Суры Корана

Транслит Русский
  1. Открывающая Коран
  2. Корова
  3. Семейство Имрана
  4. Женщины
  5. Трапеза
  6. Скот
  7. Ограды
  8. Трофеи
  9. Покаяние
  10. Иона
  11. Худ
  12. Иосиф
  13. Гром
  14. Авраам
  15. Хиджр
  16. Пчёлы
  17. Ночной перенос
  18. Пещера
  19. Мария
  20. Та Ха
  21. Пророки
  22. Паломничество
  23. Верующие
  24. Свет
  25. Различение
  26. Поэты
  27. Муравьи
  28. Рассказ
  29. Паук
  30. Римляне
  31. Лукман
  32. Земной поклон
  33. Союзники
  34. Сава
  35. Творец
  36. Йа Син
  37. Выстроившиеся в ряды
  38. Сад
  39. Толпы
  40. Прощающий
  41. Разъяснены
  42. Совет
  43. Украшения
  44. Дым
  45. Коленопреклонённые
  46. Барханы
  47. Мухаммад
  48. Победа
  49. Комнаты
  50. Каф
  51. Рассеивающие прах
  52. Гора
  53. Звезда
  54. Месяц
  55. Милостивый
  56. Событие
  57. Железо
  58. Препирающаяся
  59. Сбор
  60. Испытуемая
  61. Ряды
  62. Собрание
  63. Лицемеры
  64. Взаимное обделение
  65. Развод
  66. Запрещение
  67. Власть
  68. Письменная трость
  69. Неминуемое
  70. Ступени
  71. Ной
  72. Джинны
  73. Закутавшийся
  74. Завернувшийся
  75. Воскресение
  76. Человек
  77. Посылаемые
  78. Весть
  79. Исторгающие
  80. Нахмурился
  81. Скручивание
  82. Раскалывание
  83. Обвешивающие
  84. Разверзнется
  85. Созвездия зодиака
  86. Ночной путник
  87. Всевышний
  88. Покрывающее
  89. Заря
  90. Город
  91. Солнце
  92. Ночь
  93. Утро
  94. Раскрытие
  95. Смоковница
  96. Сгусток крови
  97. Предопределение
  98. Ясное знамение
  99. Сотрясение
  100. Скачущие
  101. Великое бедствие
  102. Страсть к приумножению
  103. Время
  104. Хулитель
  105. Слон
  106. Курейшиты
  107. Мелочь
  108. Изобилие
  109. Неверующие
  110. Помощь
  111. Пальмовые волокна
  112. Очищение веры
  113. Рассвет
  114. Люди

Ан-Нахль (Пчёлы), 30-й аят из 128

Информация
Подробная информация об аяте 16:30 на Quranic Arabic Corpus
Параметры
Прослушать
Оригинал
Оригинал текст
وَقِيلَ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا مَاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ قَالُوا خَيْرًا لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ وَلَدَارُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ وَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّقِينَ
Транслит
Wa Qīla Lilladhīna Attaqaw Mādhā 'Anzala Rabbukum  ۚ  Qālū Khayrāan  ۗ  Lilladhīna 'Aĥsanū Fī Hadhihi Ad-Dunyā Ĥasanatun  ۚ  Wa Ladāru Al-'Ākhirati Khayrun  ۚ  Wa Lani`ma Dāru Al-Muttaqīna
Эльмир Кулиев
Когда богобоязненных спрашивают: «Что ниспослал вам Господь?». — они говорят: «Благо». Тем, кто творил в этом мире добро, будет воздано добром. А Последняя обитель будет еще лучше. Как же прекрасна Обитель богобоязненных!
Абу Адель
И будет сказано тем, которые остерегались (наказания Аллаха): «Что ниспослал вам Господь ваш (через пророка Мухаммада)?» Они скажут: «Благо!» Для тех, кто делал искреннее добродеяние в этом мире [призывал к Истинной вере и праведным деяниям], (уже в этом мире будет даровано) добро [помощь от Аллаха и обильный удел]. И конечно же Обитель Вечности [Рай] – лучше (чем все, что в этом мире), и конечно как прекрасна Обитель остерегавшихся! –
Толкование ас-Саади
Когда богобоязненных спрашивают: «Что ниспослал вам Господь?» - они говорят: «Благо». Тем, кто творил в этом мире добро, будет воздано добром. А Последняя обитель будет еще лучше. Как же прекрасна Обитель богобоязненных! [[После упоминания о том, что говорят о ниспосланном Откровении неверующие, Всевышний Аллах поведал о том, что говорят по этому поводу богобоязненные рабы. Они признают Небесное Откровение великой милостью и огромным благом, которым Аллах одарил Своих рабов. Они подчиняются этому Писанию словом и делом, благодарят Аллаха, изучают ниспосланные предписания и руководствуются ими на практике. Они исправно поклоняются Ему и делают добро Его рабам, за что они получают вознаграждение как при жизни на земле, так и после смерти. В мирской жизни они приобретают богатство, наслаждаются беззаботным существованием, обретают душевный покой, чувствуют себя в безопасности и радуются. А в Последней жизни, которая будет намного лучше жизни мирской, они будут наслаждаться всевозможными удовольствиями и усладами. Прелести мирской жизни немногочисленны, недолговечны и преисполнены недостатков, которые совершенно не присущи удовольствиям в Последней жизни. И поэтому в конце аята Аллах восхитился обителью богобоязненных.]]
Ибн Касир

