- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- وَآتَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ
- Транслит
- Wa 'Ātaynāhu Fī Ad-Dunyā Ĥasanatan ۖ Wa 'Innahu Fī Al-'Ākhirati Lamina Aş-Şāliĥīna
- Эльмир Кулиев
- Мы даровали ему добро в мирской жизни, а в Последней жизни он будет в числе праведников.
- Абу Адель
- И даровали Мы ему [пророку Ибрахиму] в (этом) мире благо [пример для последующих поколений и благое упоминание о нем], и, поистине, он в Вечной жизни, (будет) конечно среди праведников [обитателей высших райских жилищ].
- Толкование ас-Саади
- Мы даровали ему добро в мирской жизни, а в Последней жизни он будет в числе праведников.
- Ибн Касир
-
(وَءاتَيْنَـهُ فِى الْدُّنْيَا حَسَنَةً) «и даровали Мы ему в здешнем мире благо» – т.е. Мы собрали для него всё благо этого мира, необходимое для завершения хорошей жизни верующего; (وَإِنَّهُ فِى الاٌّخِرَةِ لَمِنَ الصَّـلِحِينَ)«и поистине, в жизни последней он - из числа праведных».Муджахид высказал мнение по поводу слов: (وَءاتَيْنَـهُ فِى الْدُّنْيَا حَسَنَةً) «"и даровали Мы ему в здешнем мире благо" – т.е. правдивый язык».
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Комментарии предназначены для передачи дополнительных полезных знаний об аятах друг другу.
Пожалуйста, имейте ввиду, что комментарии - это:
Комментарии, которые нарушают данные правила, с очень высокой долей вероятности будут удалены с сайта, а их автор будет насильно переведён в разряд тех, кто не был согласен с правилами.
Скажите пожалуйста, вы согласны соблюдать данные правила? Или вы были слишком ленивы и невнимательны, чтобы прочесть эти три предложения?
Еслит вы будете достаточно терпеливы, кнопка согласия с данными правилами появится, и вы сможете согласиться с ними.