делали это прежде в дни паломничества), то обогатит вас Аллах от Своей щедрости, если пожелает. Поистине, Аллах – знающий
(о вашем положении) (и) мудрый
(в решении ваших дел)!
Они подобны скверне из-за скверности своих убеждений, т.е. неверия.; многобожники; не позволяйте им приблизиться; аль-Харам в Мекке; после девятого года по хиджре; бедности.
قَاتِلُوا الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَلَا بِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَلَا يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَلَا يَدِينُونَ دِينَ الْحَقِّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ حَتَّى يُعْطُوا الْجِزْيَةَ عَن يَدٍ وَهُمْ صَاغِرُونَ
Qātilū Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-Lahi Wa Lā Bil-Yawmi Al-'Ākhiri Wa Lā Yuĥarrimūna Mā Ĥarrama Al-Lahu Wa Rasūluhu Wa Lā Yadīnūna Dīna Al-Ĥaqqi Mina Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Ĥattá Yu`ţū Al-Jizyata `An Yadin Wa Hum Şāghirūna
Сражайтесь
(о, верующие) с теми, кто не верует в Аллаха и в Последний день, не запрещает того
, что запретил Аллах и Его посланник, и не придерживается Веры Истины
– из
(числа) тех, которым даровано Писание
, пока они не дадут
(вам) откупную дань своей рукой, будучи униженными
(и покорными).
не отстраняется от того; законоположений Ислама; из числа иудеев и христиан; будут платить; побежденными.
وَقَالَتِ الْيَهُودُ عُزَيْرٌ ابْنُ اللَّهِ وَقَالَتِ النَّصَارَى الْمَسِيحُ ابْنُ اللَّهِ ذَلِكَ قَوْلُهُم بِأَفْوَاهِهِمْ يُضَاهِئُونَ قَوْلَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَبْلُ قَاتَلَهُمُ اللَّهُ أَنَّى يُؤْفَكُونَ
Wa Qālati Al-Yahūdu `Uzayrun Abnu Al-Lahi Wa Qālati An-Naşārá Al-Masīĥu Abnu Al-Lahi ۖ Dhālika Qawluhum Bi'afwāhihim ۖ Yuđāhi'ūna Qawla Al-Ladhīna Kafarū Min Qablu ۚ Qātalahumu Al-Lahu ۚ 'Anná Yu'ufakūna
И
(когда-то) сказали иудеи: «Узейр – сын
Аллаха». И сказали христиане: «Мессия
– сын
Аллаха». Это
– лишь слова
(выходящие) из их уст
,
(и) похожи они
на слова тех, которые стали неверующими
(еще) прежде
. Да погубит их
Аллах! До чего они отвращены
(от Истины)!
Однажды после Бахтансара не осталось среди иудеев кого-либо, кто бы помнил Тору. И когда Аллах воскресил Узейра через сто лет, он написал им Тору по памяти и они, удивившись этому, сказали то, что они сказали.; пророк Ииса; Христиане считают, что Ииса является сыном Аллаха, так как он родился без отца. Они считают, что у любого человек должен быть отец, и поэтому приписывают отцовство Иисы к Аллаху.; то, что они сказали; нет на это никакого обоснования; эти слова; на слова многобожников, которые сказали, что ангелы являются дочерями Аллаха; всех многобожников.
اتَّخَذُوا أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَانَهُمْ أَرْبَابًا مِّن دُونِ اللَّهِ وَالْمَسِيحَ ابْنَ مَرْيَمَ وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِيَعْبُدُوا إِلَهًا وَاحِدًا لَّا إِلَهَ إِلَّا هُوَ سُبْحَانَهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Attakhadhū 'Aĥbārahum Wa Ruhbānahum 'Arbābāan Min Dūni Al-Lahi Wa Al-Masīĥa Abna Maryama Wa Mā 'Umirū 'Illā Liya`budū 'Ilahāan Wāĥidāan ۖ Lā 'Ilāha 'Illā Huwa ۚ Subĥānahu `Ammā Yushrikūna
(Они) взяли своих книжников
и монахов за господ себе
(которые устанавливают для них положения их вероучений и закона), помимо Аллаха, и Мессию
, сына Марьям
(они взяли себе за бога и поклоняются ему).
(И они усердствуют в изобретенных людьми положениях, и оставляют то, что установил им Аллах.) А
(ведь) им было повелено
(Аллахом) поклоняться
(и служить) только единственному
(истинному) богу
, кроме Которого нет другого бога. Он
преславен
(и превыше того), что они
придают в сотоварищи
(Ему)!
иудеи и христиане; ученых; пророка Иису; Аллаху; Аллах; многобожники и неверные; пречист, чтобы иметь равных Себе.
يُرِيدُونَ أَن يُطْفِئُوا نُورَ اللَّهِ بِأَفْوَاهِهِمْ وَيَأْبَى اللَّهُ إِلَّا أَن يُتِمَّ نُورَهُ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ
Yurīdūna 'An Yuţfi'ū Nūra Al-Lahi Bi'afwāhihim Wa Ya'bá Al-Lahu 'Illā 'An Yutimma Nūrahu Wa Law Kariha Al-Kāfirūna
Они
(всячески) хотят затушить свет Аллаха
своими устами, но Аллах не допустит
(ничего иного), кроме завершения Своего света
, хотя бы и ненавидели
это неверующие.
многобожники и люди Писания; опровергнуть истину, которую дает им Аллах; Он сделает так, что Ислам будет совершенным, а Его Слово высшим; не желали.
هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَى وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ
Huwa Al-Ladhī 'Arsala Rasūlahu Bil-Hudá Wa Dīni Al-Ĥaqqi Liyužhirahu `Alá Ad-Dīni Kullihi Wa Law Kariha Al-Mushrikūna
(Только) Он
– Тот, Который послал Своего посланника
с руководством
и Верой Истины
, чтобы явить ее превыше всякой веры, хотя бы и ненавистно было это многобожникам.
Аллах; Мухаммада; с Кораном; Исламом.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ كَثِيرًا مِّنَ الْأَحْبَارِ وَالرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُونَ أَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَالَّذِينَ يَكْنِزُونَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلَا يُنفِقُونَهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Inna Kathīrāan Mina Al-'Aĥbāri Wa Ar-Ruhbāni Laya'kulūna 'Amwāla An-Nāsi Bil-Bāţili Wa Yaşuddūna `An Sabīli Al-Lahi Wa ۗ Al-Ladhīna Yaknizūna Adh-Dhahaba Wa Al-Fiđđata Wa Lā Yunfiqūnahā Fī Sabīli Al-Lahi Fabashshirhum Bi`adhābin 'Alīmin
О вы, которые уверовали! Поистине, многие из книжников
и монахов однозначно пожирают имущество людей не по праву
, и отклоняют
(людей) от пути Аллаха
. А те, которые накапливают золото и серебро и не расходуют его на пути Аллаха
, – обрадуй же их мучительным наказанием
ученых людей Писания; путем ростовщичества,...; полной покорности Ему; не выплачивают с него закят.
يَوْمَ يُحْمَى عَلَيْهَا فِي نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكْوَى بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنُوبُهُمْ وَظُهُورُهُمْ هَذَا مَا كَنَزْتُمْ لِأَنفُسِكُمْ فَذُوقُوا مَا كُنتُمْ تَكْنِزُونَ
Yawma Yuĥmá `Alayhā Fī Nāri Jahannama Fatukwá Bihā Jibāhuhum Wa Junūbuhum Wa Žuhūruhum ۖ Hādhā Mā Kanaztum Li'nfusikum Fadhūqū Mā Kuntum Taknizūna
в тот день
, когда в огне Геенны
будут они
раскалены и будут клеймиться этим их лбы, и бока, и спины!
(И будет им сказано): «Это – то, что вы скопили для самих себя
(в земной жизни). Вкушайте же
(мучения) (за) то, что вы копили!»
в День Суда; Ада; золото и серебро.
إِنَّ عِدَّةَ الشُّهُورِ عِندَ اللَّهِ اثْنَا عَشَرَ شَهْرًا فِي كِتَابِ اللَّهِ يَوْمَ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ مِنْهَا أَرْبَعَةٌ حُرُمٌ ذَلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ فَلَا تَظْلِمُوا فِيهِنَّ أَنفُسَكُمْ وَقَاتِلُوا الْمُشْرِكِينَ كَافَّةً كَمَا يُقَاتِلُونَكُمْ كَافَّةً وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ
'Inna `Iddata Ash-Shuhūri `Inda Al-Lahi Athnā `Ashara Shahrāan Fī Kitābi Al-Lahi Yawma Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Minhā 'Arba`atun Ĥurumun ۚ Dhālika Ad-Dīnu Al-Qayyimu ۚ Falā Tažlimū Fīhinna 'Anfusakum ۚ Wa Qātilū Al-Mushrikīna Kāffatan Kamā Yuqātilūnakum Kāffatan ۚ Wa A`lamū 'Anna Al-Laha Ma`a Al-Muttaqīna
Поистине, число месяцев у Аллаха
– двенадцать
(лунных) месяцев
(и это было записано) в писании Аллаха
в тот день,
(когда) Он сотворил небеса и землю. Из них – четыре запретных
(месяца) (в которые Аллах запретил воевать). Это
– Прямой
Закон: не причиняйте же в них
зла самим себе
(посягая на их запретность и совершая грехи) (так как это еще более греховнее, чем в другие месяцы) и сражайтесь все вместе с многобожниками, как они все вместе сражаются с вами. И знайте, что Аллах – с остерегающимися
(наказания Аллаха)!
которые используются для исчисления в Его Законе и Его установлениях; в Хранимой Скрижали; Четыре запретных месяца: зуль-каада, зуль-хиджжа, мухаррам и раджаб.; таков; правильный; в эти запретные месяцы; помогает им и оказывает поддержку.
إِنَّمَا النَّسِيءُ زِيَادَةٌ فِي الْكُفْرِ يُضَلُّ بِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُحِلُّونَهُ عَامًا وَيُحَرِّمُونَهُ عَامًا لِّيُوَاطِئُوا عِدَّةَ مَا حَرَّمَ اللَّهُ فَيُحِلُّوا مَا حَرَّمَ اللَّهُ زُيِّنَ لَهُمْ سُوءُ أَعْمَالِهِمْ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ
'Innamā An-Nasī'u Ziyādatun Fī Al-Kufri ۖ Yuđallu Bihi Al-Ladhīna Kafarū Yuĥillūnahu `Āmāan Wa Yuĥarrimūnahu `Āmāan Liyuwāţi'ū `Iddata Mā Ĥarrama Al-Lahu Fayuĥillū Mā Ĥarrama Al-Lahu ۚ Zuyyina Lahum Sū'u 'A`mālihim Wa ۗ Allāhu Lā Yahdī Al-Qawma Al-Kāfirīna
Откладывание
(на поздний срок) (запретного месяца) (является) (ничем иным) как только увеличением неверия
.
(Сатана) вводит этим в заблуждение тех, которые стали неверующими. Они дозволяют
его
в один год и запрещают его
в
(другой) год, чтобы согласовать
со счетом
(месяцев), которые запретил Аллах. И так они разрешают то, что запретил Аллах. Разукрашено перед ними
зло их деяний, а Аллах не ведет
(истинным) путем неверующих людей
!
Дозволение того, что запретил Аллах, или же запрещение того, что Он дозволил, является неверием. Самовольное перемещение запретности месяцев, которое делали многобожники, чтобы этим позволить себе сражаться, когда удобно, является еще одним проявлением неверия, которое прибавляется к их неверию. Например, в один год они объявляли дозволенным месяц мухаррам, а с тем, чтобы число запретных месяцев в году все же равнялось четырем, они объявляли запретным месяц сафар.; объявляют дозволенным; запретный месяц; почитают как запретный; привести к соответствию; сатана представил им красивым; тех, которые упорствуют в неверии.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا مَا لَكُمْ إِذَا قِيلَ لَكُمُ انفِرُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ اثَّاقَلْتُمْ إِلَى الْأَرْضِ أَرَضِيتُم بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا مِنَ الْآخِرَةِ فَمَا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فِي الْآخِرَةِ إِلَّا قَلِيلٌ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Mā Lakum 'Idhā Qīla Lakum Anfirū Fī Sabīli Al-Lahi Aththāqaltum 'Ilá Al-'Arđi ۚ 'Arađītum Bil-Ĥayāati Ad-Dunyā Mina Al-'Ākhirati ۚ Famā Matā`u Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Fī Al-'Ākhirati 'Illā Qalīlun
О вы, которые уверовали! Почему, когда говорится вам: «Выступайте
на пути Аллаха
(чтобы сражаться с вашими врагами)», вы припадаете к земле
? Неужели вы стали довольными земной жизнью больше чем Вечной? Ведь удел жизни ближней
в
(сравнении) с Вечной жизнью
ничтожен.