Всевышний Аллах сообщает о положении счастливых, обратное положению несчастных. Те, когда у них было спрошено: (مَّاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمْ) «Что такое ниспослал вам Господь?» – избегали ответа, говоря,что Господь ничего не ниспосылал, или что это сказки древних. Но когда спросят у этих (счастливцев), они ответят: «Благо», т.е. Господь ниспослал благо, милость и благословение для тех, кто последовал за Ним, уверовал в Него.

Затем Всевышний Аллах сообщил о том, что Он обещал в том, что ниспослал Своим посланникам. Он сказал: (لِّلَّذِينَ أَحْسَنُواْ فِى هذِهِ الْدُّنْيَا حَسَنَةٌ) «Для тех, кто делал добро в этом мире, - добро» – это подобно аяту: (مَنْ عَمِلَ صَـلِحاً مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنْثَى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُ حَيَوةً طَيِّبَةً وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ) «Верующих мужчин и женщин, которые поступали праведно, Мы непременно одарим прекрасной жизнью и вознаградим за лучшее из того, что они совершали». (16:97) - т.е. Того, кто творил благое при жизни, Аллах облагодетельствует при жизни и в жизни вечной.

Затем Всевышний Аллах сообщил, что награда в жизни вечной лучше, чем награда при жизни, как в словах Аллаха: (وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللَّهِ خَيْرٌ) «А те, которым было даровано знание, сказали:“Горе вам! Вознаграждение Аллаха будет лучше”»… (28:80) Аллах также сказал: (وَمَا عِندَ اللَّهِ خَيْرٌ لِّلأَبْرَارِ) «И то, что у Аллаха, будет лучше для благочестивых». (3:198) Также: وَالاٌّخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَى «Последняя жизнь — лучше и дольше». (87:17) И сказал также: وَلَلاٌّخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ الاٍّولَى «Воистину, жизнь последняя для тебя лучше, чем жизнь первая». (93:4) Затем Всевышний Аллах описал вечную обитель: (وَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّقِينَ) «А жилище будущее - лучше, и прекрасно обиталище богобоязненных».

Аль-Куртуби

وقيل للذين اتقوا ماذا أنزل ربكم قالوا خيرا للذين أحسنوا في هذه الدنيا حسنة ولدار الآخرة خير ولنعم دار المتقين جنات عدن يدخلونها تجري من تحتها الأنهار لهم فيها ما يشاءون كذلك يجزي الله المتقين الذين تتوفاهم الملائكة طيبين يقولون سلام عليكم ادخلوا الجنة بما كنتم تعملون
«Когда богобоязненных спрашивают: «Что ниспослал вам Господь?». — они говорят: «Благо». Тем, кто творил в этом мире добро, будет воздано добром. А Последняя обитель будет еще лучше. Как же прекрасна Обитель богобоязненных! Они войдут в сады Эдема, в которых текут реки. Они получат там все, чего пожелают. Так Аллах воздает богобоязненным, которых ангелы умерщвляют праведниками. Они говорят: «Мир вам! Войдите в Рай благодаря тому, что вы совершали».

