- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ إِن تَكُونُوا صَالِحِينَ فَإِنَّهُ كَانَ لِلْأَوَّابِينَ غَفُورًا
- Транслит
- Rabbukum 'A`lamu Bimā Fī Nufūsikum ۚ 'In Takūnū Şāliĥīna Fa'innahu Kāna Lil'awwābīna Ghafūrāan
- Эльмир Кулиев
- Ваш Господь лучше всех знает то, что в ваших душах. И если вы будете праведниками, то ведь Он прощает тех, кто обращается к Нему с раскаянием.
- Абу Адель
- Господь ваш лучше знает, что у вас (о, люди) в душах [то, к чему вы стремитесь]. Если вы будете праведными, то ведь Он, поистине, (по отношению) к обращающимся (к Нему с покаянием) (является) прощающим!
- Толкование ас-Саади
- Ваш Господь лучше всех знает то, что в ваших душах. И если вы будете праведниками, то ведь Он прощает тех, кто обращается к Нему с раскаянием. [[Ваш Всевышний Господь знает обо всех добрых и злых помыслах, которые таятся в ваших сердцах. Он не взирает на ваши поступки и тела, а взирает на ваши сердца и наблюдает за вашими добрыми и злыми намерениями. Если вы являетесь праведниками, помыслы и намерения которых сосредоточены на том, как можно снискать благоволение Аллаха и приблизиться к Нему, если в ваших сердцах укоренилось только стремление быть угодным Аллаху, то знайте, что Аллах прощает каждого, кто всегда обращает свой лик к Нему. Господь взирает на сердце своего раба и прощает его, если в его сердце нет ничего, кроме стремления угодить Аллаху, любви к Нему и ко всему, что может приблизить раба к Нему. И даже если этот раб иногда проявляет естественную человеческую слабость, Аллах прощает ему эти случайные прегрешения.]]
- Ибн Касир
-
Господь ваш лучше знает, что у вас в душах, если вы добродеющий. И поистине, Он к обращающимся прощающ! Са’ид ибн Джубайр сказал: «Это по поводу человека, который сказал своим родителям что-то, не подумав, что это может быть обидным для них. И за это он не будет наказан». Согласно другому пересказу: «Он намеревался этим сделать только благо». И так Аллах сказал: ( رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِى نُفُوسِكُمْ إِن تَكُونُواْ صَـلِحِينَ ) «Господь ваш лучше знает, что у вас в душах, если вы праведные». И сказал: ( فَإِنَّهُ كَانَ لِلاٌّوَّابِينَ غَفُوراً ) «то поистине, Он к обращающимся прощающ» Катада сказал: «К повинующимся, соблюдающим молитвы».
Шуайб передаёт от Яхьи ибн Саида, а тот от Саида ибн аль-Мусайиба, что он прокомментировал: ( فَإِنَّهُ كَانَ لِلاَوَّابِينَ غَفُوراً ) «"то поистине, Он к обращающимся прощающ" – т.е. к тем, кто совершает грех, затем кается, совершает грех, затем кается и т.д». Ата ибн Ясар, Саид ибн Джубайр и Муджахид сказали: «Это те, кто возвращается к добру».
Муджахид передаёт, что Убайд ибн Умайр считал, что этот аят про тех, кто, оставаясь наедине, вспоминает свои грехи и просит у Аллаха прощения за них. Муджахид согласился с ним в этом. Ибн Джарир сказал: «Самое лучшее мнение тех, кто считает, что этот аят про того, кто совершает грех, а затем кается. Возвращается из непослушания Аллаху в повиновение, возвращается от того, что ненавидит Аллах, к тому, что любит и доволен этим. Ибо слово: (اَوَّابِ ) образовано из корня (أوب), т.е. возврат». Эти слова верные, т.к. Аллах сказал: ( إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ ) «поистине к Нам их возврат». (88:25) В достоверном хадисе говорится, что когда посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) возвращался из путешествия, он говорил: «آيِبُونَ تَائِبُونَ، عَابِدُونَ لِرَبِّنَا حَامِدُون» «Возвращающиеся, кающиеся, поклоняющиеся, нашего Господа восхваляющие». [Бухари 1797, Муслим 1344]
- Аль-Куртуби
-
ربكم أعلم بما في نفوسكم إن تكونوا صالحين فإنه كان للأوابين غفورا
«Ваш Господь лучше всех знает то, что в ваших душах. И если вы будете праведниками, то ведь Он прощает тех, кто обращается к Нему с раскаянием».