выходите; ленитесь и привязываетесь к своим жилищам; преходящие блага этого мира; с благами Рая.
إِلَّا تَنفِرُوا يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا وَيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّوهُ شَيْئًا وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
'Illā Tanfirū Yu`adhdhibkum `Adhābāan 'Alīmāan Wa Yastabdil Qawmāan Ghayrakum Wa Lā Tađurrūhu Shay'āan Wa ۗ Allāhu `Alá Kulli Shay'in Qadīrun
Если вы
(о, верующие) не выступите
,
(то) накажет вас Аллах мучительным наказанием
(и в этом мире и в Вечной жизни) и заменит вас другими людьми
(которые будут более покорными Ему и Его посланнику). И вы
(своим отказом от усердия на пути Аллаха) нисколько не навредите Ему: ведь Аллах мощен над всякой вещью
(и поэтому все что Он желает, непременно, произойдет)!
не выйдете сражаться против врагов Аллаха; погубит вас и приведет других; всемогущ.
إِلَّا تَنصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ اللَّهُ إِذْ أَخْرَجَهُ الَّذِينَ كَفَرُوا ثَانِيَ اثْنَيْنِ إِذْ هُمَا فِي الْغَارِ إِذْ يَقُولُ لِصَاحِبِهِ لَا تَحْزَنْ إِنَّ اللَّهَ مَعَنَا فَأَنزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَيْهِ وَأَيَّدَهُ بِجُنُودٍ لَّمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ الَّذِينَ كَفَرُوا السُّفْلَى وَكَلِمَةُ اللَّهِ هِيَ الْعُلْيَا وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
'Illā Tanşurūhu Faqad Naşarahu Al-Lahu 'Idh 'Akhrajahu Al-Ladhīna Kafarū Thāniya Athnayni 'Idh Humā Fī Al-Ghāri 'Idh Yaqūlu Lişāĥibihi Lā Taĥzan 'Inna Al-Laha Ma`anā ۖ Fa'anzala Al-Lahu Sakīnatahu `Alayhi Wa 'Ayyadahu Bijunūdin Lam Tarawhā Wa Ja`ala Kalimata Al-Ladhīna Kafarū As-Suflá ۗ Wa Kalimatu Al-Lahi Hiya Al-`Ulyā Wa ۗ Allāhu `Azīzun Ĥakīmun
Если вы
(о, сподвижники) не поможете ему
, то ведь уже помог ему Аллах, когда изгнали его те, которые стали неверными
(из Мекки),
(и когда он) был вторым из двоих
. Когда оба они были
в пещере
, вот говорит он
своему спутнику
: «Не печалься, ведь Аллах – с нами
(Своей помощью и поддержкой)!» И низвел Аллах от Себя успокоение на него
и поддержал его
(такими) войсками
, которых вы не видели
(и которые охраняли его в пещере). И Он
сделал слово тех, которые стали неверными
, низшим
(и этим Он унизил неверующих), в то время как слово Аллаха
– высшее
(и этим Аллах возвысил верующих): и
(ведь) Аллах – величественный
(в Своем владычестве) (и) мудрый
(в Своих решениях и повелениях)!
пророку Мухаммаду; многобожники; Пророк Мухаммад переселялся в Медину вместе в Абу Бакром ас-Сыддиком.; одним из двоих; укрылись; Они укрылись от преследования многобожников в пещере с маленьким входом на горе Саур рядом с Меккой и пробыли там три дня.; пророк Мухаммад; Абу Бакру; на Пророка; ангелами; Аллах; слова многобожия; слова единобожия.
انفِرُوا خِفَافًا وَثِقَالًا وَجَاهِدُوا بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Anfirū Khifāfāan Wa Thiqālāan Wa Jāhidū Bi'amwālikum Wa 'Anfusikum Fī Sabīli Al-Lahi ۚ Dhālikum Khayrun Lakum 'In Kuntum Ta`lamūna
Выступайте
(о, верующие) (будучи) легкими
и
(будучи) тяжелыми
и усердствуйте своими имуществами и душами на пути Аллаха! Это
– лучшее для вас, если бы вы только знали!
молодыми, бедными,...; пожилыми, богатыми,...; такой выход и расходование.
لَوْ كَانَ عَرَضًا قَرِيبًا وَسَفَرًا قَاصِدًا لَّاتَّبَعُوكَ وَلَكِن بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ الشُّقَّةُ وَسَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَوِ اسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْ يُهْلِكُونَ أَنفُسَهُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
Law Kāna `Arađāan Qarībāan Wa Safarāan Qāşidāan Lāttaba`ūka Wa Lakin Ba`udat `Alayhimu Ash-Shuqqatu ۚ Wa Sayaĥlifūna Bil-Lahi Law Astaţa`nā Lakharajnā Ma`akum Yuhlikūna 'Anfusahum Wa Allāhu Ya`lamu 'Innahum Lakādhibūna
Если
(поход, на который ты зовешь) был бы близким по добыче
(трофеев) и умеренным
путем, то они
, непременно, последовали бы за тобой
(о, Пророк).
. Но далеко для них это путешествие, и
(когда вы будете возвращаться с этого похода) они будут
(оправдываясь) клясться Аллахом: «Если бы мы могли
, то непременно вышли бы вместе с вами!» Они губят самих себя
(своей ложью и лицемерием), а Аллах знает, что они – однозначно, лжецы
(в своей вере и в своих клятвах).
Поход на Табук для сражения с римлянами.; легким; лицемеры; Их выход был бы не ради довольства Аллаха, а лишь для получения добычи; были в силах.
عَفَا اللَّهُ عَنكَ لِمَ أَذِنتَ لَهُمْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكَ الَّذِينَ صَدَقُوا وَتَعْلَمَ الْكَاذِبِينَ
`Afā Al-Lahu `Anka Lima 'Adhinta Lahum Ĥattá Yatabayyana Laka Al-Ladhīna Şadaqū Wa Ta`lama Al-Kādhibīna
Да простит тебя Аллах! Почему ты
(о, Пророк) разрешил им
(остаться дома) прежде, чем выяснятся тебе те, которые говорили правду
(в своих оправданиях), и
(пока) ты не узнал лжецов
?
лицемерам; тех, которые лгут в этом.
لَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ أَن يُجَاهِدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالْمُتَّقِينَ
Lā Yasta'dhinuka Al-Ladhīna Yu'uminūna Bil-Lahi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri 'An Yujāhidū Bi'amwālihim Wa 'Anfusihim Wa ۗ Allāhu `Alīmun Bil-Muttaqīna
Не спрашивают позволения у тебя
(о, Пророк) те, которые веруют в Аллаха и в Последний День, чтобы усердствовать своим имуществом и своими душами. И Аллах знает остерегающихся
(наказания Аллаха)!
тех, которые исполняют Его повеления и сторонятся того, что Он запретил.
إِنَّمَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَارْتَابَتْ قُلُوبُهُمْ فَهُمْ فِي رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُونَ
'Innamā Yasta'dhinuka Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-Lahi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri Wa Artābat Qulūbuhum Fahum Fī Raybihim Yataraddadūna
Просят у тебя
(Пророк) позволения
(чтобы не выходить в военный поход) лишь те, которые не веруют в Аллаха и в Последний день и сердца которых усомнились
(в истинности Ислама, с которым ты пришел к ним), – и они в своем сомнении колеблются
.
пребывают в замешательстве.
وَلَوْ أَرَادُوا الْخُرُوجَ لَأَعَدُّوا لَهُ عُدَّةً وَلَكِن كَرِهَ اللَّهُ انبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيلَ اقْعُدُوا مَعَ الْقَاعِدِينَ
Wa Law 'Arādū Al-Khurūja La'a`addū Lahu `Uddatan Wa Lakin Kariha Al-Lahu Anbi`āthahum Fathabbaţahum Wa Qīla Aq`udū Ma`a Al-Qā`idīna
А если бы они
желали бы
(вместе с тобой) выйти
(в поход), то приготовили бы для этого оружие, но не пожелал Аллах их отправление и удержал их
, и было сказано: «Сидите
с сидящими
!»
лицемеры; лишил их решительности и поселил в их души лень; оставайтесь; с женщинами, детьми и больными.
لَوْ خَرَجُوا فِيكُم مَّا زَادُوكُمْ إِلَّا خَبَالًا وَلَأَوْضَعُوا خِلَالَكُمْ يَبْغُونَكُمُ الْفِتْنَةَ وَفِيكُمْ سَمَّاعُونَ لَهُمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ
Law Kharajū Fīkum Mā Zādūkum 'Illā Khabālāan Wa La'awđa`ū Khilālakum Yabghūnakumu Al-Fitnata Wa Fīkum Sammā`ūna Lahum Wa ۗ Allāhu `Alīmun Biž-Žālimīna
Если бы они
вышли с вами
(о, верующие) (в поход), то не увеличили бы среди вас ничего, кроме беспорядка и поспешили бы среди вас, стремясь
(посеять) смуту между вами. И среди вас
(о, верующие) есть прислушивающиеся для них
: ведь Аллах знает
(этих) беззаконников
(и воздаст им за все их деяния)!
лицемеры; разведчики; лицемеров.
لَقَدِ ابْتَغَوُا الْفِتْنَةَ مِن قَبْلُ وَقَلَّبُوا لَكَ الْأُمُورَ حَتَّى جَاءَ الْحَقُّ وَظَهَرَ أَمْرُ اللَّهِ وَهُمْ كَارِهُونَ
Laqadi Abtaghaw Al-Fitnata Min Qablu Wa Qallabū Laka Al-'Umūra Ĥattá Jā'a Al-Ĥaqqu Wa Žahara 'Amru Al-Lahi Wa Hum Kārihūna
Уже
(прежде) они
стремились к смуте
и тщательно обдумывали по отношению к тебе дела
, пока не пришла истина
и
(пока) не победило дело Аллаха
, хотя они и ненавидели
(это).
до похода на Табук; лицемеры; отклоняли от Веры и удерживали от пути Аллаха; замышляли козни и ухищрения, чтобы представить то, с чем ты к ним явился, в ложном свете; помощь Аллаха; Ислам; не желали этого.
وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ ائْذَن لِّي وَلَا تَفْتِنِّي أَلَا فِي الْفِتْنَةِ سَقَطُوا وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ
Wa Minhum Man Yaqūlu A'dhan Lī Wa Lā Taftinnī ۚ 'Alā Fī Al-Fitnati Saqaţū ۗ Wa 'Inna Jahannama Lamuĥīţatun Bil-Kāfirīna
И среди них
есть такой, который говорит: «Дозволь мне
(остаться дома) и не искушай меня
!» О да! Ведь они
уже впали в искушение
. И ведь, поистине, Геенна
однозначно,
(будет) окружать неверных
(и ни один из них не выйдет из нее)!
этих лицемеров; Аят ниспослан по поводу лицемера по имени Джадд бин Кайс, который сказал: «О, Посланник Аллаха! Ведь ты знаешь, что я очень влюбчив в женщин, и я боюсь, что когда увижу женщин римлян, не смогу удержаться от них, поэтому позволь мне остаться дома, и не подвергай меня искушению теми женщинами и я тебе помогу тем, что у меня есть».; лицемеры; в большое лицемерие; Ад.
إِن تُصِبْكَ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْكَ مُصِيبَةٌ يَقُولُوا قَدْ أَخَذْنَا أَمْرَنَا مِن قَبْلُ وَيَتَوَلَّوا وَّهُمْ فَرِحُونَ
'In Tuşibka Ĥasanatun Tasu'uhum ۖ Wa 'In Tuşibka Muşībatun Yaqūlū Qad 'Akhadhnā 'Amranā Min Qablu Wa Yatawallaw Wa Hum Fariĥūna
Если тебя
(о, Пророк) (в некоторых походах) постигает что-либо хорошее
, это печалит их
; а если тебя постигнет несчастие
, они
говорят: «Мы позаботились о нашем деле
раньше
(чтобы нас не постигла беда)!» – и уходят, радуясь
(тому, что совершили и что постигло тебя).
победа и трофеи; лицемеров; поражение и потери; лицемеры; о самих себе.
