- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَذَكِّرْهُم بِأَيَّامِ اللَّهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
- Транслит
- Wa Laqad 'Arsalnā Mūsá Bi'āyātinā 'An 'Akhrij Qawmaka Mina Až-Žulumāti 'Ilá An-Nūri Wa Dhakkirhum Bi'ayyāmi Al-Lahi ۚ 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Likulli Şabbārin Shakūrin
- Эльмир Кулиев
- Мы отправили Мусу (Моисея) с Нашими знамениями и повелели: «Выведи свой народ из мраков к свету и напомни им дни Аллаха». Воистину, в этом — знамения для каждого терпеливого и благодарного.
- Абу Адель
- И (вот) уже (прежде) Мы отправляли Мусу (к потомкам Исраила) (и подкрепили его) Нашими знамениями [чудесами, которые указывали на его правдивость]: «Выведи народ твой из мраков (невежества и неверия) к свету (Истины и Веры) и напомни им про дни Аллаха [про дни, когда Аллах даровал им благополучную жизнь и про дни, когда прежние общины постигало наказание от Аллаха]. Поистине, в этом [в напоминании о днях Аллаха] однозначно (содержатся) знамения для каждого терпеливого [который проявляет терпение в повиновении Аллаху, в воздержании от того, что Он запретил и к тому, что его постигает] (и) благодарного (Аллаху) (за дарованные Им блага)!»
- Толкование ас-Саади
- Мы отправили Мусу (Моисея) с Нашими знамениями и повелели: «Выведи свой народ из мраков к свету и напомни им дни Аллаха». Воистину, в этом - знамения для каждого терпеливого и благодарного. [[Всевышний поведал о том, что пророк Муса был отправлен с великими знамениями, свидетельствовавшими об истинности и правдивости всего, что он проповедовал. Ему было велено то же, что было велено Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, и всем остальным Божьим посланникам. Ему было велено вывести свой народ из мрака невежества, неверия и его различных проявлений к свету знаний, веры и всего, что связано с ней. Ему также было приказано напомнить людям о Божьей милости к ним и наказании, которое постигло неверующие народы, жившие до них, дабы люди возблагодарили Аллаха за Его милость и устрашились Его наказания. Обращение Аллаха со своими творениями свидетельствует о Его совершенном могуществе, всеобъемлющей добродетели, безупречной справедливости и великой мудрости. И поэтому дни Аллаха являются знамениями для каждого, кто терпеливо сносит тяготы и трудности и благодарит Аллаха в радости и благополучии.]]
- Ибн Касир
-
Аллах говорит: «Как Мы послали тебя, о, Мухаммад, с Писанием, чтобы ты выводил людей и призывал их из тьмы к свету, Мы так же послали Мусу к сынам израилевым с Нашими знамениями». (По мнению Муджахида речь идёт девяти знамениях): ( أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَكَ ) «Выведи народ твой» – также было приказано и ему: ( أَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُمَـتِ إِلَى النُّورِ ) «Выведи народ твой, из мрака к свету» – т.е. призывай их к добру, чтобы они вышли из тьмы, невежества и заблуждения, в котором они пребывают, к свету руководства, ясному пути и вере; ( وَذَكِّرْهُمْ بِأَيَّامِ اللَّهِ ) «И напомни им про дни Аллаха» – т.е. напомни им о благах и милости Аллаха, оказанной им – то, что Он вызволил их из плена Фараона, из-под его гнёта, несправедливости и жестокости. Он спас их от их врага, и утопил их врага в море. Он затенял их облаками и посылал им манну и перепелов, а также другие блага. Также прокомментировали Муджахид, Катада и другие.
Далее Аллах сказал: (إِنَّ فِى ذلِكَ لآيَـتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ ) «Поистине, в этом - знамение для всякого терпеливого, благодарного» – т.е. в том, что Мы (помогли /поддержали) наших друзей из числа сынов израилевых, когда спасли их от рук Фараона и вызволили их из того унизительного страдания, в котором они находились – есть назидание для каждого терпеливого в трудностях и благодарного в лёгкостях. Как сказал Катада: «Превосходный раб (Аллаха) тот, кто в испытании терпелив, а в благоденствии благодарен (Аллаху)».
В «Сахихе» Муслима приводится хадис, в котором посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «إِنَّ أَمْرَ الْمُؤْمِنِ كُلَّهُ عَجَبٌ، لَا يَقْضِي اللهُ لَهُ قَضَاءً إِلَّا كَانَ خَيْرًا لَهُ، إِنْ أَصَابَتْهُ ضَرَّاءُ صَبَرَ، فَكَانَ خَيْرًا لَهُ، وَإِنْ أَصَابَتْهُ سَرَّاءُ شَكَرَ، فَكَانَ خَيْرًا لَه» «Удивительны все дела верующего, и какое бы решение Аллах не вынес, это будет благом для верующего. Если его постигнет несчастье, он терпит, и в этом благо для него. Если его постигнет благо, то он благодарит (Аллаха), и в этом благо для него».[Муслим 2999]
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Комментарии предназначены для передачи дополнительных полезных знаний об аятах друг другу.
Пожалуйста, имейте ввиду, что комментарии - это:
Комментарии, которые нарушают данные правила, с очень высокой долей вероятности будут удалены с сайта, а их автор будет насильно переведён в разряд тех, кто не был согласен с правилами.
Скажите пожалуйста, вы согласны соблюдать данные правила? Или вы были слишком ленивы и невнимательны, чтобы прочесть этот текст?
Если вы будете достаточно терпеливы, кнопка согласия с данными правилами появится, и вы сможете согласиться с ними.