بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا
Wa An-Nāzi`āti Gharqāan
Клянусь исторгающими души неверующих жестоко!
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا
Wa An-Nāshiţāti Nashţāan
Клянусь извлекающими души верующих нежно!
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا
Wa As-Sābiĥāti Sabĥāan
Клянусь плывущими стремительно,
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا
Fālssābiqāti Sabqāan
опережающими уверенно
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا
Fālmudabbirāti 'Amrāan
и исполняющими повеления!
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ
Yawma Tarjufu Ar-Rājifahu
В тот день сотрясется сотрясающаяся (раздастся первый трубный глас, после которого творения умрут),
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ
Tatba`uhā Ar-Rādifahu
вслед за чем последует еще одно сотрясение (раздастся второй трубный глас, после которого начнется воскрешение),
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
Qulūbun Yawma'idhin Wājifahun
В тот день затрепещут сердца,
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ
'Abşāruhā Khāshi`ahun
а их взоры будут смиренны.
يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ
Yaqūlūna 'A'innā Lamardūdūna Fī Al-Ĥāfirahi
Они говорят: «Неужели мы вернемся в прежнее состояние
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً
'A'idhā Kunnā `Ižāmāan Nakhirahan
после того, как станем истлевшими костями?!».
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
Qālū Tilka 'Idhāan Karratun Khāsirahun
Они говорят: «Если так, то это — невыгодное возвращение!».
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ
Fa'innamā Hiya Zajratun Wāĥidahun
Но раздастся лишь один глас,
فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ
Fa'idhā Hum Bis-Sāhirahi
и все они окажутся на поверхности земли.
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى
Hal 'Tāka Ĥadīthu Mūsá
Дошел ли до тебя рассказ о Мусе (Моисее)?
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
'Idh Nādāhu Rabbuhu Bil-Wādi Al-Muqaddasi Ţūáan
Вот Господь его воззвал к нему в священной долине Тува (Това):
اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى
Adh/hab 'Ilá Fir`awna 'Innahu Ţaghá
«Ступай к Фараону, ибо он преступил границы дозволенного,
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَى أَن تَزَكَّى
Faqul Hal Laka 'Ilá 'An Tazakká
и скажи: «Не следует ли тебе очиститься?
وَأَهْدِيَكَ إِلَى رَبِّكَ فَتَخْشَى
Wa 'Ahdiyaka 'Ilá Rabbika Fatakhshá
Я укажу тебе путь к твоему Господу, и ты станешь богобоязнен»».
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَى
Fa'arāhu Al-'Āyata Al-Kubrá
Он показал ему величайшее знамение,
فَكَذَّبَ وَعَصَى
Fakadhdhaba Wa `Aşá
но тот счел его ложью и ослушался,
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى
Thumma 'Adbara Yas`á
а потом отвернулся, принявшись усердствовать.
فَحَشَرَ فَنَادَى
Faĥashara Fanādá
Он собрал толпу и громко воззвал,
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَى
Faqāla 'Anā Rabbukumu Al-'A`lá
и сказал: «Я — ваш всевышний господь!».
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَى
Fa'akhadhahu Al-Lahu Nakāla Al-'Ākhirati Wa Al-'Ūlá
Тогда Аллах подверг его наказанию как в Последней жизни, так и в первой жизни.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَى
'Inna Fī Dhālika La`ibratan Liman Yakhshá
Воистину, в этом было назидание для тех, кто богобоязнен.
أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ بَنَاهَا
'A'antum 'Ashaddu Khalqāan 'Ami As-Samā'u ۚ Banāhā
Вас ли труднее создать или небо? Он воздвиг его,
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا
Rafa`a Samkahā Fasawwāhā
поднял его своды и сделал его совершенным.
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا
Wa 'Aghţasha Laylahā Wa 'Akhraja Đuĥāhā
Он сделал темной ночь его (неба) и вывел его утреннюю зарю.
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا
Wa Al-'Arđa Ba`da Dhālika Daĥāhā
После этого Он распростер землю,
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا
'Akhraja Minhā Mā'ahā Wa Mar`āhā
вывел из нее воду и пастбища
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
Wa Al-Jibāla 'Arsāhā
и утвердил на ней горы
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
Matā`āan Lakum Wa Li'an`āmikum
на пользу вам и вашему скоту.
فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى
Fa'idhā Jā'ati Aţ-Ţāmmatu Al-Kubrá
Когда же наступит Величайшее бедствие (День воскресения),
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَى
Yawma Yatadhakkaru Al-'Insānu Mā Sa`á
в тот день человек вспомнит о том, в чем он усердствовал,
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَى
Wa Burrizati Al-Jaĥīmu Liman Yará
и Ад будет ясно виден тем, кто будет видеть.
فَأَمَّا مَن طَغَى
Fa'ammā Man Ţaghá
Тому, кто преступил границы дозволенного
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
Wa 'Āthara Al-Ĥayāata Ad-Dunyā
и отдал предпочтение мирской жизни,
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى
Fa'inna Al-Jaĥīma Hiya Al-Ma'wá
пристанищем будет Ад.
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى
Wa 'Ammā Man Khāfa Maqāma Rabbihi Wa Nahá An-Nafsa `Ani Al-Hawá
Тому же, кто боялся предстать перед своим Господом и удерживал себя от страстей,
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَى
Fa'inna Al-Jannata Hiya Al-Ma'wá
пристанищем будет Рай.
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا
Yas'alūnaka `Ani As-Sā`ati 'Ayyāna Mursāhā
Тебя спрашивают о Часе: «Когда же он настанет?».
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا
Fīma 'Anta Min Dhikrāhā
К чему тебе упоминать об этом?
إِلَى رَبِّكَ مُنتَهَاهَا
'Ilá Rabbika Muntahāhā
Только твой Господь ведает об этом.
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا
'Innamā 'Anta Mundhiru Man Yakhshāhā
Воистину, ты — всего лишь предостерегающий увещеватель для тех, кто опасается этого.
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا
Ka'annahum Yawma Yarawnahā Lam Yalbathū 'Illā `Ashīyatan 'Aw Đuĥāhā
В тот день, когда они увидят его, им покажется, что они провели в этом мире лишь послеполуденные часы или утро.
Следующая сура: Нахмурился
Эта сура ниспослана в Мекке и состоит из 46 айатов. Она начинается с клятвы, что воскресение неизбежно и свершится по воле Аллаха. Затем речь идёт о Мусе (Моисее) и Фараоне, чтобы успокоить посланника Аллаха! - да благословит его Аллах и приветствует! Сура напоминает человеку о его деяниях и показывает, каково воздаяние будет порочным нечестивцам и преступившим пределы дозволенного. Сура завершается вопросами многобожников о времени наступления Дня воскресения. В ней указывается, что миссия посланника - увещевать тех, кто боится Судного часа, а не сообщать о времени его наступления.