قُل لَّن يُصِيبَنَا إِلَّا مَا كَتَبَ اللَّهُ لَنَا هُوَ مَوْلَانَا وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
Qul Lan Yuşībanā 'Illā Mā Kataba Al-Lahu Lanā Huwa Mawlānā ۚ Wa `Alá Al-Lahi Falyatawakkali Al-Mu'uminūna
Скажи
(о, Пророк): «Не постигнет нас ничто, кроме того, что начертал нам Аллах
(в Хранимой Скрижали). Он – наш покровитель
!» И пусть
(только) на Аллаха полагаются верующие
(во всех своих делах)!
кроме предопределенного нам; помощник и хранитель; твердо надеются на Его помощь и поддержку.
قُلْ هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَا إِلَّا إِحْدَى الْحُسْنَيَيْنِ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ أَن يُصِيبَكُمُ اللَّهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِندِهِ أَوْ بِأَيْدِينَا فَتَرَبَّصُوا إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ
Qul Hal Tarabbaşūna Binā 'Illā 'Iĥdá Al-Ĥusnayayni ۖ Wa Naĥnu Natarabbaşu Bikum 'An Yuşībakumu Al-Lahu Bi`adhābin Min `Indihi 'Aw Bi'aydīnā ۖ Fatarabbaşū 'Innā Ma`akum Mutarabbişūna
Скажи
(о, Пророк) (этим лицемерам): «Неужели вы выжидаете, что с нами будет только одно из двух благ
, в то время как мы
(верующие) выжидаем, что вас
(лицемеров) постигнет Аллах наказанием от Себя или
(накажет вас) нашими руками? Ждите же, поистине, мы
(тоже) вместе с вами будем ждать!»
либо придет помощь от Аллаха, либо человек примет смерть ради Аллаха.
قُلْ أَنفِقُوا طَوْعًا أَوْ كَرْهًا لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمْ إِنَّكُمْ كُنتُمْ قَوْمًا فَاسِقِينَ
Qul 'Anfiqū Ţaw`āan 'Aw Karhāan Lan Yutaqabbala Minkum ۖ 'Innakum Kuntum Qawmāan Fāsiqīna
Скажи
(о, Пророк) (этим лицемерам): «Расходуйте
(свои имущества) добровольно или по принуждению, – не будет принято
от вас, так как вы являетесь непокорными людьми
».
Аллах не примет; вышедшими из веры и повиновения Аллаху.
وَمَا مَنَعَهُمْ أَن تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقَاتُهُمْ إِلَّا أَنَّهُمْ كَفَرُوا بِاللَّهِ وَبِرَسُولِهِ وَلَا يَأْتُونَ الصَّلَاةَ إِلَّا وَهُمْ كُسَالَى وَلَا يُنفِقُونَ إِلَّا وَهُمْ كَارِهُونَ
Wa Mā Mana`ahum 'An Tuqbala Minhum Nafaqātuhum 'Illā 'Annahum Kafarū Bil-Lahi Wa Birasūlihi Wa Lā Ya'tūna Aş-Şalāata 'Illā Wa Hum Kusālá Wa Lā Yunfiqūna 'Illā Wa Hum Kārihūna
И препятствует принятию от них их расходов
только то, что они стали неверующими в Аллаха и Его посланника, и что они приходят на молитву только ленивыми и
(то, что) расходуют они только по принуждению
.
пожертвований; не надеясь на награду за обязательные расходования и не боясь наказания Аллаха за оставление его.
فَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُمْ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُم بِهَا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَافِرُونَ
Falā Tu`jibka 'Amwāluhum Wa Lā 'Awlāduhum ۚ 'Innamā Yurīdu Al-Lahu Liyu`adhdhibahum Bihā Fī Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa Tazhaqa 'Anfusuhum Wa Hum Kāfirūna
Пусть не восхищают тебя
(о, Пророк) их достояния
и их дети. Аллах желает лишь наказать их этим в этой жизни
и
(чтобы) души их изошли
, будучи неверными.
имущества лицемеров; они устают собирать это и затем у них возникают трудности из-за них; чтобы они умерли.
وَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنكُمْ وَمَا هُم مِّنكُمْ وَلَكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ
Wa Yaĥlifūna Bil-Lahi 'Innahum Laminkum Wa Mā Hum Minkum Wa Lakinnahum Qawmun Yafraqūna
И клянутся они
Аллахом, что они – из вас
(о, верующие), хотя они – не из вас, но они – люди, которые боятся
(что вы их убьете, как вы убиваете многобожников) (и поэтому внешне показывают себя верующими).
эти лицемеры.
لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَأً أَوْ مَغَارَاتٍ أَوْ مُدَّخَلًا لَّوَلَّوْا إِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُونَ
Law Yajidūna Malja'an 'Aw Maghārātin 'Aw Muddakhalāan Lawallaw 'Ilayhi Wa Hum Yajmaĥūna
Если бы они
нашли убежище
, или пещеры
(в горах), или укрытие
(в земле), то они повернулись
бы к нему, устремляясь стремительно.
эти лицемеры; крепость; направились.
وَمِنْهُم مَّن يَلْمِزُكَ فِي الصَّدَقَاتِ فَإِنْ أُعْطُوا مِنْهَا رَضُوا وَإِن لَّمْ يُعْطَوْا مِنْهَا إِذَا هُمْ يَسْخَطُونَ
Wa Minhum Man Yalmizuka Fī Aş-Şadaqāti Fa'in 'U`ţū Minhā Rađū Wa 'In Lam Yu`ţaw Minhā 'Idhā Hum Yaskhaţūna
И среди них
есть такие, что злословят на тебя из-за милостыни
. Если им дается что-нибудь из нее
, то они довольны, а если им не дается из нее
, то вот, – они сердятся
(и винят тебя).
этих лицемеров; из-за того, как ты ее делишь; из милостыни; из милостыни.
وَلَوْ أَنَّهُمْ رَضُوا مَا آتَاهُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَقَالُوا حَسْبُنَا اللَّهُ سَيُؤْتِينَا اللَّهُ مِن فَضْلِهِ وَرَسُولُهُ إِنَّا إِلَى اللَّهِ رَاغِبُونَ
Wa Law 'Annahum Rađū Mā 'Ātāhumu Al-Lahu Wa Rasūluhu Wa Qālū Ĥasbunā Al-Lahu Sayu'utīnā Al-Lahu Min Fađlihi Wa Rasūluhu 'Innā 'Ilá Al-Lahi Rāghibūna
А если они
были бы довольны тем, что дал им Аллах и Его посланник, и сказали бы: «Достаточно нам Аллаха, даст нам Аллах от Своей щедрости и
(даст нам) Его посланник
(из того, что даровал Аллах). Поистине, Мы к Аллаху обращаемся
(чтобы Он обогатил нас и избавил от нужды в милостыне)!»
(то это было бы лучше для них).
ругающие Пророка из-за милостыни.
إِنَّمَا الصَّدَقَاتُ لِلْفُقَرَاءِ وَالْمَسَاكِينِ وَالْعَامِلِينَ عَلَيْهَا وَالْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمْ وَفِي الرِّقَابِ وَالْغَارِمِينَ وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ وَابْنِ السَّبِيلِ فَرِيضَةً مِّنَ اللَّهِ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
'Innamā Aş-Şadaqātu Lilfuqarā'i Wa Al-Masākīni Wa Al-`Āmilīna `Alayhā Wa Al-Mu'uallafati Qulūbuhum Wa Fī Ar-Riqābi Wa Al-Ghārimīna Wa Fī Sabīli Al-Lahi Wa Aibni As-Sabīli ۖ Farīđatan Mina Al-Lahi Wa ۗ Allāhu `Alīmun Ĥakīmun
(Обязательные) милостыни
(предназначены) только для нищих
, бедных
, работающих над этим
,
(а также) тем, сердца
(которых) привлекаемы
(к Исламу),
(а также) для выкупа рабов,
(и для) должников
(которых обременены долгом), и на пути Аллаха,
(и для) путника
(который остался без средств продолжать путь), – как обязательное
(предписание) от Аллаха. Ведь Аллах – знающий
(в чем польза Его рабам) (и) мудрый
(в Своих решениях и установлениях)!
тех, у которых ничего нет; тех, которые живут в недостатке; сборщикам закята; с надеждой, что они примут Ислам, или принесут пользу верующим или же будет этим отклонено зло от верующих.
وَمِنْهُمُ الَّذِينَ يُؤْذُونَ النَّبِيَّ وَيَقُولُونَ هُوَ أُذُنٌ قُلْ أُذُنُ خَيْرٍ لَّكُمْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِينَ وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ رَسُولَ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Wa Minhumu Al-Ladhīna Yu'udhūna An-Nabīya Wa Yaqūlūna Huwa 'Udhunun ۚ Qul 'Udhunu Khayrin Lakum Yu'uminu Bil-Lahi Wa Yu'uminu Lilmu'uminīna Wa Raĥmatun Lilladhīna 'Āmanū Minkum Wa ۚ Al-Ladhīna Yu'udhūna Rasūla Al-Lahi Lahum `Adhābun 'Alīmun
И среди них
есть и такие, которые
(своими словами) причиняют обиду Пророку и говорят: «Он – ухо
». Скажи
(им) (о, Пророк): «
(Он) – ухо благого
для вас!» Он верует в Аллаха и верит верующим
(так как знает об их правдивости и искренности). И
(он) (является) милостью тем, которые уверовали из
(числа) вас
(так как явился причиной того, что вы уверовали). А тем, которые причиняют обиду посланнику Аллаха, – им
(уготовано) мучительное наказание.
лицемеров; тот, кто верит всему, что ему говорят; он слушает только то, в чем благо.
يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَكُمْ لِيُرْضُوكُمْ وَاللَّهُ وَرَسُولُهُ أَحَقُّ أَن يُرْضُوهُ إِن كَانُوا مُؤْمِنِينَ
Yaĥlifūna Bil-Lahi Lakum Liyurđūkum Wa Allāhu Wa Rasūluhu 'Aĥaqqu 'An Yurđūhu 'In Kānū Mu'uminīna
Они
клянутся Аллахом перед вами
(о, верующие), чтобы угодить вам
; а Аллах и Его посланник имеют больше прав на то, чтобы они стремились к Его
(и его) довольству, если они
(являются) верующими.
лицемеры; чтобы вы были довольны ими.
أَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّهُ مَن يُحَادِدِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَأَنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدًا فِيهَا ذَلِكَ الْخِزْيُ الْعَظِيمُ
'Alam Ya`lamū 'Annahu Man Yuĥādidi Al-Laha Wa Rasūlahu Fa'anna Lahu Nāra Jahannama Khālidāan Fīhā ۚ Dhālika Al-Khizyu Al-`Ažīmu
Разве они
не знали, что, кто противится Аллаху и Его посланнику, для того
(уготован) огонь Геенны
на вечное пребывание в ней. Это
– великий позор!
эти лицемеры; Ада; такой возврат.
يَحْذَرُ الْمُنَافِقُونَ أَن تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ سُورَةٌ تُنَبِّئُهُم بِمَا فِي قُلُوبِهِمْ قُلِ اسْتَهْزِئُوا إِنَّ اللَّهَ مُخْرِجٌ مَّا تَحْذَرُونَ
Yaĥdharu Al-Munāfiqūna 'An Tunazzala `Alayhim Sūratun Tunabbi'uhum Bimā Fī Qulūbihim ۚ Quli Astahzi'ū 'Inna Al-Laha Mukhrijun Mā Taĥdharūna
Опасаются лицемеры, что будет ниспослана о них сура, которая сообщит им про то, что в их сердцах
. Скажи: «Насмехайтесь! Поистине, Аллах выведет
(наружу) то, чего вы опасаетесь».
про неверие.
وَلَئِن سَأَلْتَهُمْ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلْعَبُ قُلْ أَبِاللَّهِ وَآيَاتِهِ وَرَسُولِهِ كُنتُمْ تَسْتَهْزِئُونَ
Wa La'in Sa'altahum Layaqūlunna 'Innamā Kunnā Nakhūđu Wa Nal`abu ۚ Qul 'Abiālllahi Wa 'Āyātihi Wa Rasūlihi Kuntum Tastahzi'ūna
А если ты
(о, Пророк) спросишь их
, они, конечно же, скажут: «Мы только погружались
(в беседы) и забавлялись
». Скажи: «Неужели вы насмехались над Аллахом, Его знамениями и Его посланником?»
