- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- وَآتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُوا مِن دُونِي وَكِيلًا
- Транслит
- Wa 'Ātaynā Mūsá Al-Kitāba Wa Ja`alnāhu Hudáan Libanī 'Isrā'īla 'Allā Tattakhidhū Min Dūnī Wa Kīlāan
- Эльмир Кулиев
- Мы даровали Мусе (Моисею) Писание и сделали его верным руководством для сынов Исраила (Израиля): «Не берите в покровители никого, кроме Меня!
- Абу Адель
- И (также) дали Мы (пророку) Мусе Писание [Тору] и сделали его [Тору] руководством для потомков Исраила [пророка Йакуба] (и в котором говорится): «Не берите (себе) кроме Меня (никакого) покровителя,
- Толкование ас-Саади
- Мы даровали Мусе (Моисею) Писание и сделали его верным руководством для сынов Исраила (Израиля): «Не берите в покровители никого, кроме Меня! [[Аллах очень часто упоминает о пророческой миссии Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, наряду с упоминанием о миссии Мусы и ставит в один ряд их Писания и законодательства. Объясняется это тем, что Писания этих пророков являются лучшими, а их законодательства - совершенными. Они оба выполнили величайшие пророческие миссии, и их последователи являются самыми многочисленными. Именно поэтому после упоминания о Пророке Мухаммаде, да благословит его Аллах и приветствует, Аллах поведал о том, что Он даровал Мусе руководство для сынов Исраила - Тору. Благодаря этому руководству они находили правильный путь из мрака невежества к свету знаний. Это Писание было ниспослано сынам Исраила для того, чтобы они поклонялись одному Аллаху и обращались только к Нему одному. Им было велено не искать для себя помимо Аллаха иных покровителей в вопросах мирской и духовной жизни и не связывать надежды с творениями, которые не обладают властью и не способны принести пользу. Затем Аллах обратился к человечеству, которое является потомством тех, кого Аллах осенил Своей милостью и спас вместе с Нухом.]]
- Ибн Касир
-
«И Мы даровали Мусе писание и сделали его руководством для сынов Исраила: "Не берите себе кроме Меня покровителя». После рассказа о ночном путешествии Своего раба и посланника Мухаммада (Да благословит его Аллах и приветствует!), Всевышний Аллах продолжил упоминанием о Мусе (Мир ему!) – Его раба, посланника и собеседника. Всевышний Аллах часто упоминает, сравнивает Мухаммада и Мусу (Мир им от Аллаха обоим!). А также часто упоминает Тору и Коран вместе. Поэтому здесь после упоминания о ночном путешествии Он сказал: ﴾ وَءَاتَيْنَآ مُوسَى الْكِتَـبَ ﴿ «И Мы даровали Мусе писание» – т.е. Таурат (Тору); ﴾ وَجَعَلْنَاهُ ﴿ «и сделали его» – т.е. Писание; ﴾ هُدًى ﴿ «руководством» – т.е. указателем; ﴾ لِّبَنِى إِسْرَءِيلَ أَلاَّ تَتَّخِذُواْ ﴿ «для сынов Исраила: "Не берите себе "» – т.е. чтобы они не брали; ﴾ مِن دُونِى وَكِيلاً ﴿ «кроме Меня покровителя» – защитника, помощника и божества кроме Меня (Аллаха) . Т.к. Всевышний Аллах посылал всех пророков, чтобы те поклонялись только Ему Одному без сотоварищей.
- Аль-Куртуби
-
وآتينا موسى الكتاب وجعلناه هدى لبني إسرائيل ألا تتخذوا من دوني وكيلا
«Мы даровали Мусе (Моисею) Писание и сделали его верным руководством для сынов Исраила (Израиля): «Не берите в покровители никого, кроме Меня!»
Сказал Всевышний:
وآتينا موسى الكتاب وجعلناه هدى لبني إسرائيل ألا تتخذوا من دوني وكيلا
«Мы даровали Мусе (Моисею) Писание и сделали его верным руководством для сынов Исраила (Израиля): «Не берите в покровители никого, кроме Меня!»
Это означает: Мы почтили Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, вознесением (аль-Ми‘радж), а Мусу, да благословит его Аллах и приветствует, Мы почтили, даровав ему Писание, то есть Таурат (Тору). Слова «и сделали его» могут относиться к этому Писанию (т.е. сделали его руководством) или к самому Мусе (т.е. сделали его, Мусу, проводником).
Есть также мнение, что смысл всей фразы таков:
سبحان الذي أسرى بعبده ليلا
«Пречист Тот, Кто перенес ночью Своего раба [и] даровал Мусе Писание».
