- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- بَلِ ادَّارَكَ عِلْمُهُمْ فِي الْآخِرَةِ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّنْهَا بَلْ هُم مِّنْهَا عَمُونَ
- Транслит
- Bal Addāraka `Ilmuhum Fī Al-'Ākhirati ۚ Bal Hum Fī Shakkin Minhā ۖ Bal Hum Minhā `Amūna
- Эльмир Кулиев
- Но они не постигли о Последней жизни (или но их знание станет совершенным в Последней жизни). Более того, они сомневаются в ней и даже слепы к ней».
- Абу Адель
- Но, (только когда они увидят события Дня Суда) станет полным их знание о Вечной жизни. Но они (в этой жизни) (пребывают) в сомнении о ней [о Вечной жизни], и более того, они слепы (к ней)!
- Толкование ас-Саади
- Более того, они не знают о Последней жизни (или: но их знание станет совершенным в Последней жизни). Более того, они сомневаются в ней и даже слепы к ней». [[Это - величайший порок и величайшее упущение неверных. Они не убеждены в том, что Последней жизни нет. Они просто ничего не знают о ней и опираются на бессмысленные предположения. Их знания о Последней жизни нельзя назвать ни глубокими, ни поверхностными, потому что это - не знания, а сомнения. Знание заканчивается там, где появляется сомнение, поскольку даже самое незначительное знание несовместимо с сомнением и неуверенностью. Однако положение неверных усугубляется тем, что они слепы к Последней жизни. По причине этой слепоты они не знают о Последней жизни и даже не предполагают о том, что она наступит. Они считают Последнюю жизнь невозможной и невероятной.]]
- Ибн Касир
-
Да, распространилось их знание на будущую жизнь - да, они в колебании относительно неё– т.е. они бессильны узнать время его наступления. Другие чтецы считают, что смысл будет: «Их знания равны в этом».
В Сахихе Муслима сообщается, что когда Джибриль спросил Посланника Аллаха ﷺо сроке наступления Часа, тот ответил: «مَا الْمَسْؤُولُ عَنْهَا بِأَعْلَمَ مِنَ السَّائِل» “Тот, у кого спрашивают о нём, знает не больше задающего вопрос».(Бухари 9, 50) иными словами: «Наши знания об этом равны, мы оба бессильны познать срок наступления Часа». ( بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّنْهَا ) Да, они в колебании относительно неё– т.е. все неверующие в общем, как сказано в аяте: ( وَعُرِضُواْ عَلَى رَبِّكَ صَفَا لَّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَـكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّن نَّجْعَلَ لَكُمْ مَّوْعِدًا ) Они предстанут перед твоим Господом рядами: «Вы пришли к Нам такими, какими Мы создали вас в первый раз. Но вы предполагали, что Мы не назначили встречи с вами». (18:48) т.е. «неверные из вас».
Здесь же Аллах говорит: ( بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّنْهَا ) Да, они в колебании относительно неё. ( بَلْ هُم مِّنْهَا عَمُونَ ) Да, они слепы – т.е. пребывают в великой слепоте и невежестве о нём.
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Комментарии предназначены для передачи дополнительных полезных знаний об аятах друг другу.
Пожалуйста, имейте ввиду, что комментарии - это:
Комментарии, которые нарушают данные правила, с очень высокой долей вероятности будут удалены с сайта, а их автор будет насильно переведён в разряд тех, кто не был согласен с правилами.
Скажите пожалуйста, вы согласны соблюдать данные правила? Или вы были слишком ленивы и невнимательны, чтобы прочесть этот текст?
Если вы будете достаточно терпеливы, кнопка согласия с данными правилами появится, и вы сможете согласиться с ними.