лицемеров; это были лишь слова, и мы ничего плохого не подразумевали.
لَا تَعْتَذِرُوا قَدْ كَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَانِكُمْ إِن نَّعْفُ عَن طَائِفَةٍ مِّنكُمْ نُعَذِّبْ طَائِفَةً بِأَنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ
Lā Ta`tadhirū Qad Kafartum Ba`da 'Īmānikum ۚ 'In Na`fu `An Ţā'ifatin Minkum Nu`adhdhib Ţā'ifatan Bi'annahum Kānū Mujrimīna
Не оправдывайтесь (о, лицемеры) (так как ваши оправдания бесполезны)! Вот уже вы стали неверными (произнеся эту насмешку), после вашей веры. Если Мы простим одной партии из вас (которая попросит прощения и обратится к Аллаху с покаянием), то накажем (другую) партию за то, что они были бунтарями (упорствуя в своих греховных словах и насмешках).
الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ بَعْضُهُم مِّن بَعْضٍ يَأْمُرُونَ بِالْمُنكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمَعْرُوفِ وَيَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ نَسُوا اللَّهَ فَنَسِيَهُمْ إِنَّ الْمُنَافِقِينَ هُمُ الْفَاسِقُونَ
Al-Munāfiqūna Wa Al-Munāfiqātu Ba`đuhum Min Ba`đin ۚ Ya'murūna Bil-Munkari Wa Yanhawna `Ani Al-Ma`rūfi Wa Yaqbiđūna 'Aydiyahum ۚ Nasū Al-Laha Fanasiyahum ۗ 'Inna Al-Munāfiqīna Humu Al-Fāsiqūna
Лицемеры и лицемерки – одни из них из
(числа) других
: они повелевают
(людям) (совершать) неодобряемое
и удерживают
(их) от
(совершения) одобряемого
, и зажимают свои руки
. Забыли они Аллаха
, и Он забыл про них
. Поистине, лицемеры, они – непокорные!
они не из числа верующих; неверие и грехи; от Веры и праведных деяний; скупятся расходовать на пути Аллаха; не вспоминают Его; Он не содействует им в обретении благого и не помилует их.
وَعَدَ اللَّهُ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا هِيَ حَسْبُهُمْ وَلَعَنَهُمُ اللَّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
Wa`ada Al-Lahu Al-Munāfiqīna Wa Al-Munāfiqāti Wa Al-Kuffāra Nāra Jahannama Khālidīna Fīhā ۚ Hiya Ĥasbuhum ۚ Wa La`anahumu Al-Lahu ۖ Wa Lahum `Adhābun Muqīmun
Обещал Аллах лицемерам, и лицемеркам, и неверующим огонь Геенны
, в котором они будут пребывать вечно. Достаточно для них ее
(как наказание за неверие)! И проклял их Аллах
, и им – постоянное наказание.
Ада; Геенны; Он лишил их Своего милосердия.
كَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ كَانُوا أَشَدَّ مِنكُمْ قُوَّةً وَأَكْثَرَ أَمْوَالًا وَأَوْلَادًا فَاسْتَمْتَعُوا بِخَلَاقِهِمْ فَاسْتَمْتَعْتُم بِخَلَاقِكُمْ كَمَا اسْتَمْتَعَ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُم بِخَلَاقِهِمْ وَخُضْتُمْ كَالَّذِي خَاضُوا أُولَئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَأُولَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
Kālladhīna Min Qablikum Kānū 'Ashadda Minkum Qūwatan Wa 'Akthara 'Amwālāan Wa 'Awlādāan Fāstamta`ū Bikhalāqihim Fāstamta`tum Bikhalāqikum Kamā Astamta`a Al-Ladhīna Min Qablikum Bikhalāqihim Wa Khuđtum Kālladhī Khāđū ۚ 'Ūlā'ika Ĥabiţat 'A`māluhum Fī Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirati ۖ Wa 'Ūlā'ika Humu Al-Khāsirūna
(И вы, о лицемеры, по своим деяниям и по положению) подобны тем
(неверующим), которые были до вас! Они были мощнее вас
(телесной) силой и богаче
(вас) имуществом и детьми и насладились своей долей
(земных удовольствий). И вы
(тоже) насладились своей долей, как насладились те, которые были до вас, своей долей. И вы погрузились
(в ложь и заблуждение) так же, как погружались они. У таких оказались тщетными
их деяния в
(этом) мире и в Вечной жизни! И такие – они являются понесшими убыток!
пропали.
أَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَأُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَقَوْمِ إِبْرَاهِيمَ وَأَصْحَابِ مَدْيَنَ وَالْمُؤْتَفِكَاتِ أَتَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
'Alam Ya'tihim Naba'u Al-Ladhīna Min Qablihim Qawmi Nūĥin Wa `Ādin Wa Thamūda Wa Qawmi 'Ibrāhīma Wa 'Aşĥābi Madyana Wa Al-Mu'utafikāti ۚ 'Atat/hum Rusuluhum Bil-Bayyināti ۖ Famā Kāna Al-Lahu Liyažlimahum Wa Lakin Kānū 'Anfusahum Yažlimūna
Разве не дошли до них
вести
о тех, которые были до них, –
(о) народе
(пророка) Нуха,
(об) адитах
(к которым был послан пророк Худ) и
(о) самудянах
(к которым был послан пророк Салих),
(и о) народе
(пророка) Ибрахима и жителях Мадьяна
(к которым был послан пророк Шуайб) и
(о) перевернутых
(селениях) (к которым был послан пророк Лут)? Приходили к ним
их посланники с ясными знамениями
(но они не уверовали в них).
(И Аллах наказал их всех за то, что они отвергли посланных Аллахом и продолжали упорствовать в своих грехах.) И не таков Аллах, чтобы поступить с ними несправедливо, но они сами поступили по отношению к самим себе несправедливо
(проявляя неверие и совершая злодеяния)!
до лицемеров; истории; к тем народам; с откровением и доказательствами от Аллаха.
وَالْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ يَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ وَيُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَيُطِيعُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ أُولَئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Wa Al-Mu'uminūna Wa Al-Mu'uminātu Ba`đuhum 'Awliyā'u ۚ Ba`đin Ya'murūna Bil-Ma`rūfi Wa Yanhawna `Ani Al-Munkari Wa Yuqīmūna Aş-Şalāata Wa Yu'utūna Az-Zakāata Wa Yuţī`ūna Al-Laha ۚ Wa Rasūlahu 'Ūlā'ika Sayarĥamuhumu ۗ Al-Lahu 'Inna Al-Laha `Azīzun Ĥakīmun
А верующие мужчины и верующие женщины
(такие),
(что) одни из них
(являются) покровителями
других: они повелевают
(людям) (совершать) одобряемое
и удерживают от
(совершения) неодобряемого
, которые совершают
(обязательную) молитву
(надлежащим образом) и
(по своей воле) дают обязательную милостыню
, повинуются Аллаху
(в том, что Он повелел и запретил) и
(затем) Его посланнику. Тех
вскоре помилует Аллах: поистине, Аллах – велик
(в Своем могуществе),
(и) мудр
(в Своих решениях и повелениях)!
сторонниками и помощниками; призывают их к Вере и совершению праведных деяний; неверия и грехов; своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой; закят; таких.
وَعَدَ اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَمَسَاكِنَ طَيِّبَةً فِي جَنَّاتِ عَدْنٍ وَرِضْوَانٌ مِّنَ اللَّهِ أَكْبَرُ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
Wa`ada Al-Lahu Al-Mu'uminīna Wa Al-Mu'umināti Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā Wa Masākina Ţayyibatan Fī Jannāti `Adnin ۚ Wa Riđwānun Mina Al-Lahi 'Akbaru ۚ Dhālika Huwa Al-Fawzu Al-`Ažīmu
Обещал Аллах верующим мужчинам и верующим женщинам сады
(Рая), –
(где) текут под ними
реки, – в которых они будут пребывать вечно, – и
(введет Он вас) в жилища благие
(которые находятся) в садах вечности. А благоволение
Аллаха
(еще) больше
(чем даже райские блага). Это – великий успех.
под дворцами и деревьями; довольство.
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu Jāhidi Al-Kuffāra Wa Al-Munāfiqīna Wa Aghluž `Alayhim ۚ Wa Ma'wāhum Jahannamu ۖ Wa Bi'sa Al-Maşīru
О, Пророк! Борись с неверными
(мечом) и лицемерами
(приводя им доводы) и будь суров к ним
. И их
(вечным) прибежищем станет Геенна
, и
(как) ужасно это возвращение!
и к неверующим и к лицемерам; Ад.
يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ مَا قَالُوا وَلَقَدْ قَالُوا كَلِمَةَ الْكُفْرِ وَكَفَرُوا بَعْدَ إِسْلَامِهِمْ وَهَمُّوا بِمَا لَمْ يَنَالُوا وَمَا نَقَمُوا إِلَّا أَنْ أَغْنَاهُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ مِن فَضْلِهِ فَإِن يَتُوبُوا يَكُ خَيْرًا لَّهُمْ وَإِن يَتَوَلَّوْا يُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ عَذَابًا أَلِيمًا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمَا لَهُمْ فِي الْأَرْضِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
Yaĥlifūna Bil-Lahi Mā Qālū Wa Laqad Qālū Kalimata Al-Kufri Wa Kafarū Ba`da 'Islāmihim Wa Hammū Bimā Lam Yanālū ۚ Wa Mā Naqamū 'Illā 'An 'Aghnāhumu Al-Lahu Wa Rasūluhu Min Fađlihi ۚ Fa'in Yatūbū Yaku Khayrāan Lahum ۖ Wa 'In Yatawallaw Yu`adhdhibhumu Al-Lahu `Adhābāan 'Alīmāan Fī Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirati ۚ Wa Mā Lahum Fī Al-'Arđi Min Wa Līyin Wa Lā Naşīrin
Они
клянутся Аллахом, что не сказали
(ничего плохого о Посланнике и о верующих). А ведь они уже сказали слово неверия и
(этим) стали неверующими после своего Ислама
. И задумали они
(совершить) то, чего не достигли
. И мстят они
только за то, что обогатил их Аллах и Его посланник от Своей щедрости.
. И если они
покаются
(в своем лицемерии), то будет лучше для них, а если отвернутся
(и продолжат быть на неверии), – накажет их Аллах мучительным наказанием в
(этом) мире и в Вечной жизни. И нет у них на земле ни покровителя
(который заступился бы за них), ни помощника
(который защитил бы их от наказания Аллаха)!
лицемеры; после того, как были в Исламе; лицемеры; они хотели убить Посланника Аллаха или причинить ему вред; лицемеры; Нет ничего, за что можно было бы мстить Посланнику Аллаха. Наоборот, до того, как в Медину переселился Посланник Аллаха, эти люди пребывали в бедноте; эти лицемеры.
وَمِنْهُم مَّنْ عَاهَدَ اللَّهَ لَئِنْ آتَانَا مِن فَضْلِهِ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ الصَّالِحِينَ
Wa Minhum Man `Āhada Al-Laha La'in 'Ātānā Min Fađlihi Lanaşşaddaqanna Wa Lanakūnanna Mina Aş-Şāliĥīna
И среди них
есть такие
, что заключили договор с Аллахом
: «Если Он дарует нам
(богатства) от Своей щедрости, то мы, конечно же, будем давать милостыню, и, мы непременно станем из
(числа) праведных».
лицемеров; бедные; обещали в своей душе.
فَلَمَّا آتَاهُم مِّن فَضْلِهِ بَخِلُوا بِهِ وَتَوَلَّوا وَّهُم مُّعْرِضُونَ
Falammā 'Ātāhum Min Fađlihi Bakhilū Bihi Wa Tawallaw Wa Hum Mu`riđūna
Когда же Он даровал им от Своей щедрости, они стали скупиться на это
и отвернулись, уклоняясь
(от Покорности Аллаху).
на то, чтобы давать милостыню и расходовать в благих целях.
فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِي قُلُوبِهِمْ إِلَى يَوْمِ يَلْقَوْنَهُ بِمَا أَخْلَفُوا اللَّهَ مَا وَعَدُوهُ وَبِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ
Fa'a`qabahum Nifāqāan Fī Qulūbihim 'Ilá Yawmi Yalqawnahu Bimā 'Akhlafū Al-Laha Mā Wa`adūhu Wa Bimā Kānū Yakdhibūna
И Он упрочил им лицемерие в их сердцах до дня, когда они встретят Его
, за то, что они нарушили пред Аллахом то, что обещали
(в своей душе), и за то, что они лгали
(что являются верующими).