Сказал Всевышний:
ربكم أعلم بما في نفوسكم
«Ваш Господь лучше всех знает то, что в ваших душах».
Это означает: Он лучше знает, что у вас в сердцах — будь то искренняя вера в необходимость милосердия к родителям и сострадания к ним, или же что-то иное, например, склонность к ослушанию и небрежению, или же показное, лицемерное проявление почтительности.
Ибн Джубайр сказал: Эти слова относятся к мимолётной вспышке, нечаянному проступку или ошибке, которые иногда могут вырваться у человека в адрес его родителей или одного из них, — не по злому умыслу, а по оплошности.
إن تكونوا صالحين
«И если вы будете праведниками».
«Праведными» здесь означает: быть искренними в своём намерении доброго отношения к родителям. Если человек искренне стремится к почтительности, то Аллах прощает ему [те] случайные вспышки [гнева или раздражения], которые могут иногда вырваться, но за которыми не стоит злого умысла.
فإنه كان للأوابين غفورا
«Он прощает тех, кто обращается/возвращается к Нему с раскаянием».
Это обещание с просьбой о прощении при условии праведности и постоянного возвращения (тауба) — повторяющегося обращения с раскаянием к Аллаху, Пречист Он и Возвышен.
Сказал Са‘ид ибн аль-Мусейиб: «[“Кающийся” (‘аууаб)] — это раб, который кается, затем впадает в грех, затем снова кается, затем снова впадает [в грех]».
Сказал Ибн ‘Аббас, да будет доволен им Аллах: «“Возвращающийся” (‘аууаб) — это тот, кто, вспоминая свои прегрешения, тут же просит за них прощения».
Сказал ‘Убайд ибн ‘Умайр: «Это те, кто, вспоминая свои грехи наедине с собой, тут же взывают к Аллаху, Всемогущ Он и Велик, с мольбой о прощении».
Эти высказывания близки по смыслу.
Сказал ‘Аун аль-‘Укейли: «“Возвращающиеся” (‘аууабин) — это те, кто совершает молитву ад-духа (предполуденную молитву)».
В достоверном хадисе сказано: «Молитва возвращающихся совершается тогда, когда жара становится сильной для детёнышей верблюдов» (т. е. во время молитвы ад-духа).
Истинное значение этого слова происходит от глагола آبَ — يُؤُوبُ (аба — ю’убу), что означает «возвращаться».
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Написание новых комментариев отныне отключено. Изначально предполагалось, что комментарии будут писать для более глубоких размышлений над смыслами Корана, но оказалось, что мусульмане в русскоязычном сегменте на данный момент способны только писать про какие-то незначительные ошибки в текстах переводов, за которые автор сайта в любом случае не несёт никакой ответственности, ибо он лишь публикует труды других людей для более удобного ознакомления с их текстами, и об ошибках более правильно было бы писать авторам переводов, а не автору сайта.
Вторым по популярности видом комментариев оказались сообщения необразованных мусульман, толком не понимающих Ислам в свете Корана и сунны и несущих на сайт различные искажённые идеи, не имеющие почти ничего общего с полноценным пониманием Ислама знающими людьми. Часто эти люди не оказываются способны даже прочитать полностью все толкования к тому аяту, который они решили обсуждать.
Третий вид комментариев - сообщения от христиан, типично желающих протолкнуть свою идеологию на мусульманский сайт, что естественно никогда не будет являться допустимым здесь в силу того, что Аллах детально и подробно разъясняет в множестве аятов Корана те ошибки в убеждениях современных христиан, которые им было бы хорошо исправить, но они этим, конечно же, заниматься не собираются. Данный разговор закрыт и обсуждениям на Коран Онлайн не подлежит.
В свете вышеуказанных причин, автор сайта в данный момент более не видит никакого смысла оставлять открытой возможность писать новые комментарии на Коран Онлайн, ибо они лишь тратят впустую время на модерацию и реакцию на в большинстве своём бестолковые и просто вредительские сообщения от различных невежд этого мира. Изучайте внимательно толкования известных учёных, изучайте тексты Корана и хадисы и устремляйте свои сердца к истине, а не к различным новоизобретённым идеям, которые кажутся привлекательными необразованным душам. Благо - в глубоком знании, а не в следовании страстям. И пусть Аллах поведёт всех достойных этого людей прямой дорогой.
Также, если у кого-то всё ещё присутствует желание обсудить более детально некоторые аспекты Ислама - вы всегда можете погрузиться в один из других благих проектов и сообществ, которыми занимаются другие русскоязычные мусульмане, и о которых вы можете почитать на отдельной странице.