- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- قُل لِّلْمُخَلَّفِينَ مِنَ الْأَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ إِلَى قَوْمٍ أُولِي بَأْسٍ شَدِيدٍ تُقَاتِلُونَهُمْ أَوْ يُسْلِمُونَ فَإِن تُطِيعُوا يُؤْتِكُمُ اللَّهُ أَجْرًا حَسَنًا وَإِن تَتَوَلَّوْا كَمَا تَوَلَّيْتُم مِّن قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
- Транслит
- Qul Lilmukhallafīna Mina Al-'A`rābi Satud`awna 'Ilá Qawmin 'Ūlī Ba'sin Shadīdin Tuqātilūnahum 'Aw Yuslimūna ۖ Fa'in Tuţī`ū Yu'utikumu Al-Lahu 'Ajrāan Ĥasanāan ۖ Wa 'In Tatawallaw Kamā Tawallaytum Min Qablu Yu`adhdhibkum `Adhābāan 'Alīmāan
- Эльмир Кулиев
- Скажи бедуинам, оставшимся позади: «Вас еще призовут воевать против людей, обладающих суровой мощью. Вы сразитесь с ними, или же они обратятся в ислам. Если вы подчинитесь, то Аллах дарует вам прекрасную награду. Если же вы отвернетесь, как отвернулись прежде, то Аллах причинит вам мучительные страдания».
- Абу Адель
- Скажи оставленным позади из арабов: «Вас еще позовут (для участия в сражении) на (какой-нибудь) народ, обладающий (силой и) сильной яростью. (Либо) вы будете сражаться с ними, или (же) они предадутся [станут покорными] (без сражения). И если вы подчинитесь (Аллаху) (когда Он позовет вас к сражению с теми людьми), тогда Аллах дарует вам хорошую награду [Рай], а если вы отвернетесь (также), как отвернулись раньше (когда не вышли вместе с Посланником Аллаха), (то) Он накажет вас мучительным наказанием».
- Толкование ас-Саади
- Скажи бедуинам, оставшимся позади: «Вас еще призовут воевать против людей, обладающих суровой мощью. Вы сразитесь с ними, или же они обратятся в ислам. Если вы подчинитесь, то Аллах дарует вам прекрасную награду. Если же вы отвернетесь, как отвернулись прежде, то Аллах причинит вам мучительные страдания». [[Сегодня они пытаются оправдаться перед тобой за то, что не имеет оправдания, и просят разрешить им участвовать в походе, потому что знают, что не будет ни битвы, ни противостояния и что добыча легко перейдет в ваши руки. Испытай же их искренность и скажи, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, праведные халифы и мусульманские правители еще не раз призовут вас на войну против сильных противников, то есть персов, византийцев и им подобных. Вы сразитесь с ними, или же они обратятся в правую веру - иного не дано. Сильный противник никогда добровольно не согласится выплачивать вам дань. Великие, могучие народы либо уверуют, либо станут сражаться с вами за свои убеждения. Однако, сразившись с вами, они неизбежно ослабнут и обессилят и будут вынуждены либо обратиться в ислам, либо выплачивать вам дань. Если вы станете сражаться с ними, то Аллах дарует вам прекрасную награду, которую Всевышний и Его посланник, да благословит его Аллах и приветствует, установили для воюющих на Его пути. А если вы отвернетесь, как сделали это тогда, когда Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, призвал вас в ряды своей армии, то Аллах покарает вас мучительным наказанием. Этот аят подчеркивает превосходство праведных халифов и мусульманских правителей, которые призывали и еще будут призывать мусульман на священную войну с непримиримыми врагами ислама, а также обязывает верующих повиноваться им.]]
- Ибн Касир
-
Толкователи Корана расходятся во мнениях, кто подразумеваются под «людьми, обладающими суровой мощью». Одни из них, такие как Са’ид ибн Джубайр и ‘Икрима, считают, что это племя Хавазин. Другие, такие как ад-Даххак, считают, что это племя Сакыф. Согласно Джуайбиру, Са’иду ибн Джубайру и ‘Икриме, это также племя бану Ханифа. Согласно Ибн ‘Аббасу и Муджахиду, это персы. По мнению Ка’аба аль-Ахбара, это римляне. Катада склонился к мнению, что это римляни и персы. Муджахид сказал, что это идолопоклонники. Ибн Абу Хатим передал комментарий аз-Зухри по этому поводу, который сказал, что эти люди еще не пришли. Такого же мнения придерживался Ибн Джурайдж и его же для себя избрал Ибн Джарир.
Слова Аллаха: ﴾ تقَُٰتِلُونَهُمْ أَوْ يُسْلِمُونَ ﴿ «Вы сразитесь с ними, или же они обратятся в Ислам» — т.е. вам предписано вести с ними джихад (священную войну) и сражаться с ними до тех пор, пока вы не одержите над ними победу или пока они не обратятся в вашу веру без борьбы, по собственному согласию. ﴾ فَإِن تُطِيعُواْ ﴿ «Если вы подчинитесь», — т.е. если вы ответите (на призыв), поспешите на джихад и выполните свой священный долг, ﴾ يؤُْتِكُمُ ٱللَّهُ أَجْراً حَسَناً وَإِن تَتَوَلَّوْاْ كَمَا تَوَلَّيْتُمْ مِّن قَبْلُ ﴿ «то Аллах дарует вам прекрасную награду. Если же вы отвернетесь, как отвернулись прежде», имеется в виду: при аль-Худайбийи, когда вас призвали, а вы отказались, ﴾ يعَُذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا ﴿ «Он подвергнет вас наказаниям болезненным».
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Комментарии предназначены для передачи дополнительных полезных знаний об аятах друг другу.
Пожалуйста, имейте ввиду, что комментарии - это:
Комментарии, которые нарушают данные правила, с очень высокой долей вероятности будут удалены с сайта, а их автор будет насильно переведён в разряд тех, кто не был согласен с правилами.
Скажите пожалуйста, вы согласны соблюдать данные правила? Или вы были слишком ленивы и невнимательны, чтобы прочесть этот текст?
Если вы будете достаточно терпеливы, кнопка согласия с данными правилами появится, и вы сможете согласиться с ними.