Таким образом, речь в аяте переходит от прославления Аллаха в третьем лице («Кто перенёс...») к прямой речи от Его имени («даровали Мы...»), что является особым стилистическим приёмом. Другое толкование гласит, что смысл слов «Пречист Тот, Кто перенёс...» на самом деле означает «Мы перенесли...», на что указывает продолжение «чтобы показать ему некоторые из Наших знамений». В этом случае слова «и даровали Мы Мусе Писание» логически следуют как продолжение речи от первого лица.
ألا تتخذوا
«Не берите».
Разногласие в слове «تَتَّخِذُوا» / «يَتَّخِذُوا»: - Абу Амр читает его через букву "йа" — (يَتَّخِذُوا), что означает "чтобы они не брали".
Остальные чтецы читают через букву "та" — (تَتَّخِذُوا), что означает прямое обращение "чтобы вы не брали". Это различие в чтении относится к красоте и вариативности Корана (таврих аль-хитаб) и не меняет общий смысл запрета.
Основной смысл — категорический запрет на ширк (приобщение сотоварищей к Аллаху). Ученые разъяснили слово «вакиль» здесь следующим образом:
Партнер, сотоварищ (шарик) в поклонении — как передал выдающийся табиин Муджахид. Это главное и самое прямое толкование. «Вакиль» в этом смысле — тот, кому поклоняются наряду с Аллахом, наделяя его божественными качествами.
Поручитель, покровитель (кафиль), который берет на себя все ваши дела — как передал знаток арабского языка и толкователь аль-Фарра. То есть запрещено обращаться за полным управлением своими делами, упованием и надеждой к кому-либо, кроме Аллаха, ибо Он — Истинный Покровитель.
Господин (рабб), на которого полностью полагаются в делах — как сказал толкователь аль-Кальби. Это близко к предыдущему значению и подчеркивает запрет на абсолютное упование (таваккуль) на творение вместо Творца.
Достаточный (кафи) — как также упомянул аль-Фарра. Запрещено считать кого-либо, кроме Аллаха, Достаточным для решения всех проблем и удовлетворения всех нужд.
Мы вменили ему в Книге (заповедь):
ألا تتخذوا من دوني وكيلا
«Не берите в покровители никого, кроме Меня!»
Аль-Вакиль — это тот, кому вверяют дело.
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Написание новых комментариев отныне отключено. Изначально предполагалось, что комментарии будут писать для более глубоких размышлений над смыслами Корана, но оказалось, что мусульмане в русскоязычном сегменте на данный момент способны только писать про какие-то незначительные ошибки в текстах переводов, за которые автор сайта в любом случае не несёт никакой ответственности, ибо он лишь публикует труды других людей для более удобного ознакомления с их текстами, и об ошибках более правильно было бы писать авторам переводов, а не автору сайта.
Вторым по популярности видом комментариев оказались сообщения необразованных мусульман, толком не понимающих Ислам в свете Корана и сунны и несущих на сайт различные искажённые идеи, не имеющие почти ничего общего с полноценным пониманием Ислама знающими людьми. Часто эти люди не оказываются способны даже прочитать полностью все толкования к тому аяту, который они решили обсуждать.
Третий вид комментариев - сообщения от христиан, типично желающих протолкнуть свою идеологию на мусульманский сайт, что естественно никогда не будет являться допустимым здесь в силу того, что Аллах детально и подробно разъясняет в множестве аятов Корана те ошибки в убеждениях современных христиан, которые им было бы хорошо исправить, но они этим, конечно же, заниматься не собираются. Данный разговор закрыт и обсуждениям на Коран Онлайн не подлежит.
В свете вышеуказанных причин, автор сайта в данный момент более не видит никакого смысла оставлять открытой возможность писать новые комментарии на Коран Онлайн, ибо они лишь тратят впустую время на модерацию и реакцию на в большинстве своём бестолковые и просто вредительские сообщения от различных невежд этого мира. Изучайте внимательно толкования известных учёных, изучайте тексты Корана и хадисы и устремляйте свои сердца к истине, а не к различным новоизобретённым идеям, которые кажутся привлекательными необразованным душам. Благо - в глубоком знании, а не в следовании страстям. И пусть Аллах поведёт всех достойных этого людей прямой дорогой.
Также, если у кого-то всё ещё присутствует желание обсудить более детально некоторые аспекты Ислама - вы всегда можете погрузиться в один из других благих проектов и сообществ, которыми занимаются другие русскоязычные мусульмане, и о которых вы можете почитать на отдельной странице.