- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- فَأَنجَيْنَاهُ وَأَصْحَابَ السَّفِينَةِ وَجَعَلْنَاهَا آيَةً لِّلْعَالَمِينَ
- Транслит
- Fa'anjaynāhu Wa 'Aşĥāba As-Safīnati Wa Ja`alnāhā 'Āyatan Lil`ālamīna
- Эльмир Кулиев
- Мы спасли его вместе с теми, кто был в ковчеге, и сделали его (ковчег или чудесное спасение) знамением для миров.
- Абу Адель
- И спасли Мы его [пророка Нуха] и оказавшихся в ковчеге и сделали его [ковчег] знамением [назидательным поучением] для миров [людей].
- Толкование ас-Саади
- Мы спасли его вместе с теми, кто был в ковчеге, и сделали его (ковчег или чудесное спасение) знамением для миров. [[Пророк Нух и еще несколько верующих сели в ковчег и оказались единственными, кто спасся от мучительного наказания. И поэтому Всевышний Господь сделал корабли и историю святого пророка знамением для обитателей миров. Люди и джинны должны извлечь урок из этой истории и помнить о том, что неверие в Божьих посланников всегда заканчивается погибелью, а правая вера всегда позволяет рассчитывать на избавление от забот и выход из самых трудных ситуаций. Люди и джинны также должны вглядываться в корабли, которые являются знамением Всевышнего Господа и напоминанием о Его милости. Именно по милости Аллаха люди научились строить корабли, на которых они отправляются в заморские страны и перевозят тяжелые грузы.]]
- Ибн Касир
-
И спасли Мы его и обитателей корабля и сделали его знамением для миров. Здесь Аллах сказал: ( فأَنْجَيْنـاهُ وأَصْحَـابَ السَّفِينَةِ وَجَعَلْنَـهَآ ءَايَةً لِّلْعَـالَمِينَ ) И спасли Мы его и обитателей корабля и сделали его знамением для миров – здесь переход от упоминания определённого судна ко всем кораблям в общем. Такие переходы от конкретного к общему наблюдаются в аяте: (وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَآءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَـهَا رُجُوماً لِّلشَّيَـاطِينِ ) Воистину, Мы украсили ближайшее небо светильниками и установили их для метания в дьяволов. (67:5) – т.е. некоторые из этих светочей используются для метания, но те, которыми метают, не являются украшением.
Аллах также сказал: ( وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنْسَـانَ مِن سُلَـالَةٍ مِّن طِينٍ - ثُمَّ جَعَلْنَـاهُ نُطْفَةً فِى قَرَارٍ مَّكِينٍ ) Воистину, Мы сотворили человека из эссенции глины. Потом Мы поместили его каплей в надёжном месте. (23:12-13) аналогичных аятов множество.
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Комментарии предназначены для передачи дополнительных полезных знаний об аятах друг другу.
Пожалуйста, имейте ввиду, что комментарии - это:
Комментарии, которые нарушают данные правила, с очень высокой долей вероятности будут удалены с сайта, а их автор будет насильно переведён в разряд тех, кто не был согласен с правилами.
Скажите пожалуйста, вы согласны соблюдать данные правила? Или вы были слишком ленивы и невнимательны, чтобы прочесть этот текст?
Если вы будете достаточно терпеливы, кнопка согласия с данными правилами появится, и вы сможете согласиться с ними.