Сказал Всевышний:
وقيل للذين اتقوا ماذا أنزل ربكم قالوا خيرا
«Когда богобоязненных спрашивают: «Что ниспослал вам Господь?». – они говорят: «Благо», – то есть они скажут: «Он ниспослал благо».
В дни хаджа случалось так, что какой-нибудь араб, прибыв в Мекку, обращался к многобожникам с вопросом о Мухаммаде (да благословит его Аллах и приветствует), и те отвечали: «Он колдун», «Поэт», «Прорицатель» или «Одержимый». Если же он спрашивал верующих, они говорили: «Аллах ниспослал ему благо и истинное руководство», имея в виду Коран.
Существует также мнение, что этот вопрос и ответ будут обращены к людям веры в Судный день. Ас-Са'ляби сказал: «Если спросят, почему ответ в словах "Сказания древних" стоит в именительном падеже, а в слове "благое" — в винительном, то ответ таков: многобожники не признавали ниспослания [Корана], и их слова означают: "То, что говорит Мухаммад, — не более чем легенды древних". Верующие же, напротив, уверовали в ниспослание, и потому сказали: "Он ниспослал благое". Смысл этого различия проясняется благодаря грамматическому разбору. Хвала Аллаху».
Сказал Всевышний: للذين أحسنوا في هذه الدنيا حسنة «Тем, кто творил в этом мире добро». Говорят, что это — слова самого Аллаха (Велик Он и Славен). А говорят, что это — продолжение речи богобоязненных. Под «благом» здесь подразумевается Рай: то есть тот, кто покорился Аллаху, тому уготован Рай в грядущей жизни. Также говорят: «Тем, которые творят благо сегодня, [воздастся] благом в ближней жизни — помощью, победой и добычей».
ولدار الآخرة خير «А Последняя обитель будет еще лучше». – то есть та награда Раем, которую они обретут в жизни грядущей, — лучше и величественнее, чем [блага] обители ближней жизни, — из-за тленности этой [земной жизни] и вечности жизни будущей.
ولنعم دار المتقين  «Как же прекрасна Обитель богобоязненных!» — в этом [выражении] два толкования. Аль-Хасан [аль-Басри] сказал: Смысл таков: «Как прекрасна обитель богобоязненных в ближней жизни!» — потому что они благодаря деяниям в ней достигают награды будущей жизни и вхождения в Рай. Также говорили: Смысл таков: «Как прекрасна обитель богобоязненных в жизни будущей!» — и это мнение большинства [ученых]. Согласно этому [толкованию], слова «сады Эдема» являются заменой (бадаль) слова «обитель», поэтому они стоят в именительном падеже.
تجري من تحتها الأنهار «(где) текут под ними», т.е. под деревьями этих садов. Сами деревья не были упомянуты явно, поскольку слово «сады» уже указывает на них.
الأنهار «Реки» — подразумевая под этим воды рек. Течение приписывается самим рекам в переносном смысле, так как на самом деле течет только вода. Слово «вода» была опущена в речи ради краткости (ихтисаран), подобно тому как Всевышний сказал: 
واسأل القرية
«(О, отец наш,) спроси селения», (Коран 12:82)
имея в виду его жителей. Передают, что реки Рая протекают не в руслах (углублениях), а текут по поверхности Рая, управляемые могуществом Аллаха, и направляются туда, куда пожелают обитатели Рая.
لهم فيها ما يشاءون 
«Они получат там все, чего пожелают». — то есть из того, чего они возжелают и что захотят.
كذلك يجزي الله المتقين «Так Аллах воздает богобоязненным». – то есть именно такой великой наградой, которая была описана выше (райские сады, текущие реки и исполнение всех желаний), Аллах воздает Своим праведным рабам, страшившимся Его гнева в земной жизни и соблюдавшим Его заповеди.
الذين تتوفاهم الملائكة طيبين «которых ангелы умерщвляют благими». Чтецы аль-А'маш и Хамза читали этот аят в обоих местах с глаголом в форме мужского рода: «يتوفاهم الملائكة» (йатаваффахуму-ль-маляикату) — «упокояют их ангелы». Это чтение предпочёл Абу Убейд, опираясь на переданное от Ибн Мас'уда, который сказал: «Курайшиты утверждали, что ангелы — женского пола, так обратите же на них [внимание], упоминая их в мужском роде». Остальные же чтецы читали этот глагол в форме женского рода (تتوفاهم — татаваффахум), поскольку речь идёт о совокупности (собрании) ангелов.
Что касается слова «благими» (طيبين — таййибин), то относительно него существует шесть толкований:
Первое: благие — то есть очищенные от многобожия (ширка).
Второе: праведные (салихин).
Третье: те, чьи деяния и слова были чисты (закийа).
Четвёртое: благие душой, будучи исполненными уверенности в том воздаянии от Аллаха, которое их ожидает.
Пятое: те, чьи души стали благими от возвращения к Аллаху (в момент смерти).
Шестое: «благими» означает, что сама кончина их была благой, лёгкой, без трудностей и боли — в отличие от того, как забирается душа неверующего или грешника, смешивавшего добро со злом.
Но истинное ведение — у Аллаха.

