- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا
- Транслит
- Wa Kam 'Ahlaknā Qablahum Min Qarnin Hum 'Aĥsanu 'Athāthāan Wa Ri'yāan
- Эльмир Кулиев
- Сколько же поколений до них Мы погубили! Они превосходили их богатством (или утварью) и внешностью.
- Абу Адель
- И как много поколений Мы погубили до них [до этих неверующих] (низведя им наказание уже в этом мире), которые были лучше по средствам [были богаче] и по виду [внешностью]!
- Толкование ас-Саади
- Сколько же поколений до них Мы погубили! Они превосходили их богатством (или утварью) и внешностью. [[Погибшие народы владели прекрасной утварью, великолепными ложами и седалищами, восхитительными жилищами и очаровательными украшениями. Они были сильны и красивы, наслаждались спокойной жизнью и мирскими благами. Однако это не помогло им избежать наказания Аллаха. Каким же образом пытаются спастись от наказания неверующие сегодня, если они слабее своих предшественников и малочисленнее. По этому поводу Всевышний сказал: «Разве ваши неверующие лучше тех? Или же у вас есть неприкосновенность, упомянутая в Писаниях?» (54:43). Из всего сказанного становится ясно, насколько неубедительны доводы тех, кто считает благополучие в мирской жизни залогом благополучия в жизни будущей. Воистину, такие предположения делают только неверующие.]]
- Ибн Касир
-
Здесь Аллах отвечает на их сомнения: ( وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّن قَرْنٍ ) «А сколько мы погубили до них поколений» — т.е. сколько было народов и поколений, которые Мы погубили из-за их неверия; ﴾ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثاً وَرِءْياً ﴿ «они были прекраснее и по устройству и по виду» – т.е. они были лучше (этих мекканцев) по состоянию имущества, утвари и виду.
Аль-А’маш передает от Абу Зыбьяна, что ибн Аббас прокомментировал: ( هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثاً وَرِءْياً ) «Лучше по своему положению, прекраснее по составу» — ( مَقَام ) — это жилище; ( نَدِيّ ) — это собрание; ( أَثَاث ) — утварь, а ( رِءْي ) — внешний вид». Аль-Ауфи передает от Ибн Аббаса также, что ( مَقَام) ) — это жилище; ( نَدِيّ ) — это собрание, радость и благоденствие, в которых они пребывали. Тоже, что Аллах сказал о народе Фараона, после того, как погубил их: ( كَمْ تَرَكُواْ مِن جَنَّٰتٍ وَعُيُونٍ وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ ) «Сколько они оставили садов, источников, посевов, благородных жилищ». (Сура 44, аяты 25-26) и так ( مَقَام ) — это жилище и блаженство; ( نَدِيّ ) — это собрание, общество, в котором они собирались. Аллах, рассказывая Своему посланнику историю о народе Лута сказал: ( وَتَأْتُونَ فِي نَادِيكُمُ ٱلْمُنْكَرَ ) «И совершаете предосудительное на своих сборищах?» (Сура 29, аят 29). Арабы же называют собрание — ( نَدِيّ ) ‘‘надий’’». Также считали Муджахид и Даххак.
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Комментарии предназначены для передачи дополнительных полезных знаний об аятах друг другу.
Пожалуйста, имейте ввиду, что комментарии - это:
Комментарии, которые нарушают данные правила, с очень высокой долей вероятности будут удалены с сайта, а их автор будет насильно переведён в разряд тех, кто не был согласен с правилами.
Скажите пожалуйста, вы согласны соблюдать данные правила? Или вы были слишком ленивы и невнимательны, чтобы прочесть этот текст?
Если вы будете достаточно терпеливы, кнопка согласия с данными правилами появится, и вы сможете согласиться с ними.