до Дня Суда.
أَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ وَأَنَّ اللَّهَ عَلَّامُ الْغُيُوبِ
'Alam Ya`lamū 'Anna Al-Laha Ya`lamu Sirrahum Wa Najwāhum Wa 'Anna Al-Laha `Allāmu Al-Ghuyūbi
Разве они
не знали, что Аллах знает их тайное
и их скрытые разговоры и что Аллах – Знающий
(все) Сокровенное.
лицемеры; то, что они таят в своих душах.
الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فِي الصَّدَقَاتِ وَالَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ فَيَسْخَرُونَ مِنْهُمْ سَخِرَ اللَّهُ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Al-Ladhīna Yalmizūna Al-Muţţawwi`īna Mina Al-Mu'uminīna Fī Aş-Şadaqāti Wa Al-Ladhīna Lā Yajidūna 'Illā Juhdahum Fayaskharūna Minhum ۙ Sakhira Al-Lahu Minhum Wa Lahum `Adhābun 'Alīmun
Те
, которые порицают делающих добровольные пожертвования из
(числа) верующих за милостыни
(говоря, что они дают много ради показухи) и
(порицают) тех, которые находят,
(что дать), только по своему усердию
, и смеются над ними
(говоря, что они хотят лишь, чтобы о них говорили), – будет насмехаться над ними
Аллах, и им
(уготовано) болезненное наказание!
лицемеры; с трудом находят, что дать; над бедными верующими; над лицемерами.
اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لَا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِن تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً فَلَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ
Astaghfir Lahum 'Aw Lā Tastaghfir Lahum 'In Tastaghfir Lahum Sab`īna Marratan Falan Yaghfira Al-Lahu Lahum ۚ Dhālika Bi'annahum Kafarū Bil-Lahi Wa Rasūlihi Wa ۗ Allāhu Lā Yahdī Al-Qawma Al-Fāsiqīna
Проси
(ты, о, Посланник) для них
(у Аллаха) прощения или не проси для них. Если ты будешь просить для них
(даже) семьдесят раз
, и то никогда не простит им Аллах. Это – за то, что они стали неверными в Аллаха и Его посланника: поистине, и Аллах не ведет
(прямым путем) непокорных людей!
для лицемеров; сколько угодно.
فَرِحَ الْمُخَلَّفُونَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلَافَ رَسُولِ اللَّهِ وَكَرِهُوا أَن يُجَاهِدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَقَالُوا لَا تَنفِرُوا فِي الْحَرِّ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّا لَّوْ كَانُوا يَفْقَهُونَ
Fariĥa Al-Mukhallafūna Bimaq`adihim Khilāfa Rasūli Al-Lahi Wa Karihū 'An Yujāhidū Bi'amwālihim Wa 'Anfusihim Fī Sabīli Al-Lahi Wa Qālū Lā Tanfirū Fī Al-Ĥarri ۗ Qul Nāru Jahannama 'Ashaddu Ĥarrāan ۚ Law Kānū Yafqahūna
Радовались оставленные позади
тем, что они остались отсиживаться
(в Медине) поступая вопреки посланнику Аллаха. И им было ненавистно усердствовать своим имуществом и своими душами
(вместе с Пророком) на пути Аллаха, и сказали они
(одни другим): «Не выступайте в зной
!» Скажи
(им) (о, Посланник): «Огонь Геенны
более зноен», – если бы они только понимали
(это)!
лицемеры, которые не вышли на поход в Табук; Во время выхода Посланника Аллаха в поход на Табук стояла сильная жара.; Ада.
فَلْيَضْحَكُوا قَلِيلًا وَلْيَبْكُوا كَثِيرًا جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Falyađĥakū Qalīlāan Wa Līabkū Kathīrāan Jazā'an Bimā Kānū Yaksibūna
Пусть же они
посмеются немного
(в этой жизни), и пусть они плачут много
(в Огне Ада) в воздаяние за то, что приобретали
!
оставленные позади лицемеры; за неверие и лицемерие.
فَإِن رَّجَعَكَ اللَّهُ إِلَى طَائِفَةٍ مِّنْهُمْ فَاسْتَأْذَنُوكَ لِلْخُرُوجِ فَقُل لَّن تَخْرُجُوا مَعِيَ أَبَدًا وَلَن تُقَاتِلُوا مَعِيَ عَدُوًّا إِنَّكُمْ رَضِيتُم بِالْقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَاقْعُدُوا مَعَ الْخَالِفِينَ
Fa'in Raja`aka Al-Lahu 'Ilá Ţā'ifatin Minhum Fāsta'dhanūka Lilkhurūji Faqul Lan Takhrujū Ma`iya 'Abadāan Wa Lan Tuqātilū Ma`iya `Adūwāan ۖ 'Innakum Rađītum Bil-Qu`ūdi 'Awwala Marratin Fāq`udū Ma`a Al-Khālifīna
А если Аллах возвратит тебя
(о, Посланник) (из похода на Табук) к некоторым из них
, и они будут просить у тебя позволения выйти
(на другой поход), то скажи: «Никогда вы не выйдете со мною
(в поход) и никогда вы не будете со мной сражаться против врага! Ведь вы были довольны тем, что отсиделись в первый раз; так отсиживайтесь же вместе с остающимися!»
из лицемеров.
وَلَا تُصَلِّ عَلَى أَحَدٍ مِّنْهُم مَّاتَ أَبَدًا وَلَا تَقُمْ عَلَى قَبْرِهِ إِنَّهُمْ كَفَرُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَمَاتُوا وَهُمْ فَاسِقُونَ
Wa Lā Tuşalli `Alá 'Aĥadin Minhum Māta 'Abadāan Wa Lā Taqum `Alá Qabrihi ۖ 'Innahum Kafarū Bil-Lahi Wa Rasūlihi Wa Mātū Wa Hum Fāsiqūna
И никогда
(о, Посланник) не совершай молитву ни по одному из них,
(когда) он умрет, и не стой над его могилой
(чтобы хоронить его и обратиться к Аллаху с мольбой за него). Ведь они стали неверующими в Аллаха и Его посланника и умерли, будучи непокорными
!
вне Ислама.
وَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَالُهُمْ وَأَوْلَادُهُمْ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ أَن يُعَذِّبَهُم بِهَا فِي الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَافِرُونَ
Wa Lā Tu`jibka 'Amwāluhum Wa 'Awlāduhum ۚ 'Innamā Yurīdu Al-Lahu 'An Yu`adhdhibahum Bihā Fī Ad-Dunyā Wa Tazhaqa 'Anfusuhum Wa Hum Kāfirūna
И пусть не восхищают тебя
(о, Пророк) их достояния
и их дети. Аллах желает лишь наказать их этим в земной жизни
и
(чтобы) души их изошли
, будучи неверными.
имущества лицемеров; они устают собирать это и затем у них возникают трудности из-за них; чтобы они умерли.
وَإِذَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ أَنْ آمِنُوا بِاللَّهِ وَجَاهِدُوا مَعَ رَسُولِهِ اسْتَأْذَنَكَ أُولُو الطَّوْلِ مِنْهُمْ وَقَالُوا ذَرْنَا نَكُن مَّعَ الْقَاعِدِينَ
Wa 'Idhā 'Unzilat Sūratun 'An 'Āminū Bil-Lahi Wa Jāhidū Ma`a Rasūlihi Asta'dhanaka 'Ūlū Aţ-Ţawli Minhum Wa Qālū Dharnā Nakun Ma`a Al-Qā`idīna
И когда ниспосылается сура
(в которой однозначно говорится): «Веруйте в Аллаха и усердствуйте
(на Его пути) вместе с Его посланником», – обладающие достатком
из них
попросили у тебя
(о, Посланник) дозволения
(чтобы остаться) и сказали: «Оставь нас, мы будем из числа сидящих!»
богатые; из лицемеров.
رَضُوا بِأَن يَكُونُوا مَعَ الْخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ
Rađū Bi'an Yakūnū Ma`a Al-Khawālifi Wa Ţubi`a `Alá Qulūbihim Fahum Lā Yafqahūna
Они
были довольны оказаться вместе с остающимися
, и наложена печать
(лицемерия) на их сердца, и они не понимают
(каким счастьем является подчинение Посланнику и усердие на Пути Аллаха).
эти лицемеры; с женщинами, детьми и теми, для кого есть оправдание.
لَكِنِ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ جَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ وَأُولَئِكَ لَهُمُ الْخَيْرَاتُ وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
Lakini Ar-Rasūlu Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Ma`ahu Jāhadū Bi'amwālihim Wa 'Anfusihim ۚ Wa 'Ūlā'ika Lahumu Al-Khayrātu ۖ Wa 'Ūlā'ika Humu Al-Mufliĥūna
Но
(несмотря на то, что лицемеры остались) Посланник и те, которые уверовали вместе с ним, усердствовали своим имуществом и своими душами
(на Пути Аллаха). И таким
(уготованы) блага
(в этом мире), и такие – они обретшие счастье
(в Вечной жизни)!
помощь от Аллаха и обильные трофеи.
أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
'A`adda Al-Lahu Lahum Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā ۚ Dhālika Al-Fawzu Al-`Ažīmu
Аллах уготовал им сады
(Рая),
(где) текут под ними
реки, и в которых они будут пребывать вечно. Это – великий успех!
под дворцами и деревьями.
وَجَاءَ الْمُعَذِّرُونَ مِنَ الْأَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَعَدَ الَّذِينَ كَذَبُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ سَيُصِيبُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Wa Jā'a Al-Mu`adhdhirūna Mina Al-'A`rābi Liyu'udhana Lahum Wa Qa`ada Al-Ladhīna Kadhabū Al-Laha Wa Rasūlahu ۚ Sayuşību Al-Ladhīna Kafarū Minhum `Adhābun 'Alīmun
И пришли
(к Посланнику Аллаха) оправдывающиеся из
(числа) бедуинов
(которые жили рядом с Мединой), чтобы им было позволено
(остаться). И остались сидеть
те, которые солгали Аллаху и Его посланнику
(показывая этим свою смелость перед Посланником Аллаха). Вскоре постигнут тех из них, которые стали неверными, болезненное наказание
(в этом мире и в Вечной жизни)!
не пришли объяснять свои причины; те, у которых не было причин.
لَّيْسَ عَلَى الضُّعَفَاءِ وَلَا عَلَى الْمَرْضَى وَلَا عَلَى الَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُوا لِلَّهِ وَرَسُولِهِ مَا عَلَى الْمُحْسِنِينَ مِن سَبِيلٍ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Laysa `Alá Ađ-Đu`afā'i Wa Lā `Alá Al-Marđá Wa Lā `Alá Al-Ladhīna Lā Yajidūna Mā Yunfiqūna Ĥarajun 'Idhā Naşaĥū Lillahi Wa Rasūlihi ۚ Mā `Alá Al-Muĥsinīna Min Sabīlin Wa ۚ Allāhu Ghafūrun Raĥīmun
Нет греха
(за то, что не вышли в поход) ни на слабых
, ни на больных, ни на тех
(бедных), которые не находят, что расходовать
, если они искренни пред Аллахом и Его посланником!
(Ведь) нет пути
к искренне добродеющим. Поистине, Аллах прощающий
(искренних) (и) милосердый
(к ним)!
на стариках, детях, женщинах; не имеют средства для похода; наказания или порицания.
وَلَا عَلَى الَّذِينَ إِذَا مَا أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لَا أَجِدُ مَا أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ تَوَلَّوا وَّأَعْيُنُهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُوا مَا يُنفِقُونَ
Wa Lā `Alá Al-Ladhīna 'Idhā Mā 'Atawka Litaĥmilahum Qulta Lā 'Ajidu Mā 'Aĥmilukum `Alayhi Tawallaw Wa 'A`yunuhum Tafīđu Mina Ad-Dam`i Ĥazanāan 'Allā Yajidū Mā Yunfiqūna
И (также нет греха) ни на тех, которые, когда они пришли к тебе (о, Посланник), чтобы ты их отправил (в поход), ты сказал: «Не нахожу я (верхового животного), на чем вас отправить». Они отвернулись, и глаза их были полны слез от печали, что они не нашли, что расходовать (и что не смогли принять участи в достойном деле и обрести большую награду).
إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ وَهُمْ أَغْنِيَاءُ رَضُوا بِأَن يَكُونُوا مَعَ الْخَوَالِفِ وَطَبَعَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
'Innamā As-Sabīlu `Alá Al-Ladhīna Yasta'dhinūnaka Wa Hum 'Aghniyā'u ۚ Rađū Bi'an Yakūnū Ma`a Al-Khawālifi Wa Ţaba`a Al-Lahu `Alá Qulūbihim Fahum Lā Ya`lamūna
Путь
лежит только на тех, которые просят у тебя
(разрешения) разрешение
(остаться дома), а сами богаты. Они
были довольны оказаться вместе с остающимися
, и наложена печать
(лицемерия) на их сердца, и они не знают
(какое страшное наказание ожидает их за оставление усердия на пути Аллаха).
грех и порицание; эти богатые лицемеры; с женщинами, детьми и теми, для кого есть оправдание.
يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ قُل لَّا تَعْتَذِرُوا لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا اللَّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ وَسَيَرَى اللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَى عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Ya`tadhirūna 'Ilaykum 'Idhā Raja`tum 'Ilayhim ۚ Qul Lā Ta`tadhirū Lan Nu'umina Lakum Qad Nabba'anā Al-Lahu Min 'Akhbārikum ۚ Wa Sayará Al-Lahu `Amalakum Wa Rasūluhu Thumma Turaddūna 'Ilá `Ālimi Al-Ghaybi Wa Ash-Shahādati Fayunabbi'ukum Bimā Kuntum Ta`malūna
Они
будут оправдываться перед вами
(о, верующие), когда вы вернетесь к ним
(с похода на Табук). Скажи
(им) (о, Посланник): «Не оправдывайтесь, никогда мы не поверим вам! Уже сообщил нам Аллах вести о вас.
(Покаетесь вы в лицемерии или продолжите быть на нем) увидит Аллах ваше дело и Его посланник.
(И) затем
(в День Суда) вы будете возвращены к Знающему сокровенное и явное
, и Он сообщит вам то, что вы делали
(и вы получите воздаяние за все ваши деяния)».
оставшиеся отсиживаться; к Аллаху.
سَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَكُمْ إِذَا انقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوا عَنْهُمْ فَأَعْرِضُوا عَنْهُمْ إِنَّهُمْ رِجْسٌ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Sayaĥlifūna Bil-Lahi Lakum 'Idhā Anqalabtum 'Ilayhim Litu`riđū `Anhum ۖ Fa'a`riđū `Anhum ۖ 'Innahum Rijsun ۖ Wa Ma'wāhum Jahannamu Jazā'an Bimā Kānū Yaksibūna
Они
будут клясться Аллахом пред вами, когда вы вернетесь к ним
(с похода), чтобы вы отвернулись от них
. Отвернитесь же от них
(с презрением): ведь они – мерзость, и
(вечным) прибежищем их
(станет) Геенна
, в воздаяние за то, что они приобретали
!
лицемеры; не ругали и не порицали их; Ад; за неверие и лицемерие.
يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِن تَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يَرْضَى عَنِ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ
Yaĥlifūna Lakum Litarđaw `Anhum ۖ Fa'in Tarđaw `Anhum Fa'inna Al-Laha Lā Yarđá `Ani Al-Qawmi Al-Fāsiqīna
Они
клянутся пред вами
(о, верующие), чтобы вы стали довольны ими. Но если вы
(верующие) и будете довольны ими
(так как вы не знаете об их лжи), то ведь Аллах не будет довольным непокорными людьми
!
эти лицемеры; теми, которые продолжают упорствовать в ослушании Аллаха.
الْأَعْرَابُ أَشَدُّ كُفْرًا وَنِفَاقًا وَأَجْدَرُ أَلَّا يَعْلَمُوا حُدُودَ مَا أَنزَلَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Al-'A`rābu 'Ashaddu Kufrāan Wa Nifāqāan Wa 'Ajdaru 'Allā Ya`lamū Ĥudūda Mā 'Anzala Al-Lahu `Alá Rasūlihi Wa ۗ Allāhu `Alīmun Ĥakīmun
Бедуины
– еще сильнее в неверии и лицемерии
(чем оседлые люди) (так как они более суровы и жестоки и живут в отдалении от знающих людей). И они больше других не знают границ того, что низвел Аллах Своему посланнику
. И ведь Аллах – знающий
(обо всех) (и) мудрый
(в Своих деяниях)!
пустынные кочевники; законоположений и постановлений Аллаха.
وَمِنَ الْأَعْرَابِ مَن يَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ مَغْرَمًا وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ الدَّوَائِرَ عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السَّوْءِ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Wa Mina Al-'A`rābi Man Yattakhidhu Mā Yunfiqu Maghramāan Wa Yatarabbaşu Bikumu Ad-Dawā'ira ۚ `Alayhim Dā'iratu As-Saw'i Wa ۗ Allāhu Samī`un `Alīmun
И среди бедуинов есть такие, которые принимают то, что они расходуют
(на пути Аллаха), за потерю
и выжидают поворотов
(беды) для вас
. Против них – поворот зла
. И ведь Аллах – слышащий
(что они говорят) (и) знающий
(их намерения)!
не надеются на награду за свои пожертвования; когда постигнет вас беда и несчастье; их самих постигнет беда.
وَمِنَ الْأَعْرَابِ مَن يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ قُرُبَاتٍ عِندَ اللَّهِ وَصَلَوَاتِ الرَّسُولِ أَلَا إِنَّهَا قُرْبَةٌ لَّهُمْ سَيُدْخِلُهُمُ اللَّهُ فِي رَحْمَتِهِ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Wa Mina Al-'A`rābi Man Yu'uminu Bil-Lahi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri Wa Yattakhidhu Mā Yunfiqu Qurubātin `Inda Al-Lahi Wa Şalawāti Ar-Rasūli ۚ 'Alā 'Innahā Qurbatun Lahum ۚ Sayudkhiluhumu Al-Lahu Fī Raĥmatihi ۗ 'Inna Al-Laha Ghafūrun Raĥīmun
И среди бедуинов есть и такие, что веруют в Аллаха и в Последний день
и считают то, что они расходуют, за приближение пред Аллахом
и
(этим надеются на) мольбы Посланника
. О да! Ведь это
(являются) приближением для них
. Введет их Аллах в Свою милость
: ведь Аллах – прощающий
(и) милосердный!
День Суда; выполнением чего они надеются на довольство и любовь Аллаха; чтобы Посланник обратился к Аллаху с мольбой за них; эти дела; тем, что приближает их к Аллаху; в Рай.
وَالسَّابِقُونَ الْأَوَّلُونَ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنصَارِ وَالَّذِينَ اتَّبَعُوهُم بِإِحْسَانٍ رَّضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي تَحْتَهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
Wa As-Sābiqūna Al-'Awwalūna Mina Al-Muhājirīna Wa Al-'Anşāri Wa Al-Ladhīna Attaba`ūhum Bi'iĥsānin Rađiya Al-Lahu `Anhum Wa Rađū `Anhu Wa 'A`adda Lahum Jannātin Tajrī Taĥtahā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā ۚ 'Abadāan Dhālika Al-Fawzu Al-`Ažīmu
А опередившие
(других людей) (в Вере) и
(самые) первые из
(числа) мухаджиров
и ансаров
и те, которые последовали за ними, с искренностью
(в убеждении, словах и делах): доволен ими Аллах, и они довольны Им
. И уготовал Он им
(райские) сады, где внизу
(под дворцами и деревьями) текут реки, – для их вечного пребывания в них. Это – великий успех!
переселившихся в Обитель Ислама; жителей Медины, которые помогли Посланнику Аллаха; Аллахом.
وَمِمَّنْ حَوْلَكُم مِّنَ الْأَعْرَابِ مُنَافِقُونَ وَمِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ مَرَدُوا عَلَى النِّفَاقِ لَا تَعْلَمُهُمْ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَى عَذَابٍ عَظِيمٍ
Wa Mimman Ĥawlakum Mina Al-'A`rābi Munāfiqūna ۖ Wa Min 'Ahli Al-Madīnati ۖ Maradū `Alá An-Nifāqi Lā Ta`lamuhum ۖ Naĥnu Na`lamuhum ۚ Sanu`adhdhibuhum Marratayni Thumma Yuraddūna 'Ilá `Adhābin `Ažīmin
А среди тех, что
(живут) вокруг вас из
(числа) бедуинов, есть лицемеры и среди жителей Медины
(тоже есть лицемеры). Они упорствуют в лицемерии. Ты
(о, Пророк) не знаешь их, Мы их знаем. Мы их накажем дважды
, потом
(в День Суда) они будут возвращены к великому наказанию
.
в этом мире и в могиле; в Ад.
وَآخَرُونَ اعْتَرَفُوا بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُوا عَمَلًا صَالِحًا وَآخَرَ سَيِّئًا عَسَى اللَّهُ أَن يَتُوبَ عَلَيْهِمْ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Wa 'Ākharūna A`tarafū Bidhunūbihim Khalaţū `Amalāan Şāliĥāan Wa 'Ākhara Sayyi'āan `Asá Al-Lahu 'An Yatūba `Alayhim ۚ 'Inna Al-Laha Ghafūrun Raĥīmun
Но (есть и) другие (из числа жителей Медины и ее окрестностей), (которые) признались в своих грехах (сожалели о содеянном и обратились к Аллаху с покаянием): они смешивали праведное дело и другое – плохое, – обязательно, Аллах примет их покаяние: ведь поистине, Аллах – прощающий (и) милосердный!
خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِم بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْ إِنَّ صَلَاتَكَ سَكَنٌ لَّهُمْ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Khudh Min 'Amwālihim Şadaqatan Tuţahhiruhum Wa Tuzakkīhim Bihā Wa Şalli `Alayhim ۖ 'Inna Şalātaka Sakanun Lahum Wa ۗ Allāhu Samī`un `Alīmun
Возьми
(о, Пророк) с имуществ их
милостыню, которой ты очистишь их
(от скверны греха) и исправишь их
. И помолись
за них, ведь твоя молитва
– успокоение для них, а Аллах – слышащий
(каждую мольбу и речь) (и) знающий
(положение и намерение Своих рабов)!
смешавших праведные и плохие деяния и обратившихся с покаянием к Аллаху; поднимешь их от положения лицемеров до положения искренних в Вере; обратись с мольбой; мольба.
أَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ وَيَأْخُذُ الصَّدَقَاتِ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ
'Alam Ya`lamū 'Anna Al-Laha Huwa Yaqbalu At-Tawbata `An `Ibādihi Wa Ya'khudhu Aş-Şadaqāti Wa 'Anna Al-Laha Huwa At-Tawwābu Ar-Raĥīmu
Разве они
не знали, что Аллах принимает покаяние от Своих рабов и принимает милостыню
(и вознаграждает за нее) и что Аллах – Принимающий покаяние
(Своих рабов) и Милосердный
(к ним, когда они устремляются к Его довольству)!
отсидевшие от похода и другие.
وَقُلِ اعْمَلُوا فَسَيَرَى اللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ وَالْمُؤْمِنُونَ وَسَتُرَدُّونَ إِلَى عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Wa Quli A`malū Fasayará Al-Lahu `Amalakum Wa Rasūluhu Wa Al-Mu'uminūna ۖ Wa Saturaddūna 'Ilá `Ālimi Al-Ghaybi Wa Ash-Shahādati Fayunabbi'ukum Bimā Kuntum Ta`malūna
И скажи
(о, Пророк) (этим отсиживающимся от похода): «Совершайте
(деяния) (которые ведут к довольству Аллаха), и увидит ваше дело Аллах и посланник Его и верующие!
(И) вскоре
(в День Суда) вы будете возвращены к Знающему сокровенное и явное
, и Он сообщит вам то, что вы делали
(и вы получите воздаяние за все ваши деяния)».
к Аллаху.
وَآخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ اللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيْهِمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Wa 'Ākharūna Murjawna Li'amri Al-Lahi 'Immā Yu`adhdhibuhum Wa 'Immā Yatūbu `Alayhim Wa ۗ Allāhu `Alīmun Ĥakīmun
И
(среди отсидевших от похода) есть и другие
, которым отсрочено до повеления Аллаха
: либо Он накажет их, либо примет их покаяние. Ведь Аллах – знающий
(и) мудрый!
Это были Ка’б бин Малик, Марара бин ар-Раби’ и Хиляль бин Умайя. Они были участниками битвы при Бадре.; до того, как Аллах примет относительно них решение.
وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مَسْجِدًا ضِرَارًا وَكُفْرًا وَتَفْرِيقًا بَيْنَ الْمُؤْمِنِينَ وَإِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ مِن قَبْلُ وَلَيَحْلِفُنَّ إِنْ أَرَدْنَا إِلَّا الْحُسْنَى وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
Wa Al-Ladhīna Attakhadhū Masjidāan Đirārāan Wa Kufrāan Wa Tafrīqāan Bayna Al-Mu'uminīna Wa 'Irşādāan Liman Ĥāraba Al-Laha Wa Rasūlahu Min ۚ Qablu Wa Layaĥlifunna 'In 'Aradnā 'Illā ۖ Al-Ĥusná Wa Allāhu Yash/hadu 'Innahum Lakādhibūna
А те
(лицемеры), которые устроили
(одну) мечеть для нанесения вреда
(верующим), для
(поддержания) неверия, для разделения
среди верующих и как место засады для того, кто раньше воевал с Аллахом и Его посланником, – они будут, конечно, клясться: «Мы желали только благого!» И Аллах свидетельствует, что они – однозначно, лжецы.
внесения раскола.
لَا تَقُمْ فِيهِ أَبَدًا لَّمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَى التَّقْوَى مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ أَحَقُّ أَن تَقُومَ فِيهِ فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَن يَتَطَهَّرُوا وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّرِينَ
Lā Taqum Fīhi 'Abadāan ۚ Lamasjidun 'Ussisa `Alá At-Taqwá Min 'Awwali Yawmin 'Aĥaqqu 'An Taqūma Fīhi ۚ Fīhi Rijālun Yuĥibbūna 'An Yataţahharū Wa ۚ Allāhu Yuĥibbu Al-Muţţahhirīna
(о, Пророк) не стой
в ней никогда. Мечеть, основанная на остережении с первого дня
, – более заслуживает того, чтобы ты в ней стоял
. В ней
– люди, которые любят очищаться
(от скверны и грехов), и ведь Аллах любит очищающихся!
не молись; мечеть Кубаа; молился; в мечети Кубаа.
أَفَمَنْ أَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلَى تَقْوَى مِنَ اللَّهِ وَرِضْوَانٍ خَيْرٌ أَم مَّنْ أَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلَى شَفَا جُرُفٍ هَارٍ فَانْهَارَ بِهِ فِي نَارِ جَهَنَّمَ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
'Afaman 'Assasa Bunyānahu `Alá Taqwá Mina Al-Lahi Wa Riđwānin Khayrun 'Am Man 'Assasa Bunyānahu `Alá Shafā Jurufin Hārin Fānhāra Bihi Fī Nāri Jahannama Wa ۗ Allāhu Lā Yahdī Al-Qawma Až-Žālimīna
Тот ли лучше, кто основал свое строение на остережении
(наказания) Аллаха и Его благоволении, или тот, кто основал свое строение на краю осыпающегося склона, и сокрушился с ним в огонь Геенны
? И ведь Аллах не ведет
(истинным путем) людей,
(которые) являются беззаконниками!
Ада.
لَا يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذِي بَنَوْا رِيبَةً فِي قُلُوبِهِمْ إِلَّا أَن تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Lā Yazālu Bunyānuhumu Al-Ladhī Banaw Rībatan Fī Qulūbihim 'Illā 'An Taqaţţa`a Qulūbuhum Wa ۗ Allāhu `Alīmun Ĥakīmun
Не перестает
их постройка, которую они
воздвигли, быть сомнением в их сердцах, пока не разорвутся их сердца
. И ведь Аллах – знающий
(и) мудрый!
продолжает; лицемеры; пока они не умрут или будут убиты.
إِنَّ اللَّهَ اشْتَرَى مِنَ الْمُؤْمِنِينَ أَنفُسَهُمْ وَأَمْوَالَهُم بِأَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنجِيلِ وَالْقُرْآنِ وَمَنْ أَوْفَى بِعَهْدِهِ مِنَ اللَّهِ فَاسْتَبْشِرُوا بِبَيْعِكُمُ الَّذِي بَايَعْتُم بِهِ وَذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
'Inna Al-Laha Ashtará Mina Al-Mu'uminīna 'Anfusahum Wa 'Amwālahum Bi'anna Lahumu Al-Jannata ۚ Yuqātilūna Fī Sabīli Al-Lahi Fayaqtulūna Wa Yuqtalūna ۖ Wa`dāan `Alayhi Ĥaqqāan Fī At-Tawrāati Wa Al-'Injīli Wa Al-Qur'āni ۚ Wa Man 'Awfá Bi`ahdihi Mina Al-Lahi ۚ Fāstabshirū Bibay`ikumu Al-Ladhī Bāya`tum Bihi ۚ Wa Dhalika Huwa Al-Fawzu Al-`Ažīmu
Поистине, Аллах купил у верующих их души
и их имущества
(в обмен) на то, что им
(будет дарован) Рай! Они сражаются на пути Аллаха, убивая и погибая. Согласно обещанию от Него истинному
(данному) в Торе, Евангелии и Коране. И кто же более верен в
(исполнении) своего договора, нежели Аллах? Радуйтесь же
(о, верующие) своей сделке, которую вы заключили с Ним! И это
ведь – великий успех!
жизни; такая сделка.
التَّائِبُونَ الْعَابِدُونَ الْحَامِدُونَ السَّائِحُونَ الرَّاكِعُونَ السَّاجِدُونَ الْآمِرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّاهُونَ عَنِ الْمُنكَرِ وَالْحَافِظُونَ لِحُدُودِ اللَّهِ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ
At-Tā'ibūna Al-`Ābidūna Al-Ĥāmidūna As-Sā'iĥūna Ar-Rāki`ūna As-Sājidūna Al-'Āmirūna Bil-Ma`rūfi Wa An-Nāhūna `Ani Al-Munkari Wa Al-Ĥāfižūna Liĥudūdi Al-Lahi ۗ Wa Bashshiri Al-Mu'uminīna
(Признаки верующих, которым обещан Рай): кающиеся
(в своих грехах), поклоняющиеся
(только одному Аллаху), восхваляющие
(Его), странствующие
, кланяющиеся в пояс, падающие ниц, повелевающие
(людям) (совершать) одобряемое
и удерживающие от
(совершения) неодобряемого
, соблюдающие ограничения
(которые установил) Аллах... И обрадуй
(о, Пророк) (этих) верующих
(тем, что им уготован Рай и довольство Аллаха)!
Относительно слова «странствующие» в этом аяте ибн Мас’уд и ибн ‘Аббас сказали: «Это – постящиеся». Суфьян бин Уйейна сказал: «Постящийся называется странствующим, так как он оставляет такие удовольствия, как еда, питье и совершение близости».; постящиеся; призывающие к Вере и совершению праведных деяний; неверия и грехов; тех, которым присущи данные признаки.
مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَالَّذِينَ آمَنُوا أَن يَسْتَغْفِرُوا لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُوا أُولِي قُرْبَى مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
Mā Kāna Lilnnabīyi Wa Al-Ladhīna 'Āmanū 'An Yastaghfirū Lilmushrikīna Wa Law Kānū 'Ūlī Qurbá Min Ba`di Mā Tabayyana Lahum 'Annahum 'Aşĥābu Al-Jaĥīmi
Не подобает Пророку и тем, которые уверовали, просить прощения для многобожников, даже если они были бы родственниками, после того как стало ясно для них, что они – обитатели Огня
.
после того, как они умерли на неверии и многобожии.
وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ إِبْرَاهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَا إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ أَنَّهُ عَدُوٌّ لِّلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَأَوَّاهٌ حَلِيمٌ
Wa Mā Kāna Astighfāru 'Ibrāhīma Li'abīhi 'Illā `An Maw`idatin Wa`adahā 'Īyāhu Falammā Tabayyana Lahu 'Annahu `Adūwun Lillahi Tabarra'a Minhu ۚ 'Inna 'Ibrāhīma La'awwāhun Ĥalīmun
И мольба
(пророка) Ибрахима о прощении его отцу была только согласно обещанию, которое он обещал [[Сказал он
: «Мир тебе! Я буду просить прощения для тебя у моего Господа:
(ведь) поистине Он ко мне снисходителен...»
(Сура «Марьям», аят 47)]] ему
. Когда же ему
стало ясно, что он
– враг Аллаха
(которому не поможет ни увещание, ни напоминание и что он умрет будучи неверующим), он отрекся от него
. Поистине, Ибрахим – смиренный
(перед Аллахом) (и) сдержанный
!
Ибрахим; отцу; пророку Ибрахиму; его отец; оставил его и прекратил обращаться к Аллаху с мольбой о его прощении; не торопит с наказанием.
وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِلَّ قَوْمًا بَعْدَ إِذْ هَدَاهُمْ حَتَّى يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
Wa Mā Kāna Al-Lahu Liyuđilla Qawmāan Ba`da 'Idh Hadāhum Ĥattá Yubayyina Lahum Mā Yattaqūna ۚ 'Inna Al-Laha Bikulli Shay'in `Alīmun
И Аллах не таков, чтобы вводить
(какой-либо) народ в заблуждение, после того, как Он вел их прямо, пока Он не разъяснит им, чего им
(следует) остерегаться
. Поистине, Аллах о всякой вещи
знает!
Аллах не сделал так, чтобы вы пребывали в заблуждении, обращаясь с мольбой за многобожников, и Он разъяснил вам это положение. И заслуживает заблуждения тот, кто после разъяснения продолжает делать то, что Аллах запретил.; обо всем.
إِنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
'Inna Al-Laha Lahu Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۖ Yuĥyī Wa Yumītu ۚ Wa Mā Lakum Min Dūni Al-Lahi Min Wa Līyin Wa Lā Naşīrin
Поистине,
(только одному) Аллаху
(принадлежит) (вся) власть над небесами и землей
! Он оживляет
(Свои творения) и умертвляет
(их), и нет у вас, кроме Аллаха ни покровителя
(который заступился бы за вас), ни помощника
(который защитил бы вас от наказания Аллаха).
только Он владеет всем и полностью ими управляет, и все происходит только по Его знаниюипо Его воле.
لَّقَد تَّابَ اللَّهُ عَلَى النَّبِيِّ وَالْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنصَارِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ الْعُسْرَةِ مِن بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِّنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ إِنَّهُ بِهِمْ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ
Laqad Tāba Al-Lahu `Alá An-Nabīyi Wa Al-Muhājirīna Wa Al-'Anşāri Al-Ladhīna Attaba`ūhu Fī Sā`ati Al-`Usrati Min Ba`di Mā Kāda Yazīghu Qulūbu Farīqin Minhum Thumma Tāba `Alayhim ۚ 'Innahu Bihim Ra'ūfun Raĥīmun
Уже Аллах принял покаяние Пророка
(за то, что он позволил лицемерам отсидеться от похода), мухаджиров
и ансаров
, которые последовали за ним
(в поход на Табук) в час тягости
, после того, как сердца некоторых из них чуть было не уклонились
(чтобы не выйти в поход). Потом Он принял их покаяние, – поистине, Он к ним сострадателен
(и) милосерден!
верующих, переселившихся в Медину; мединских мусульман; за Пророком; в жару, при недостатке еды и верховых животных,....
وَعَلَى الثَّلَاثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا حَتَّى إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ الْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنفُسُهُمْ وَظَنُّوا أَن لَّا مَلْجَأَ مِنَ اللَّهِ إِلَّا إِلَيْهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُوا إِنَّ اللَّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ
Wa `Alá Ath-Thalāthati Al-Ladhīna Khullifū Ĥattá 'Idhā Đāqat `Alayhimu Al-'Arđu Bimā Raĥubat Wa Đāqat `Alayhim 'Anfusuhum Wa Žannū 'An Lā Malja'a Mina Al-Lahi 'Illā 'Ilayhi Thumma Tāba `Alayhim Liyatūbū ۚ 'Inna Al-Laha Huwa At-Tawwābu Ar-Raĥīmu
И
(Аллах принял покаяние и даровал Свое прощение) тем троим
, которые были оставлены
. А когда
(от печали и сожаления) стала тесной земля для них
(троих) несмотря на свою широту, и стали тесными для них их души
(от заботы, которая постигла их), и думали они, что нет убежища от Аллаха
иначе, как
(только) (вернувшись) к Нему
(с покаянием). Потом Он принял и их покаяние
, чтобы они
(могли) раскаяться: ведь поистине, Аллах – Принимающий покаяние
(и) Милосердный!