يقولون سلام عليكم «Они говорят: «Мир вам!» — это выражение допускает два толкования:
Первое: это приветствие служит для них предупреждением о наступлении смерти.
Второе: это благая весть для них о Рае, поскольку слово «салям» (мир) означает безопасность.
Ибн аль-Мубарак передал: рассказал мне Хайва, сообщил мне Абу Сахр от Мухаммада ибн Ка'ба аль-Курази, который сказал: «Когда душа верующего раба достигает гортани (при смерти), к нему приходит ангел смерти и говорит: "Мир тебе, о приближённый Аллаха! Аллах передаёт тебе приветствие салям". Затем он прочитал этот аят: "Те, кого ангелы упокояют благими, говорят: "Мир вам!"».
Ибн Мас'уд сказал: «Когда ангел смерти приходит забрать душу верующего, он говорит: "Господь твой передаёт тебе приветствие салям"».
Муджахид сказал: «Поистине, верующему возвещается радостная весть о праведности его потомков после него, чтобы усладились его очи».
Мы уже подробно разбирали эту тему в книге «ат-Тазкира» и приводили там предания, касающиеся этого смысла. Хвала Аллаху.
Что касается слов: ادخلوا الجنة «Войдите в Рай» — это выражение допускает два толкования:
Первое: смысл их — «радуйтесь вести о вступлении в Рай».
Второе: ангелы скажут им эти слова в жизни будущей (когда те уже будут вступать в Рай).
بما كنتم تعملون «благодаря тому, что вы совершали». — то есть за те благие деяния, которые вы вершили в земной жизни.

Изучение аята
Я изучил и понял данный аят!

Комментарии к аяту

Написание новых комментариев отныне отключено. Изначально предполагалось, что комментарии будут писать для более глубоких размышлений над смыслами Корана, но оказалось, что мусульмане в русскоязычном сегменте на данный момент способны только писать про какие-то незначительные ошибки в текстах переводов, за которые автор сайта в любом случае не несёт никакой ответственности, ибо он лишь публикует труды других людей для более удобного ознакомления с их текстами, и об ошибках более правильно было бы писать авторам переводов, а не автору сайта.

Вторым по популярности видом комментариев оказались сообщения необразованных мусульман, толком не понимающих Ислам в свете Корана и сунны и несущих на сайт различные искажённые идеи, не имеющие почти ничего общего с полноценным пониманием Ислама знающими людьми. Часто эти люди не оказываются способны даже прочитать полностью все толкования к тому аяту, который они решили обсуждать.

Третий вид комментариев - сообщения от христиан, типично желающих протолкнуть свою идеологию на мусульманский сайт, что естественно никогда не будет являться допустимым здесь в силу того, что Аллах детально и подробно разъясняет в множестве аятов Корана те ошибки в убеждениях современных христиан, которые им было бы хорошо исправить, но они этим, конечно же, заниматься не собираются. Данный разговор закрыт и обсуждениям на Коран Онлайн не подлежит.

В свете вышеуказанных причин, автор сайта в данный момент более не видит никакого смысла оставлять открытой возможность писать новые комментарии на Коран Онлайн, ибо они лишь тратят впустую время на модерацию и реакцию на в большинстве своём бестолковые и просто вредительские сообщения от различных невежд этого мира. Изучайте внимательно толкования известных учёных, изучайте тексты Корана и хадисы и устремляйте свои сердца к истине, а не к различным новоизобретённым идеям, которые кажутся привлекательными необразованным душам. Благо - в глубоком знании, а не в следовании страстям. И пусть Аллах поведёт всех достойных этого людей прямой дорогой.

Также, если у кого-то всё ещё присутствует желание обсудить более детально некоторые аспекты Ислама - вы всегда можете погрузиться в один из других благих проектов и сообществ, которыми занимаются другие русскоязычные мусульмане, и о которых вы можете почитать на отдельной странице.