- Параметры
- Прослушать
- Оригинал
-
- Оригинал текст
- وَإِذَا أَرَدْنَا أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُوا فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا الْقَوْلُ فَدَمَّرْنَاهَا تَدْمِيرًا
- Транслит
- Wa 'Idhā 'Aradnā 'An Nuhlika Qaryatan 'Amarnā Mutrafīhā Fafasaqū Fīhā Faĥaqqa `Alayhā Al-Qawlu Fadammarnāhā Tadmīrāan
- Эльмир Кулиев
- Когда Мы хотели погубить какое-либо селение, то повелевали его изнеженным роскошью жителям покориться Аллаху. Когда же они предавались нечестию, то относительно него сбывалось Слово, и Мы уничтожали его полностью.
- Абу Адель
- А когда Мы желали погубить (какое-либо) селение [жителей его] (за их злочинства), Мы повелевали жителям его [селения] живущим роскошно [погрязшим в наслаждениях и потехах] (чтобы они истинно уверовали в Аллаха, стали покорными Ему и признали Его посланников) (с тем, чтобы и другие люди последовали за ними на Истине), но они ослушались [не подчинились повелению Аллаха] в нем [продолжали жить в неверии и грехах]. И тогда стало обязательным над ним [над селением, а именно над его жителями] слово (о неотвратимом наказании), и уничтожали Мы его полностью.
- Толкование ас-Саади
- Когда Мы хотели погубить какое-либо селение, то повелевали его изнеженным роскошью жителям покориться Аллаху. Когда же они предавались нечестию, то относительно него сбывалось Слово, и Мы уничтожали его полностью.
- Ибн Касир
-
А когда Мы желали погубить селение, Мы отдавали приказ тем, кто в роскоши в нем, и они творили нечестие там; тогда оправдывалось над ним слово, и уничтожали Мы его совершенно. Толкователи разошлись во мнениях по поводу смысла слов: ﴾أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُواْ فِيهَا ﴿«Мы отдавали приказ тем, кто в роскоши в нем, и они творили нечестие там» – есть мнение, что смысл: «Послали на них предопределение творить так». Подобно слову Аллаха: ﴾أَتَاهَآ أَمْرُنَا لَيْلاً أَوْ نَهَارًا ﴿«Наше повеление постигало её ночью или днем». (10:24) - т.е. Наше предопределение. Ведь Аллах не повелевает совершать мерзость. Есть также мнение, что Аллах заставил их совершать эти недостойные дела, и они заслужили наказания. Есть также другое толкование: «Мы повелели им поклоняться, но они предпочли совершать мерзости, и заслужили наказание».
Ибн Джурайдж передаёт, что это было мнение ибн Аббаса, его также предпочёл Саид ибн Джубайр. Али ибн Абу Тальха передаёт, что ибн Аббас прокомментировал:﴾ أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُواْ فِيهَا﴿"Мы отдавали приказ тем, кто в роскоши в нем, и они творили нечестие там" – т.е. дали власть наихудшим из них, и они стали творить нечестие, и тогда Аллах погубил их карой. Это как в словах Аллаха:﴾ وَكَذلِكَ جَعَلْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ أَكَـبِرَ مُجْرِمِيهَا ﴿«Вот так в каждом селении Мы сделали грешников главными»…..(6:123) Это также мнение Абу аль-Алия, Муджахида и ар-Раби’ ибн Анаса.﴾ وَإِذَآ أَرَدْنَآ أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا ﴿ «А когда Мы желали погубить селение, Мы отдавали приказ тем, кто в роскоши в нем» – т.е. увеличивали их численность. Так считали: Икрима, Хасан, ад-Даххак и Катада. Это же мнение передают от Малика и аз-Зухри.
- Изучение аята
- Я изучил и понял данный аят!
Комментарии к аяту
Комментарии предназначены для передачи дополнительных полезных знаний об аятах друг другу.
Пожалуйста, имейте ввиду, что комментарии - это:
Комментарии, которые нарушают данные правила, с очень высокой долей вероятности будут удалены с сайта, а их автор будет насильно переведён в разряд тех, кто не был согласен с правилами.
Скажите пожалуйста, вы согласны соблюдать данные правила? Или вы были слишком ленивы и невнимательны, чтобы прочесть этот текст?
Если вы будете достаточно терпеливы, кнопка согласия с данными правилами появится, и вы сможете согласиться с ними.