Это – Ка’б бин Малик, Марара бин ар-Раби’ и Хиляль бин Умайя.; решение Аллаха об их прощении было задержано; им стало не по себе; от Его наказания; даровал им прощение.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَكُونُوا مَعَ الصَّادِقِينَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Attaqū Al-Laha Wa Kūnū Ma`a Aş-Şādiqīna
О те, которые уверовали! Остерегайтесь
(наказания) Аллаха
(выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и будьте с правдивыми
.
с теми, которые правдивы во всех делах.
مَا كَانَ لِأَهْلِ الْمَدِينَةِ وَمَنْ حَوْلَهُم مِّنَ الْأَعْرَابِ أَن يَتَخَلَّفُوا عَن رَّسُولِ اللَّهِ وَلَا يَرْغَبُوا بِأَنفُسِهِمْ عَن نَّفْسِهِ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ لَا يُصِيبُهُمْ ظَمَأٌ وَلَا نَصَبٌ وَلَا مَخْمَصَةٌ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلَا يَطَئُونَ مَوْطِئًا يَغِيظُ الْكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنْ عَدُوٍّ نَّيْلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِ عَمَلٌ صَالِحٌ إِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
Mā Kāna Li'hli Al-Madīnati Wa Man Ĥawlahum Mina Al-'A`rābi 'An Yatakhallafū `An Rasūli Al-Lahi Wa Lā Yarghabū Bi'anfusihim `An Nafsihi ۚ Dhālika Bi'annahum Lā Yuşībuhum Žama'un Wa Lā Naşabun Wa Lā Makhmaşatun Fī Sabīli Al-Lahi Wa Lā Yaţa'ūna Mawţi'āan Yaghīžu Al-Kuffāra Wa Lā Yanālūna Min `Adūwin Naylāan 'Illā Kutiba Lahum Bihi `Amalun Şāliĥun ۚ 'Inna Al-Laha Lā Yuđī`u 'Ajra Al-Muĥsinīna
Не следовало жителям Медины и тем, кто
(живет) вокруг них из
(числа) бедуинов, отставать от посланника Аллаха
и предпочесть самих себя пред ним
. Это – потому, что если постигает их жажда, усталость и голод на пути Аллаха, и они сделают шаг, который вызовет гнев неверующих, и нанесут они врагу какое-либо поражение, то все это будет записано им как праведное дело. Поистине, Аллах не губит награды искренне добродеющих!
отсидеться от похода; будучи сами в благополучии, а Пророк в это время переносил тяготы.
وَلَا يُنفِقُونَ نَفَقَةً صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً وَلَا يَقْطَعُونَ وَادِيًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Wa Lā Yunfiqūna Nafaqatan Şaghīratan Wa Lā Kabīratan Wa Lā Yaqţa`ūna Wa Adīāan 'Illā Kutiba Lahum Liyajziyahumu Al-Lahu 'Aĥsana Mā Kānū Ya`malūna
И какое бы малое или большое пожертвование (на пути Аллаха) они ни сделали, и какую бы долину они ни перешли (в военном походе), то будет это им записываться, чтобы воздал им Аллах лучшим, чем то, что они делали.
وَمَا كَانَ الْمُؤْمِنُونَ لِيَنفِرُوا كَافَّةً فَلَوْلَا نَفَرَ مِن كُلِّ فِرْقَةٍ مِّنْهُمْ طَائِفَةٌ لِّيَتَفَقَّهُوا فِي الدِّينِ وَلِيُنذِرُوا قَوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُوا إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ
Wa Mā Kāna Al-Mu'uminūna Liyanfirū Kāffatan ۚ Falawlā Nafara Min Kulli Firqatin Minhum Ţā'ifatun Liyatafaqqahū Fī Ad-Dīni Wa Liyundhirū Qawmahum 'Idhā Raja`ū 'Ilayhim La`allahum Yaĥdharūna
И не следует верующим выступать всем вместе (на сражение с врагами) (также как и не следует им всем отсиживаться от усердия на пути Аллаха). Почему бы из каждой части их не выйти какой-либо общине, чтобы изучать Веру (и Закон Аллаха) и чтобы увещать свой народ, когда вернутся к ним? (И они будут увещать свой народ) чтобы они остерегались (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и сторонясь того, что Он запретил)!
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا قَاتِلُوا الَّذِينَ يَلُونَكُم مِّنَ الْكُفَّارِ وَلْيَجِدُوا فِيكُمْ غِلْظَةً وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Qātilū Al-Ladhīna Yalūnakum Mina Al-Kuffāri Wa Līajidū Fīkum Ghilžatan ۚ Wa A`lamū 'Anna Al-Laha Ma`a Al-Muttaqīna
О вы, которые уверовали! Сражайтесь с теми из неверных, которые находятся вблизи вас. И пусть они
найдут в вас суровость. И знайте, что Аллах – с остерегающимися
(наказания Аллаха)!
неверующие; Он помогает им и оказывает поддержку.
وَإِذَا مَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُم مَّن يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَذِهِ إِيمَانًا فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا فَزَادَتْهُمْ إِيمَانًا وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
Wa 'Idhā Mā 'Unzilat Sūratun Faminhum Man Yaqūlu 'Ayyukum Zādat/hu Hadhihi 'Īmānāan ۚ Fa'ammā Al-Ladhīna 'Āmanū Fazādat/hum 'Īmānāan Wa Hum Yastabshirūna
И когда ниспосылается
(от Аллаха) (Его Посланнику) (какая-нибудь) сура, то среди них
(находятся) такие, которые говорят
(с неприятием и насмешкой): «Кому из вас эта
(сура) прибавила веры?» Что же касается тех, которые уверовали, то она
прибавила
веру
(когда они узнали ее смысл, размышляли о ней и поступали в соответствии с ней), и они радуются
(той вере и убежденности, которую даровал им Аллах).
среди этих лицемеров; эта ниспосланная сура; увеличила.
وَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَى رِجْسِهِمْ وَمَاتُوا وَهُمْ كَافِرُونَ
Wa 'Ammā Al-Ladhīna Fī Qulūbihim Marađun Fazādat/hum Rijsāan 'Ilá Rijsihim Wa Mātū Wa Hum Kāfirūna
А что касается тех, в чьих сердцах болезнь
, то она
прибавила скверну
к их скверне
, и они умерли, будучи неверными.
сомнение или лицемерие; ниспосланная сура; сомнение или лицемерие; к имевшемуся прежде сомнению или лицемерию.
أَوَلَا يَرَوْنَ أَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ فِي كُلِّ عَامٍ مَّرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لَا يَتُوبُونَ وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُونَ
'Awalā Yarawna 'Annahum Yuftanūna Fī Kulli `Āmin Marratan 'Aw Marratayni Thumma Lā Yatūbūna Wa Lā Hum Yadhdhakkarūna
Неужели они
не видят, что подвергаются испытанию
каждый год один или два раза? Потом
(после этого) они не каются и не внимают
(увещаниям).
эти лицемеры; голоду, трудностям, раскрытию их лицемерия,...; не получают пользу от тех знамений Аллаха, что увидели своими глазами.
وَإِذَا مَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ هَلْ يَرَاكُم مِّنْ أَحَدٍ ثُمَّ انصَرَفُوا صَرَفَ اللَّهُ قُلُوبَهُم بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ
Wa 'Idhā Mā 'Unzilat Sūratun Nažara Ba`đuhum 'Ilá Ba`đin Hal Yarākum Min 'Aĥadin Thumma Anşarafū ۚ Şarafa Al-Lahu Qulūbahum Bi'annahum Qawmun Lā Yafqahūna
А когда бывает ниспослана
(какая-нибудь) сура
(в которой раскрываются дела лицемеров), то одни из них
смотрят на других: «Видит ли вас кто-нибудь
(из верующих)?» Потом отворачиваются
. Да отвратит Аллах их сердца
(от Веры и Прямого Пути) за то, что они – люди, которые не понимают
(Истины и не размышляют о ней)!
из лицемеров, сидящих в собрании у Пророка; встают и уходят.
لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مِّنْ أَنفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ عَلَيْكُم بِالْمُؤْمِنِينَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ
Laqad Jā'akum Rasūlun Min 'Anfusikum `Azīzun `Alayhi Mā `Anittum Ĥarīşun `Alaykum Bil-Mu'uminīna Ra'ūfun Raĥīmun
Вот к вам
(о, верующие) пришел посланник
из вас самих же
. Тяжко для него, когда вы страдаете. Он старается для вас
,
(и) к верующим он – сострадателен
(и) милосерден.
пророк Мухаммад; из вашего народа; для вашей Веры и для вашего блага.
فَإِن تَوَلَّوْا فَقُلْ حَسْبِيَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ
Fa'in Tawallaw Faqul Ĥasbī Al-Lahu Lā 'Ilāha 'Illā Huwa ۖ `Alayhi Tawakkaltu ۖ Wa Huwa Rabbu Al-`Arshi Al-`Ažīmi
А если они
отвернутся
(от признания тебя посланником Аллаха), то скажи: «Довольно мне Аллаха! Нет бога
, кроме Него; на Него я положился
, и ведь Он – Господь великого Трона
!»
лицемеры и многобожники; заслуживающего поклонение; вверил себя и вручил все свои дела Ему; самого великого из творений.
Следующая сура: Иона
Сура "Покаяние" (ат-Тауба) мединская, была ниспослана пророку в Медине в девятом году хиджры после переселения Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует ! - из Мекки в Медину, и Али ибн Аби Талиб передал и читал её мусульманам во время хаджжа (паломничества). Главой хаджжа в том году был Абу Бакр ас Садик - да будет доволен им Аллах! Данная сура состоит из 129 айатов. В начале суры говорится об отречении Аллаха Всевышнего от многобожников, и поэтому эта сура называется также "Отречение". В суре говорится о четырёх запретных месяцах, во время которых запрещались войны, о необходимости выполнения договора, заключенного с многобожниками, пока они первыми не нарушат его; против того, кто нарушит договор, нужно вести войну. В суре указывается, что самое главное условие для приближения к Аллаху - подлинная вера в Него. Вера несовершенна, если верующие всем сердцем не предадутся Аллаху и Его посланнику и если Аллах и Его посланник не будут для верующих дороже всех и всего. Аллах Всевышний говорит, что гордыня и хвастовство своей силой отстраняют победу, о чём говорит исход битвы для мусульман в день Хунайна. В этой суре Аллах запрещает многобожникам входить в Запретную мечеть, ибо они в скверне, нечисты. В ней приведены айаты, указывающие на необходимость сражаться против иудеев и христиан, пока они не дадут подушную подать (джизийу) своей собственной рукой. Сура указывает на число запретных месяцев и предписывает отправляться в поход сразу при вызове, незамедлительно. Затем говорится о тех, которые не участвуют в войне по какой-либо причине, и об оставленных дома. В суре рассказывается о лицемерах, которые стремятся посеять раскол и смуту в то время, когда звучит призыв к сражению. Аллах также указывает здесь на отношение лицемеров к верующим во время войны и мира. Здесь говорится об обязательном наказании за лицемерие: пророк - да благословит его Аллах и приветствует! - не будет молиться за лицемеров. Затем перечисляются причины, по которым разрешается не принимать участия в войне. Здесь же рассказывается об арабах, живущих в окрестностях Медины, которые лицемерно сделали вид, что приняли ислам и подчинились его наставлениям и законам, когда ислам усилился, но на самом деле они выискивали всяческие предлоги, чтобы не участвовать в войне. В суре "Покаяние" описывается состояние людей и их отношение к вере в Аллаха и рассказывается о мечети, которую построили некоторые лицемеры не из-за веры в Аллаха, а во вред мусульманам, надеясь, что они оставят мечеть, построенную пророком - да благословит его Аллах и приветствует! Затем Аллах говорит в этой суре о тех верующих, которые истинно уверовали, и о покаянии тех, которые отказались от участия в сражении вместе с пророком - да благословит его Аллах и приветствует! - против неверных, и о том, как Он принял их покаяние. Далее рассказывается о чувствах и состоянии людей, когда они получили айаты Корана, ниспосланные Аллахом. В конце суры указывается на то, что Аллах - слава Ему Всевышнему! - избрал Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - для передачи Писания людям и что Мухаммад не желает быть суровым и беспощадным к тем, к кому он послан: он милосерден и всепрощающ. И довольно ему Аллаха- Покровителя, если они будут уклоняться от него и переданного через него Писания.]