- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَّرِيجٍ
- Транслит
- Bal Kadhdhabū Bil-Ĥaqqi Lammā Jā'ahum Fahum Fī 'Amrin Marījin
- Эльмир Кулиев
- Но они сочли ложью истину, когда она явилась к ним, и теперь они находятся в замешательстве.
- Абу Адель
- Наоборот, они [эти многобожники] сочли ложью истину [Книгу Аллаха], когда она пришла к ним; и они – в смятенном [запутанном] состоянии [они не знают, чего им придерживаться].
- Толкование ас-Саади
- Но они сочли ложью истину, когда она явилась к ним, и теперь они находятся в замешательстве. [[Они не признали истину, несмотря на то, что она была подкреплена самыми убедительными доводами. Упрямство и неверие побудили их произносить свои лживые речи, но многочисленные знамения и неопровержимые свидетельства привели их в замешательство. Их терзают сомнения, и они не знают, что делать дальше. Они нарекают тебя то колдуном, то безумцем, а то и просто поэтом, и говорят о Коране все, что им вздумается. То же самое можно сказать о каждом, кто отрицает истину. Когда она открывается им, они приходят в замешательство и теряют уверенность и покой. Их дела становятся хаотичны и беспорядочны, а слова - абсурдны и противоречивы. А что касается тех, кто до конца остается верен истине, то их поступки правильны и рассудительны, а путь прекрасен и прям. Воистину, их слова никогда не расходятся с делом.]]
- Ибн Касир
-
Затем Всевышний Аллах разъяснил причину их неверия, вероломства и отрицания возможности того, что на самом деле реально. Он сказал: ﴾ بَلْ كَذَّبُواْ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ فَهُمْ فِيۤ أَمْرٍ مَّرِيجٍ ﴿ «Наоборот, они сочли ложью истину, когда она пришла к ним; и они — в смятенном состоянии». Это качество, присуще всем, кто отрицает истину: все их слова — ложь. ﴾أَمْرٍ مَّرِيجٍ ﴿ «смятенном состоянии» значит «в противоречивости, смятении и отрицании». Как еще сказал Аллах: ﴾إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ يؤُْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ ﴿ «Ваши (неверующих) слова противоречивы. Отвращен от него (Мухаммада или Корана) тот, кто был отвращен» (Сура 51, аят 8-9).
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Комментарии предназначены для передачи дополнительных полезных знаний об аятах друг другу.
Пожалуйста, имейте ввиду, что комментарии - это:
Комментарии, которые нарушают данные правила, с очень высокой долей вероятности будут удалены с сайта, а их автор будет насильно переведён в разряд тех, кто не был согласен с правилами.
Скажите пожалуйста, вы согласны соблюдать данные правила? Или вы были слишком ленивы и невнимательны, чтобы прочесть этот текст?
Если вы будете достаточно терпеливы, кнопка согласия с данными правилами появится, и вы сможете согласиться с ними.